There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
万国共通 see styles |
bankokukyoutsuu / bankokukyotsu ばんこくきょうつう |
(adj-no,n) worldwide; common to the whole world; universal |
三佛栗底 see styles |
sān fó lì dǐ san1 fo2 li4 di3 san fo li ti sanbutsuritei |
saṃvṛti, which means concealed, not apparent, is intp. as common ideas世俗諦 or phenomenal truth; it is also intp. as that which hides reality, or seems to be real, the seeming. |
三国史記 see styles |
sangokushiki さんごくしき |
(work) Samguk Sagi (historical record of the Three Kingdoms of Korea); History of the Three Kingdoms; (wk) Samguk Sagi (historical record of the Three Kingdoms of Korea); History of the Three Kingdoms |
三大義務 see styles |
sandaigimu さんだいぎむ |
The Three Major Duties (education, work and payment of taxes) |
三性分別 三性分别 see styles |
sān xìng fēn bié san1 xing4 fen1 bie2 san hsing fen pieh sanshō funbetsu |
The differentiation of the three conditions of good, evil, and neutral. |
三歌斎経 see styles |
sankasaikei / sankasaike さんかさいけい |
(work) Triodion; Lenten Triodion; (wk) Triodion; Lenten Triodion |
三生有幸 see styles |
sān shēng yǒu xìng san1 sheng1 you3 xing4 san sheng yu hsing |
the blessing of three lifetimes (idiom); (courteous language) it's my good fortune... |
三種善根 三种善根 see styles |
sān zhǒng shàn gēn san1 zhong3 shan4 gen1 san chung shan ken sanshu zenkon |
The three kinds of good roots— almsgiving, mercy, and wisdom. |
三種見惑 三种见惑 see styles |
sān zhǒng jiàn huò san1 zhong3 jian4 huo4 san chung chien huo sanshu kenwaku |
Three classes of delusive views, or illusions — those common to humanity; those of the inquiring mind; and those of the learned and settled mind. |
三覆八校 三复八校 see styles |
sān fù bā xiào san1 fu4 ba1 xiao4 san fu pa hsiao sanfuku hakkyō |
The three reports 三覆 and eight investigations 八校. Two angels, 同生 and 同名, observe each individual, the first a female at his right shoulder noting the evil deeds; the second, a male, at his left shoulder noting the good deeds; both report on high and in hades six times a month. Thus in each month there are 六齋 and in each year 三覆 and 八校. |
三重法界 see styles |
sān zhòng fǎ jiè san1 zhong4 fa3 jie4 san chung fa chieh sanjū hokkai |
The three meditations, on the relationship of the noumenal and phenomenal, of the 華嚴宗 Huayan School: (a) 理法界 the universe as law or mind, that all things are 眞如, i.e. all things or phenomena are of the same Buddha-nature, or the Absolute; (b) 理事無礙法界 that the Buddha-nature and the thing, or the Absolute and phenomena are not mutually exclusive; (c) 事事無礙法界 that phenomena are not mutually exclusive, but in a common harmony as parts of the whole. |
三面六臂 see styles |
sanmenroppi さんめんろっぴ |
(yoji) rush of business; versatility; man who can do the work of many |
上山下鄉 上山下乡 see styles |
shàng shān xià xiāng shang4 shan1 xia4 xiang1 shang shan hsia hsiang |
to work in the fields (esp. young school-leavers); forced agricultural experience for city intellectuals |
上流家庭 see styles |
jouryuukatei / joryukate じょうりゅうかてい |
good family; better-class home |
下らない see styles |
kudaranai(p); kuddaranai(sk); kuddaranee(sk); kuddaranee(sk) くだらない(P); くっだらない(sk); くっだらねー(sk); くっだらねえ(sk) |
(adjective) (1) (kana only) trivial; trifling; insignificant; not worth bothering with; worthless; useless; good-for-nothing; (adjective) (2) (kana only) stupid; nonsensical; absurd; foolish; silly |
不共聲聞 不共声闻 see styles |
bù gòng shēng wén bu4 gong4 sheng1 wen2 pu kung sheng wen fugū shōmon |
not [held] in common with direct disciples |
不共般若 see styles |
bù gòng bō rě bu4 gong4 bo1 re3 pu kung po je fugu hannya |
