There are 3726 total results for your Peace-Chinese search in the dictionary. I have created 38 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...303132333435363738>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nankinhaze; nankinhaze なんきんはぜ; ナンキンハゼ |
(kana only) Chinese tallow (Triadica sebifera) |
Variations: |
rito; ritou / rito; rito りと; りとう |
Idu (archaic writing system that uses Chinese characters to represent the Korean language) |
Variations: |
washuu / washu わしゅう |
touch of Japanese; tinge of Japanese; Japanese flavour (flavor); Japanese style (e.g. of kanbun writing, in contrast to actual Chinese) |
Variations: |
wago わご |
(1) (See 日本語) Japanese language; (2) wago; native Japanese words (as opposed to Chinese-derived words and other loanwords) |
Variations: |
karabito からびと |
(archaism) Chinese person; Korean person |
国際平和協力本部 see styles |
kokusaiheiwakyouryokuhonbu / kokusaihewakyoryokuhonbu こくさいへいわきょうりょくほんぶ |
(org) International Peace Cooperation Headquarters; (o) International Peace Cooperation Headquarters |
国際平和科学協会 see styles |
kokusaiheiwakagakukyoukai / kokusaihewakagakukyokai こくさいへいわかがくきょうかい |
(o) Peace Science Society International |
Variations: |
natsumikan; natsumikan なつみかん; ナツミカン |
Chinese citron (Citrus natsudaidai); bitter summer orange (mandarin) |
Variations: |
yamatoimo やまといも |
(1) Chinese yam (variety of Dioscorea opposita); (2) Japanese yam (variety of Dioscorea japonica) |
Variations: |
anshin あんしん |
(n,adj-na,vs,vi) relief; peace of mind |
Variations: |
sansai さんさい |
(1) mountain stronghold; (2) den of mountain bandits; (adj-f,n) (3) (山寨 only) (net-sl) (Chinese neologism) knock-off (goods, esp. Chinese-made electronics); counterfeit; shanzhai |
弓は袋に太刀は鞘 see styles |
yumihafukuronitachihasaya ゆみはふくろにたちはさや |
(expression) (idiom) the world is at peace; bows in bags and swords in sheaths |
Variations: |
dangi; tangi; danki だんぎ; たんぎ; だんき |
(hist) ancient Chinese board game similar to go |
Variations: |
raamen(p); raamen(ik); raamen(ik) / ramen(p); ramen(ik); ramen(ik) ラーメン(P); らーめん(ik); らあめん(ik) |
(kana only) ramen (chi: lāmiàn); Chinese-style noodles |
Variations: |
seishuku(星宿); hotooriboshi; hotohoriboshi(星宿) / seshuku(星宿); hotooriboshi; hotohoriboshi(星宿) せいしゅく(星宿); ほとおりぼし; ほとほりぼし(星宿) |
(1) {astron} constellation; (2) (archaism) {astron} (See 二十八宿) mansion (any of the Chinese constellations used to divide the ecliptic into 28 positions); (3) {astron} (See 星・せい・1) Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
kakikudashi かきくだし |
(1) writing from top to bottom; (2) writing without a pause; (3) (abbreviation) (See 書き下し文) translation of classical Chinese into Japanese |
Variations: |
kakikudasu かきくだす |
(transitive verb) (1) to write from top to bottom; (transitive verb) (2) to write out (at a stretch); to write without a pause; (transitive verb) (3) to rewrite classical Chinese in Japanese word order |
枕を高くして寝る see styles |
makuraotakakushiteneru まくらをたかくしてねる |
(exp,v1) (idiom) to sleep in peace; to sleep without fear |
枕を高くして眠る see styles |
makuraotakakushitenemuru まくらをたかくしてねむる |
(exp,v5r) (idiom) (See 枕を高くして寝る) to sleep in peace; to sleep without fear |
Variations: |
karesansui かれさんすい |
traditional (Chinese or Japanese) dry landscape garden |
Variations: |
karesansui; kosensui(枯山水) かれさんすい; こせんすい(枯山水) |
traditional (Chinese or Japanese) dry landscape garden |
Variations: |
shuro; suro(棕櫚); shuro しゅろ; すろ(棕櫚); シュロ |
