There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
仲がよい see styles |
nakagayoi なかがよい |
(exp,adj-i) close; intimate; on good terms |
仲が良い see styles |
nakagayoi なかがよい |
(exp,adj-i) close; intimate; on good terms |
任勞任怨 任劳任怨 see styles |
rèn láo rèn yuàn ren4 lao2 ren4 yuan4 jen lao jen yüan |
to work hard without complaint (idiom) |
伊勢物語 see styles |
isemonogatari いせものがたり |
(work) Tales of Ise (Heian period collection of poems); (wk) Tales of Ise (Heian period collection of poems) |
伊吹虎尾 see styles |
ibukitoranoo いぶきとらのお |
(kana only) common bistort (Persicaria bistorta) |
会心の作 see styles |
kaishinnosaku かいしんのさく |
(exp,n) work after one's heart |
会社帰り see styles |
kaishagaeri かいしゃがえり |
(n,adj-no,adv) on the way home from work; returning from work |
Variations: |
tsute; tsute つて; ツテ |
(1) (kana only) means of making contact; intermediary; go-between; (2) (kana only) connections; influence; pull; good offices |
伽婆達摩 伽婆达摩 see styles |
qié pó dá mó qie2 po2 da2 mo2 ch`ieh p`o ta mo chieh po ta mo Kabadama |
Bhagavaddharma. A Western Indian monk who tr. a work on 觀自在. |
住定菩薩 住定菩萨 see styles |
zhù dìng pú sà zhu4 ding4 pu2 sa4 chu ting p`u sa chu ting pu sa jūjō (no) bosatsu |
A bodhisattva firmly fixed, or abiding in certainty. After a bodhisattva has completed three great asaṁkhyeyakalpas he has still one hundred great kalpas to complete. This period is called abiding in fixity or firmness, divided into six kinds: certainty of being born in a good gati, in a noble family, with a good body, a man, knowing the abiding places of his transmigrations, knowing the abiding character of his good works. |
体が強い see styles |
karadagatsuyoi からだがつよい |
(exp,adj-i) in good shape; strongly built; in good health; having a strong constitution |
何てこと see styles |
nantekoto なんてこと |
(interjection) (kana only) My goodness!; Good lord!; Holy cow! |
何時迄も see styles |
itsumademo いつまでも |
(adverb) (kana only) forever; for good; eternally; as long as one likes; indefinitely; no matter what |
佛凡一體 佛凡一体 see styles |
fó fán yī tǐ fo2 fan2 yi1 ti3 fo fan i t`i fo fan i ti butsubon ittai |
Buddha and the common people are one, i.e. all are of Buddha-nature. |
佛後普賢 佛后普贤 see styles |
fó hòu pǔ xián fo2 hou4 pu3 xian2 fo hou p`u hsien fo hou pu hsien Butsugo Fugen |
After having attained Buddhahood still to continue the work of blessing and saving other beings; also Buxian, or Samantabhadra, as continuing the Buddha's work. |
作り機嫌 see styles |
tsukurikigen つくりきげん |
(rare) feigning good feeling |
作当たり see styles |
sakuatari さくあたり |
good crop |
作業手順 see styles |
sagyoutejun / sagyotejun さぎょうてじゅん |
work procedure; operational procedure |
作業環境 作业环境 see styles |
zuò yè huán jìng zuo4 ye4 huan2 jing4 tso yeh huan ching sagyoukankyou / sagyokankyo さぎょうかんきょう |
operating environment work environment |
作業要員 see styles |
sagyouyouin / sagyoyoin さぎょうよういん |
work force |
作者不明 see styles |
sakushafumei / sakushafume さくしゃふめい |
(can be adjective with の) of unknown authorship; anonymous (work) |
併せもつ see styles |
awasemotsu あわせもつ |
(transitive verb) to have two things (at the same time) (e.g. good and bad points); to also have something (in addition to something else) |
併せ持つ see styles |
awasemotsu あわせもつ |
(transitive verb) to have two things (at the same time) (e.g. good and bad points); to also have something (in addition to something else) |
使い回す see styles |
tsukaimawasu つかいまわす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to use one thing for several purposes; to use the same thing on multiple occasions; (2) to work someone hard; to order around; to boss |
侯門似海 侯门似海 see styles |
hóu mén sì hǎi hou2 men2 si4 hai3 hou men ssu hai |
lit. the gate of a noble house is like the sea (idiom); fig. there is a wide gap between the nobility and the common people |
俗諺口碑 俗谚口碑 see styles |
sú yàn kǒu bēi su2 yan4 kou3 bei1 su yen k`ou pei su yen kou pei |
common sayings (idiom); widely circulated proverbs |