The things special to bodhisattvas in the 般若經 in contrast with the things they have in common with śrāvakas and pratyeka-buddhas. |
不務正業 不务正业 see styles |
bù wù zhèng yè bu4 wu4 zheng4 ye4 pu wu cheng yeh |
not to engage in honest work; to ignore one's proper occupation; not to attend to one's proper duties |
不可通約 不可通约 see styles |
bù kě tōng yuē bu4 ke3 tong1 yue1 pu k`o t`ung yüeh pu ko tung yüeh |
having no common measure; incommensurable; incommensurate |
不同凡響 不同凡响 see styles |
bù tóng fán xiǎng bu4 tong2 fan2 xiang3 pu t`ung fan hsiang pu tung fan hsiang |
lit. not a common chord (idiom); outstanding; brilliant; out of the common run |
不定地法 see styles |
bù dìng dì fǎ bu4 ding4 di4 fa3 pu ting ti fa fujōchi hō |
One of the six mental conditions, that of undetermined character, open to any influence good or evil. |
不怎麼樣 不怎么样 see styles |
bù zěn me yàng bu4 zen3 me5 yang4 pu tsen me yang |
not up to much; very indifferent; nothing great about it; nothing good to be said about it |
不是東西 不是东西 see styles |
bù shì dōng xi bu4 shi4 dong1 xi5 pu shih tung hsi |
(derog.) to be a good-for-nothing; worthless nobody; no-good |
不法就労 see styles |
fuhoushuurou / fuhoshuro ふほうしゅうろう |
illegal employment; illegal work; unauthorized labor |
不減當年 不减当年 see styles |
bù jiǎn dāng nián bu4 jian3 dang1 nian2 pu chien tang nien |
(of one's skills, appearance etc) not to have deteriorated a bit; to be as (good, vigorous etc) as ever |
不知好歹 see styles |
bù zhī hǎo dǎi bu4 zhi1 hao3 dai3 pu chih hao tai |
unable to differentiate good from bad (idiom); not to know what's good for one; unable to recognize others' good intentions |
不稂不莠 see styles |
bù láng bù yǒu bu4 lang2 bu4 you3 pu lang pu yu |
useless; worthless; good-for-nothing |
不言実行 see styles |
fugenjikkou / fugenjikko ふげんじっこう |
(yoji) action before words; work before talk |
不識好歹 不识好歹 see styles |
bù shí hǎo dǎi bu4 shi2 hao3 dai3 pu shih hao tai |
unable to tell good from bad (idiom); undiscriminating |
不辭而別 不辞而别 see styles |
bù cí ér bié bu4 ci2 er2 bie2 pu tz`u erh pieh pu tzu erh pieh |
to leave without saying good-bye |
不違農時 不违农时 see styles |
bù wéi nóng shí bu4 wei2 nong2 shi2 pu wei nung shih |
not miss the farming season; do farm work in the right season |
世の習い see styles |
yononarai よのならい |
(expression) the way of the world; common occurrence |
世界悉檀 see styles |
shì jiè xī tán shi4 jie4 xi1 tan2 shih chieh hsi t`an shih chieh hsi tan sekai shitsudan |
One of the foursiddhāntas: the Buddha's line of reasoning in earthly or common terms to draw men to the higher truth. |
世間周知 see styles |
sekenshuuchi / sekenshuchi せけんしゅうち |
common knowledge; widely known; known to everybody |
世間相違 世间相违 see styles |
shì jiān xiāng wéi shi4 jian1 xiang1 wei2 shih chien hsiang wei seken sōi |
Lokaviruddha; one of the thirty-three logical errors, to set up a premise contrary to human experience. |
並み外れ see styles |
namihazure なみはずれ |
(adj-na,n,adj-no) out of the common; far above the average; extraordinary; abnormal; unreasonable |
中を取る see styles |
nakaotoru なかをとる |
(exp,v5r) to work out a compromise |
中古良品 see styles |
chuukoryouhin / chukoryohin ちゅうこりょうひん |
used item in good condition |
中品善根 see styles |
zhōng pǐn shàn gēn zhong1 pin3 shan4 gen1 chung p`in shan ken chung pin shan ken chūhon zenkon |
middling level good roots |
中央公論 see styles |
chuuoukouron / chuokoron ちゅうおうこうろん |
(work) Chūōkōron (monthly literary magazine); (wk) Chūōkōron (monthly literary magazine) |
丸木造り see styles |
marukizukuri まるきづくり |
rustic work |
丸葉朝顔 see styles |