(kana only) Chinese windmill palm (Trachycarpus fortunei); Chusan palm; hemp palm |
永遠平和のために see styles |
eienheiwanotameni / eenhewanotameni えいえんへいわのために |
(work) Perpetual Peace (by Immanuel Kant); (wk) Perpetual Peace (by Immanuel Kant) |
Variations: |
kanpou / kanpo かんぽう |
(See 和方) traditional Chinese medicine |
Variations: |
saihinuri さいひぬり |
Chinese lacquerware technique resulting in a mottled finish |
Variations: |
koto(p); sou(箏, 筝) / koto(p); so(箏, 筝) こと(P); そう(箏, 筝) |
(1) koto (13-stringed Japanese zither); (2) (こと only) (archaism) stringed instrument; (3) (箏, 筝 only) zheng (Chinese zither); guzheng |
Variations: |
nemuru(p); neburu(ok) ねむる(P); ねぶる(ok) |
(v5r,vi) (1) (See 寝る・3) to sleep; (v5r,vi) (2) to die; to rest (in peace); to lie (buried); to sleep (in the grave); (v5r,vi) (3) (ねむる only) to lie idle (e.g. of resources); to lie unused; to lie untapped; to lie untouched; (v5r,vi) (4) (archaism) to close one's eyes |
Variations: |
kouwa / kowa こうわ |
(n,vs,vi) reconciliation (between warring nations); (making of) peace |
Variations: |
ashitareboshi あしたれぼし |
(rare) {astron} (See 尾・び・1) Chinese "Tail" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
mitsukakeboshi みつかけぼし |
(See 軫) Chinese "Chariot" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
tsuuji / tsuji つうじ |
(1) interpreter (esp. of Dutch and Chinese during the Edo period); interpretation; (2) (obsolete) (See 通訳人) court interpreter |
Variations: |
hoozuki; hoozuki; nukazuki(酸漿)(ok); kagachi(酸漿)(ok); houzuki(ik); hoozuki / hoozuki; hoozuki; nukazuki(酸漿)(ok); kagachi(酸漿)(ok); hozuki(ik); hoozuki ほおずき; ほおづき; ぬかずき(酸漿)(ok); かがち(酸漿)(ok); ほうずき(ik); ホオズキ |
(1) (kana only) ground cherry (Physalis alkekengi var. franchetii); husk tomato; Chinese lantern plant; (2) (kana only) children's noisemaking toy |
Variations: |
kamairicha かまいりちゃ |
green tea fired in hot pans after a short withering (common Chinese technique) |
阿縛盧枳低濕伐邏 阿缚卢枳低湿伐逻 see styles |
ā fú lú zhǐ dī shī fá luó a1 fu2 lu2 zhi3 di1 shi1 fa2 luo2 a fu lu chih ti shih fa lo Abaroshiteishibara |
Avalokiteśvara, 阿縛盧枳帝濕伐邏 (or 阿縛盧枳多伊濕伐邏); 阿婆盧吉帝舍婆羅; 阿那婆婁吉低輸; 阿梨耶婆樓吉弓稅; also Āryā valokiteśvara. Intp. as 觀世音 or 光世音 'Regarder (or Observer) of the world's sounds, or cries'; or ? 'Sounds that enlighten the world'. Also 觀自在 The Sovereign beholder, a tr. of īśvara, lord, sovereign. There is much debate as to whether the latter part of the word is svara, sound, or īśvara, lord; Chinese interpretations vary. Cf. 觀音. |
Variations: |
daranisuke(陀羅尼助); darasuke(陀羅助) だらにすけ(陀羅尼助); だらすけ(陀羅助) |
traditional "Chinese" medicine for the stomach (usually prepared as small dark spherical pills) |
Variations: |
kirin(p); kirin きりん(P); キリン |
(1) (kana only) giraffe (Giraffa camelopardalis); (2) qilin (Chinese unicorn); (3) (騏驎 only) (archaism) horse that can ride 1000 ri in a day |
Variations: |
menpou; menpao(麪包) / menpo; menpao(麪包) めんぽう; メンパオ(麪包) |
(rare) (めんぽう orig. a military term; メンパオ is from the Chinese "mianbao") (See パン・1) bread |
Variations: |
kanitama かにたま |
Chinese dish with fried egg and crab |
カワノナツダイダイ see styles |
kawanonatsudaidai カワノナツダイダイ |
(kana only) amanatsu (Citrus natsudaidai); sweet form of Chinese citron |
Variations: |
kukonomi(kukono実); kukonomi(枸杞no実) クコのみ(クコの実); くこのみ(枸杞の実) |
Chinese wolfberry fruit (Lycium chinense); Chinese matrimony vine fruit |
Variations: |
gomutobi ゴムとび |
(See ゴム紐・ゴムひも) (Chinese) jump rope; jumping over a fixed elastic rope |