信濃胡桃 see styles |
shinanogurumi; shinanogurumi しなのぐるみ; シナノグルミ |
(kana only) common walnut (Juglans regia); Persian walnut; English walnut |
信託業務 see styles |
shintakugyoumu / shintakugyomu しんたくぎょうむ |
trust business; trust operations; fiduciary work |
修復作業 see styles |
shuufukusagyou / shufukusagyo しゅうふくさぎょう |
repair work; renovation work; restoration work |
修諸善行 修诸善行 see styles |
xiū zhū shàn xíng xiu1 zhu1 shan4 xing2 hsiu chu shan hsing shusho zengyō |
to cultivate good practices |
俯拾皆是 see styles |
fǔ shí jiē shì fu3 shi2 jie1 shi4 fu shih chieh shih |
lit. so numerous that one could just bend down and pick them up (idiom); fig. extremely common; easily available |
俾夜作晝 俾夜作昼 see styles |
bǐ yè zuò zhòu bi3 ye4 zuo4 zhou4 pi yeh tso chou |
lit. to make night as day (idiom); fig. to burn the midnight oil; work especially hard |
倒吊蠟燭 倒吊蜡烛 see styles |
dào diào là zhú dao4 diao4 la4 zhu2 tao tiao la chu |
Wrightia tinctoria (flowering plant in Apocynaceae family, common names dyer's oleander or pala indigo) |
借刀殺人 借刀杀人 see styles |
jiè dāo shā rén jie4 dao1 sha1 ren2 chieh tao sha jen |
to lend sb a knife to kill sb; to get sb else to do one's dirty work; to attack using the strength of another (idiom) |
借資挹注 借资挹注 see styles |
jiè zī yì zhù jie4 zi1 yi4 zhu4 chieh tzu i chu |
to make use of something in order to make good the deficits in something else (idiom) |
假道伐虢 see styles |
jiǎ dào fá guó jia3 dao4 fa2 guo2 chia tao fa kuo |
to obtain safe passage to conquer the State of Guo; to borrow the resources of an ally to attack a common enemy (idiom) |
做好做歹 see styles |
zuò hǎo zuò dǎi zuo4 hao3 zuo4 dai3 tso hao tso tai |
to persuade using all possible arguments (idiom); to act good cop and bad cop in turn |
做牛做馬 做牛做马 see styles |
zuò niú zuò mǎ zuo4 niu2 zuo4 ma3 tso niu tso ma |
lit. to work like an ox, to work like a horse; fig. to work extremely hard |
健康増進 see styles |
kenkouzoushin / kenkozoshin けんこうぞうしん |
promotion of good health; improvement of health |
偷工減料 偷工减料 see styles |
tōu gōng jiǎn liào tou1 gong1 jian3 liao4 t`ou kung chien liao tou kung chien liao |
to skimp on the job and stint on materials (idiom); jerry-building; sloppy work |
偽装請負 see styles |
gisouukeoi / gisoukeoi ぎそううけおい |
disguised contracting; fake subcontract; hiring a temporary employee and paying for the completion of the work rather than the work itself, thereby avoiding have to pay benefits |
働かせる see styles |
hatarakaseru はたらかせる |
(transitive verb) (1) (See 働かす) to put someone to work; to make someone work; (transitive verb) (2) to use; to apply; to exert; to exercise (restraint, one's imagination, one's brain, etc.) |
働き通す see styles |
hatarakitoosu はたらきとおす |
(Godan verb with "su" ending) to work straight through without stopping |
價廉物美 价廉物美 see styles |
jià lián wù měi jia4 lian2 wu4 mei3 chia lien wu mei |
inexpensive and of good quality (idiom) |
優良企業 see styles |
yuuryoukigyou / yuryokigyo ゆうりょうきぎょう |
top-ranking company; company in good standing; blue-chip firm |
元朝秘史 see styles |
genchouhishi / genchohishi げんちょうひし |
(work) The Secret History of the Mongols (the oldest surviving Mongolian-language literary work); (wk) The Secret History of the Mongols (the oldest surviving Mongolian-language literary work) |
元気でね see styles |
genkidene げんきでね |
(interjection) take care; take good care of yourself |
元気百倍 see styles |
genkihyakubai げんきひゃくばい |
(noun or adjectival noun) extremely healthy; lively; in good spirits |
先行研究 see styles |
senkoukenkyuu / senkokenkyu せんこうけんきゅう |
prior research; previous work |
入り会い see styles |
iriai いりあい |
(irregular okurigana usage) common (e.g. fishery or hunting ground); commonage |
入重玄門 入重玄门 see styles |
rù zhòng xuán mén ru4 zhong4 xuan2 men2 ju chung hsüan men nyū jū genmon |
To enter again through the dark gate into mortality, e.g. as a bodhisattva does, even into the hells, to save the suffering. Another interpretation is the return of a bodhisattva to common life for further enlightenment. |
全くもう see styles |
mattakumou / mattakumo まったくもう |
(exp,int) (kana only) (expression of exasperation) good grief |
全時工作 全时工作 see styles |
quán shí gōng zuò quan2 shi2 gong1 zuo4 ch`üan shih kung tso chüan shih kung tso |
(Tw) full-time work |
八福生處 八福生处 see styles |
bā fú shēng chù ba1 fu2 sheng1 chu4 pa fu sheng ch`u pa fu sheng chu hachifuku shōsho |
The eight happy conditions in which he may be reborn who keeps the five commands and the ten good ways and bestows alms: (1) rich and honourable among men; (2) in the heavens of the four deva kings; (3) the Indra heavens; (4) Suyāma heavens; (5) Tuṣita heaven; (6) 化樂nirmāṇarati heaven, i.e. the fifth devaloka; (7) 他化 Paranirmita-vaśavartin, i.e. the sixth devaloka heaven; (8) the brahma-heavens. 八福田 The eight fields for cultivating blessedness: Buddhas; arhats (or saints); preaching monks (upādhyāya); teachers (ācārya); friars; father; mother; the sick. Buddhas, arhats, and friars (or monks in general) are termed 敬田 reverence-fields; the sick are 悲田 compassion-fields; the rest are 恩田grace- or gratitude- fields. Another group is: to make roads and wells; canals and bridges; repair dangerous roads; be dutiful to parents; support monks; tend the sick; save from disaster or distress; provide for a quinquennial assembly. Another: serving the Three Precious Ones, i.e. the Buddha; the Law; the Order; parents; the monks as teachers; the poor; the sick; animals. |
公傷事故 公伤事故 see styles |
gōng shāng shì gù gong1 shang1 shi4 gu4 kung shang shih ku |
industrial accident; work-related injury |
公共零點 公共零点 see styles |
gōng gòng líng diǎn gong1 gong4 ling2 dian3 kung kung ling tien |
common zeros (of system of equations) |
公益法人 see styles |
kouekihoujin / koekihojin こうえきほうじん |
(1) (See 営利法人) public-service corporation; charitable corporation; (2) juridical (legal) person working for the public good |
公私混同 see styles |
koushikondou / koshikondo こうしこんどう |
(noun/participle) (yoji) mixing of public and private affairs; mixing business with personal affairs; mixing work and private matters |
公而忘私 see styles |
gōng ér wàng sī gong1 er2 wang4 si1 kung erh wang ssu |
for the common good and forgetting personal interests (idiom); to behave altruistically; selfless |
六根五用 see styles |
liù gēn wǔ yòng liu4 gen1 wu3 yong4 liu ken wu yung rokkon goyō |
Substitution of one organ for another, or use of one organ to do the work of all the others, which is a Buddha's power. |
六種決定 六种决定 see styles |
liù zhǒng jué dìng liu4 zhong3 jue2 ding4 liu chung chüeh ting roku shu ketsujō |
The six kinds of certainty resulting from observance of the six pāramitās: 財成決定 the certainty of wealth; 生勝決定 of rebirth in honorable families; 不退決定 of no retrogression (to lower conditions); 修習決定 of progress in practice; 定業決定 of unfailingly good karma; 無功用決定 of effortless abode in truth and wisdom. 大乘莊嚴論 12. |
六群比丘 see styles |
liù qún bǐ qiū liu4 qun2 bi3 qiu1 liu ch`ün pi ch`iu liu chün pi chiu rokugun biku |
The six common-herd bhikṣus, to whose improper or evil conduct is attributed the laying down of many of the laws by Śākyamuni; also 六衆; different lists of names are given, the generally accepted list indicating Nanda, Upananda, Aśvaka, Punarvasu, Chanda, and Udāyin. Udāyin is probably Kalodayin, a name given in other lists. |
共同井戸 see styles |
kyoudouido / kyodoido きょうどういど |
common well |
共同作業 see styles |
kyoudousagyou / kyodosagyo きょうどうさぎょう |
group work |
共同利益 see styles |
gòng tóng lì yì gong4 tong2 li4 yi4 kung t`ung li i kung tung li i |
common interest; mutual benefit |
共同努力 see styles |
gòng tóng nǔ lì gong4 tong2 nu3 li4 kung t`ung nu li kung tung nu li |
to work together; to collaborate |
共同市場 see styles |
kyoudoushijou / kyodoshijo きょうどうしじょう |
common market |
共同成就 see styles |
gòng tóng chéng jiù gong4 tong2 cheng2 jiu4 kung t`ung ch`eng chiu kung tung cheng chiu gūdō jōshū |