シナウスイロイルカ see styles |
shinausuiroiruka シナウスイロイルカ |
(kana only) Chinese white dolphin (Sousa chinensis chinensis) |
ダイヤモンドゲーム see styles |
daiyamondogeemu ダイヤモンドゲーム |
chinese checkers (wasei: diamond game) |
チャイニーズカラー see styles |
chainiizukaraa / chainizukara チャイニーズカラー |
Mandarin collar; Chinese collar |
Variations: |
chingensai; chingensai(ik) チンゲンサイ; チンゲンさい(ik) |
(kana only) (See 白菜・パクチョイ) bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis; esp. cultivars with green stalks) (chi: qīnggěngcài); pak choi; Chinese cabbage |
世界宗教者平和会議 see styles |
sekaishuukyoushaheiwakaigi / sekaishukyoshahewakaigi せかいしゅうきょうしゃへいわかいぎ |
World Conference of Religions for Peace |
Variations: |
chuugokushougi / chugokushogi ちゅうごくしょうぎ |
Chinese chess; xiangqi |
中國人民解放軍海軍 中国人民解放军海军 see styles |
zhōng guó rén mín jiě fàng jun hǎi jun zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 hai3 jun1 chung kuo jen min chieh fang chün hai chün |
Chinese People's Liberation Army Navy (PLAN) |
Variations: |
chuukasoba / chukasoba ちゅうかそば |
Chinese noodles (esp. ramen) |
Variations: |
kyuushin / kyushin きゅうしん |
(n,vs,vi) (used mainly in letters) peace of mind; relief |
修身斉家治国平天下 see styles |
shuushinseikachikokuheitenka / shushinsekachikokuhetenka しゅうしんせいかちこくへいてんか |
(expression) (proverb) (from the Book of Rites) those who wish to rule the land must first cultivate their own characters, then manage their families, then govern their states; only then can they bring peace to the land |
Variations: |
yatagarasu; yatagarasu やたがらす; ヤタガラス |
(1) Yatagarasu (mythical raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition); (2) three-legged crow inhabiting the sun in Chinese mythology |
Variations: |
shiraku しらく |
(noun, transitive verb) bloodletting (in traditional Chinese medicine) |
Variations: |
rougai / rogai ろうがい |
(1) pulmonary tuberculosis (in traditional Chinese medicine); (2) (dated) {med} (See 肺結核) pulmonary tuberculosis |
Variations: |
sanai さない |
suona (Chinese shawm) |
Variations: |
karasukiboshi; shinshuku(参宿) からすきぼし; しんしゅく(参宿) |
(rare) (See 参・しん) Chinese "Three Stars" constellation (one of the 28 mansions) |
国際平和政策研究所 see styles |
kokusaiheiwaseisakukenkyuujo / kokusaihewasesakukenkyujo こくさいへいわせいさくけんきゅうじょ |
(o) International Peace Policy Research Institute |
国際平和紛争研究所 see styles |
kokusaiheiwafunsoukenkyuujo / kokusaihewafunsokenkyujo こくさいへいわふんそうけんきゅうじょ |
(o) International Institute for Peace and Conflict Research |
國家標準中文交換碼 国家标准中文交换码 see styles |
guó jiā biāo zhǔn zhōng wén jiāo huàn mǎ guo2 jia1 biao1 zhun3 zhong1 wen2 jiao1 huan4 ma3 kuo chia piao chun chung wen chiao huan ma |
CNS 11643, Chinese character coding adopted in Taiwan, 1986-1992 |
國語注音符號第一式 国语注音符号第一式 see styles |
guó yǔ zhù yīn fú hào dì yī shì guo2 yu3 zhu4 yin1 fu2 hao4 di4 yi1 shi4 kuo yü chu yin fu hao ti i shih |
Mandarin Phonetic Symbols 1 (official name of the phonetic system of writing Chinese used in Taiwan); Bopomofo; abbr. to 注音一式[zhu4 yin1 yi1 shi4] |
Variations: |
taishouebi; taishouebi / taishoebi; taishoebi たいしょうえび; タイショウエビ |
Chinese white shrimp (Fenneropenaeus chinensis); Oriental shrimp; fleshy prawn |
Variations: |
tenkataihei / tenkataihe てんかたいへい |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) peace and tranquillity; halcyon times of peace; peaceful world |
Variations: |
tenkataihei / tenkataihe てんかたいへい |
(n,adj-na,adj-no) (1) (yoji) peace throughout the world; (adj-na,adj-no,n) (2) (yoji) carefree; peaceful; relaxed |
Variations: |
taiheibuji / taihebuji たいへいぶじ |
(noun or adjectival noun) peace and quiet; safe and peaceful; tranquil and uneventful |
如來死後亦有亦非有 如来死后亦有亦非有 see styles |
rú lái sǐ hòu yì yǒu yì fēi yǒu ru2 lai2 si3 hou4 yi4 you3 yi4 fei1 you3 ju lai ssu hou i yu i fei yu nyorai shigo yaku u yaku hiu |
a Buddha who is both existent and non-existent after passing into peace |
如來死後非有非非有 如来死后非有非非有 see styles |
rú lái sǐ hòu fēi yǒu fēi fēi yǒu ru2 lai2 si3 hou4 fei1 you3 fei1 fei1 you3 ju lai ssu hou fei yu fei fei yu nyorai shigo hiu hihiu |
a Buddha who is neither existent nor non-existent after passing into peace |
広島平和記念資料館 see styles |
hiroshimaheiwakinenshiryoukan / hiroshimahewakinenshiryokan ひろしまへいわきねんしりょうかん |
(place-name) Hiroshima Peace Memorial Museum |
Variations: |
koukijiten / kokijiten こうきじてん |
Kangxi dictionary; Chinese dictionary of 1716, which popularized the system of 214 radicals |
Variations: |
agemaki; agemaki あげまき; アゲマキ |
(1) (hist) ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear; (2) (hist) Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin; (3) (揚げ巻, 揚巻 only) type of dance in kabuki; (4) (揚げ巻, 揚巻 only) {sumo} knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring; (5) (abbreviation) (kana only) (See アゲマキガイ) constricted tagelus (Sinonovacula constricta); Chinese razor clam |
Variations: |
kisasage; kisasage きささげ; キササゲ |
(kana only) yellow catalpa (Catalpa ovata); Chinese catalpa |
Variations: |
kigasumu きがすむ |
(exp,v5m) to be satisfied; to find peace of mind; to feel good |
Variations: |
tanen; tanyuen; tanyuェn タンエン; タンユエン; タンユェン |
{food} tangyuan; tang yuan; Chinese dumplings made from glutinous rice flour |
Variations: |
kanjijiten かんじじてん |
(See 漢和辞典) kanji dictionary; Chinese character dictionary |
Variations: |
shuumai; shuumai; shuumai / shumai; shumai; shumai しゅうまい; シュウマイ; シューマイ |
(kana only) {food} shumai (chi: shāomài); shaomai; steamed meat dumpling (Chinese-style) |
Variations: |
shuumai; shuumai; shuumai; shiumai / shumai; shumai; shumai; shiumai しゅうまい; シュウマイ; シューマイ; シウマイ |
(kana only) {food} shumai (chi: shāomài); shaomai; steamed meat dumpling (Chinese-style) |
Variations: |
byakushi; byakushi びゃくし; ビャクシ |
(1) (kana only) (See 鎧草) bai zhi (Chinese name for angelica species Angelica dahurica); traditional Chinese cure made from the root of this plant; (2) (See 花独活) Heracleum nipponicum (species of hogweed) |
Variations: |
ryuukotsu / ryukotsu りゅうこつ |
(1) keel (of a ship); (2) Fossilia ossis mastodi (traditional Chinese medicine); dragon bone; longgu |
第二次漢字簡化方案 第二次汉字简化方案 see styles |
dì èr cì hàn zì jiǎn huà fāng àn di4 er4 ci4 han4 zi4 jian3 hua4 fang1 an4 ti erh tz`u han tzu chien hua fang an ti erh tzu han tzu chien hua fang an |
Second Chinese Character Simplification Scheme (second round of simplified Chinese characters, proposed in 1977 and retracted in 1986) |
Variations: |
maotaishu; maotaichuu; maotaichuu / maotaishu; maotaichu; maotaichu マオタイしゅ; マオタイチュウ; マオタイチュー |
maotai (variety of distilled Chinese alcohol) |
Variations: |
saitan さいたん |
menu (at a Chinese restaurant) |
Variations: |
yomikudashi よみくだし |
(1) reading a text from start to finish; (2) (See よみくだす) transliterating classical Chinese into Japanese |
Variations: |
yomikudashi よみくだし |
(1) (読み下し only) reading a text from start to finish; (2) (See 読み下す・2) transliterating classical Chinese into Japanese |