common attainments |
共同戦線 see styles |
kyoudousensen / kyodosensen きょうどうせんせん |
(yoji) common front; united front |
共同水栓 see styles |
kyoudousuisen / kyodosuisen きょうどうすいせん |
common faucet |
共同綱領 共同纲领 see styles |
gòng tóng gāng lǐng gong4 tong2 gang1 ling3 kung t`ung kang ling kung tung kang ling |
common program; formal program of the communist party after 1949, that served as interim national plan |
共同遺言 see styles |
kyoudouigon / kyodoigon きょうどういごん |
{law} common will; joint will |
共所成立 see styles |
gòng suǒ chéng lì gong4 suo3 cheng2 li4 kung so ch`eng li kung so cheng li gū shojōryū |
proven in common |
共用部分 see styles |
kyouyoububun / kyoyobubun きょうようぶぶん |
common area (of a condominium or other multi-unit building); common element |
共諸聲聞 共诸声闻 see styles |
gòng zhū shēng wén gong4 zhu1 sheng1 wen2 kung chu sheng wen gūsho shōmon |
in common with the direct disciples |
共通因数 see styles |
kyoutsuuinsuu / kyotsuinsu きょうつういんすう |
{comp} common factor |
共通基板 see styles |
kyoutsuukiban / kyotsukiban きょうつうきばん |
common substrate |
共通感覚 see styles |
kyoutsuukankaku / kyotsukankaku きょうつうかんかく |
{phil} common sense; common feeling; common consciousness |
共通接線 see styles |
kyoutsuusessen / kyotsusessen きょうつうせっせん |
{math} common tangent |
共通業務 see styles |
kyoutsuugyoumu / kyotsugyomu きょうつうぎょうむ |
{comp} common task |
共通祖先 see styles |
kyoutsuusosen / kyotsusosen きょうつうそせん |
common ancestor |
共通細目 see styles |
kyoutsuusaimoku / kyotsusaimoku きょうつうさいもく |
{comp} common subdivision |
共通言語 see styles |
kyoutsuugengo / kyotsugengo きょうつうげんご |
common language; lingua franca |
共通認識 see styles |
kyoutsuuninshiki / kyotsuninshiki きょうつうにんしき |
common sense; common knowledge; common understanding |
共通部分 see styles |
kyoutsuububun / kyotsububun きょうつうぶぶん |
(noun - becomes adjective with の) {math} (See 積集合) intersection (of sets); common set |
共通領域 see styles |
kyoutsuuryouiki / kyotsuryoiki きょうつうりょういき |
{comp} common area |
兼ね合い see styles |
kaneai かねあい |
(noun/participle) equilibrium; good balance; poise |
兼善天下 see styles |
jiān shàn tiān xià jian1 shan4 tian1 xia4 chien shan t`ien hsia chien shan tien hsia |
(idiom) to work for the common good beyond one's own interests |
内縁の夫 see styles |
naiennootto ないえんのおっと |
(exp,n) (See 内縁の妻・ないえんのつま) de facto husband; common-law husband |
内縁の妻 see styles |
naiennotsuma ないえんのつま |
(exp,n) de facto wife; common-law wife |
内縁関係 see styles |
naienkankei / naienkanke ないえんかんけい |
(noun - becomes adjective with の) de facto marriage; common-law marriage; living together as husband and wife without formal marriage |
内職商法 see styles |
naishokushouhou / naishokushoho ないしょくしょうほう |
work-at-home scheme (scam in which the offer of a highly paid work-at-home job is used to lure victims into paying substantial upfront costs) |
凡夫俗子 see styles |
fán fū sú zǐ fan2 fu1 su2 zi3 fan fu su tzu |
common people; ordinary folk |
凡小八倒 see styles |
fán xiǎo bā dào fan2 xiao3 ba1 dao4 fan hsiao pa tao bonshō hattō |
The eight subverted views of common men and Hinayanists―counting the impermanent as permanent, the non-joy as joy, the non-ego as ego, the impure as pure; the really permanent as impermanent, the real joy, the true ego, the real purity as non-joy, non-ego, impurity; cf. 四德. |
出かした see styles |
dekashita でかした |
(expression) (kana only) well done; good job |
出世大事 see styles |
chū shì dà shì chu1 shi4 da4 shi4 ch`u shih ta shih chu shih ta shih shusse (no) daiji |
The great work of the Buddha's appearing, or for which he appeared. |
出勤時間 see styles |
shukkinjikan しゅっきんじかん |
(1) time for reporting to work; (2) time one leaves home to go to work |
出来した see styles |
dekashita でかした |
(expression) (kana only) well done; good job |
出来すぎ see styles |
dekisugi できすぎ |
(adj-na,adj-no) too good (in performance, workmanship, etc.) |
出来合い see styles |
dekiai できあい |
ready-made; common-law (wife) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.