Variations: |
yomikudasu よみくだす |
(transitive verb) (1) (読み下す only) to read (a text) from start to finish; (transitive verb) (2) to transliterate classical Chinese into Japanese |
通用漢字標準交換碼 通用汉字标准交换码 see styles |
tōng yòng hàn zì biāo zhǔn jiāo huàn mǎ tong1 yong4 han4 zi4 biao1 zhun3 jiao1 huan4 ma3 t`ung yung han tzu piao chun chiao huan ma tung yung han tzu piao chun chiao huan ma |
Standard Interchange Code for Generally Used Chinese Characters, a character encoding standard of Taiwan 1986-1992, aka CNS 11643-1986, where CNS stands for Chinese National Standard; abbr. to 通用碼|通用码[Tong1 yong4 ma3] |
Variations: |
chinpi ちんぴ |
dried citrus peel (esp. of a satsuma mandarin) used as seasoning and in traditional Chinese medicine; chenpi |
Variations: |
kouraiebi; kouraiebi / koraiebi; koraiebi コウライエビ; こうらいえび |
(kana only) (rare) (See 大正海老) Chinese white shrimp (Fenneropenaeus chinensis); Oriental shrimp; fleshy prawn |
Variations: |
jakouageha; jakouageha / jakoageha; jakoageha じゃこうあげは; ジャコウアゲハ |
(kana only) Chinese windmill (species of red-bodied swallowtail butterfly, Atrophaneura alcinous) |
インスタントラーメン see styles |
insutantoraamen / insutantoramen インスタントラーメン |
instant ramen; precooked Chinese noodles |
ご冥福をお祈りします see styles |
gomeifukuooinorishimasu / gomefukuooinorishimasu ごめいふくをおいのりします |
(expression) (also 〜いたします, 〜申し上げます, etc.) may their soul rest in peace |
ダイヤモンド・ゲーム |
daiyamondo geemu ダイヤモンド・ゲーム |
chinese checkers (wasei: diamond game) |
チャイニーズ・カラー |
chainiizu karaa / chainizu kara チャイニーズ・カラー |
Mandarin collar; Chinese collar |
チャイニーズタイペイ see styles |
chainiizutaipei / chainizutaipe チャイニーズタイペイ |
(n-pr) Chinese Taipei; name used by the Republic of China (Taiwan) when participating in international competitions |
Variations: |
chirikoboshi ちりこぼし |
{astron} (See 張・1) Chinese "Extended Net" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
bingo(bin語, 閩語); mingo(min語, 閩語) ビンご(ビン語, 閩語); ミンご(ミン語, 閩語) |
Min Chinese (language); Min |
ヨウスコウカワイルカ see styles |
yousukoukawairuka / yosukokawairuka ヨウスコウカワイルカ |
(kana only) baiji (Lipotes vexillifer); Chinese river dolphin; Yangtze dolphin |
中国人民対外友好協会 see styles |
chuugokujinmintaigaiyuukoukyoukai / chugokujinmintaigaiyukokyokai ちゅうごくじんみんたいがいゆうこうきょうかい |
(org) Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries; (o) Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries |
中国疾病預防控制中心 see styles |
chuugokushippeiyoboukouseichuushin / chugokushippeyobokosechushin ちゅうごくしっぺいよぼうこうせいちゅうしん |
(o) Chinese Center for Disease Control and Prevention; CCDC |
中國人民對外友好協會 中国人民对外友好协会 see styles |
zhōng guó rén mín duì wài yǒu hǎo xié huì zhong1 guo2 ren2 min2 dui4 wai4 you3 hao3 xie2 hui4 chung kuo jen min tui wai yu hao hsieh hui |
Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries (CPAFFC) |
中國人民政治協商會議 中国人民政治协商会议 see styles |
zhōng guó rén mín zhèng zhì xié shāng huì yì zhong1 guo2 ren2 min2 zheng4 zhi4 xie2 shang1 hui4 yi4 chung kuo jen min cheng chih hsieh shang hui i |
CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference) |
中國人民武裝警察部隊 中国人民武装警察部队 see styles |
zhōng guó rén mín wǔ zhuāng jǐng chá bù duì zhong1 guo2 ren2 min2 wu3 zhuang1 jing3 cha2 bu4 dui4 chung kuo jen min wu chuang ching ch`a pu tui chung kuo jen min wu chuang ching cha pu tui |
Chinese People's Armed Police Force (PAP, aka CAPF) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Peace-Chinese" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.