marubaasagao; marubaasagao / marubasagao; marubasagao まるばあさがお; マルバアサガオ |
(kana only) common morning glory (Ipomoea purpurea) |
九種大禪 九种大禅 see styles |
jiǔ zhǒng dà chán jiu3 zhong3 da4 chan2 chiu chung ta ch`an chiu chung ta chan kushu daizen |
The nine kinds of Mahāyāna dhyāna for bodhisattvas, given in the 菩薩地持經 6 and in other works; they are associated with the patience 忍 pāramitā and with the dhyāna of the super-realms. The nine are meditations: (1) 自性禪 on the original nature of things, or mind as the real nature, from which all things derive; (2) 一切禪 on achieving the development of self and all others to the utmost; (3) 難禪 on the difficulties of certain dhyāna conditions; (4) 一切禪 on the entrance to all the (superior) dhyāna conditions; (5) 善人禪 on the good; (6) 一切行禪 on all Mahāyāna practices and actions; (7) 除煩惱禪 on ridding all sufferers from the miseries of passion and delusion; (8) 此世他世樂禪 on the way to bring joy to all people both in this life and hereafter; (9) 淸淨淨禪 on perfect purity in the termination of all delusion and distress and the obtaining of perfect enlightenment. |
也有今天 see styles |
yě yǒu jīn tiān ye3 you3 jin1 tian1 yeh yu chin t`ien yeh yu chin tien |
(coll.) to get one's just deserts; to serve sb right; to get one's share of (good or bad things); every dog has its day |
予備工作 see styles |
yobikousaku / yobikosaku よびこうさく |
spade work; preliminaries |
事務作業 see styles |
jimusagyou / jimusagyo じむさぎょう |
clerical work |
事務繁忙 事务繁忙 see styles |
shì wù fán máng shi4 wu4 fan2 mang2 shih wu fan mang |
to be swamped with pressing affairs; to be snowed under with work |
事實婚姻 事实婚姻 see styles |
shì shí hūn yīn shi4 shi2 hun1 yin1 shih shih hun yin |
de facto marriage; common-law marriage |
事怕行家 see styles |
shì pà háng jiā shi4 pa4 hang2 jia1 shih p`a hang chia shih pa hang chia |
an expert always produces the best work (idiom) |
事情要做 see styles |
shì qíng yào zuò shi4 qing2 yao4 zuo4 shih ch`ing yao tso shih ching yao tso |
work that needs to be done; business that needs to be attended to |
二次創作 see styles |
nijisousaku / nijisosaku にじそうさく |
(See 同人誌) derivative work (usu. unauthorized and produced by fans, e.g. dōjinshi, fanfiction) |
二都物語 see styles |
nitomonogatari にとものがたり |
(work) A Tale of Two Cities (1859 novel by Charles Dickens); (wk) A Tale of Two Cities (1859 novel by Charles Dickens) |
二重手間 see styles |
futaedema; nijuudema / futaedema; nijudema ふたえでま; にじゅうでま |
doing twice the work; duplication of work |
五体満足 see styles |
gotaimanzoku ごたいまんぞく |
(noun or adjectival noun) with no physical defects; in perfectly good health; sound in wind and limb |
五十天供 see styles |
wǔ shí tiān gōng wu3 shi2 tian1 gong1 wu shih t`ien kung wu shih tien kung gojū tenku |
The fifty (or fify-two) objects of worship for suppressing demons and pestilences, and producing peace, good harvests, etc.; the lists differ. |
五增上緣 五增上缘 see styles |
wǔ zēng shàng yuán wu3 zeng1 shang4 yuan2 wu tseng shang yüan go zōjō en |
(種增上緣) ; 五緣 Five excellent causes, e.g. of blessedness: keeping the commandments; sufficient food and clothing; a secluded abode; cessation of worry; good friendship. Another group is: riddance of sin; protection through long life; vision of Buddha (or Amitābha, etc. ); universal salvation (by Amitābha); assurance of Amitābha's heaven. |
五家所共 see styles |
wǔ jiā suǒ gòng wu3 jia1 suo3 gong4 wu chia so kung go ke sho gu |
What the five classes, i. e. rulers, thieves, water, fire, and prodigal sons, have as their common prey, the wealth struggled for by others. |
五種修法 五种修法 see styles |
wǔ zhǒng xiū fǎ wu3 zhong3 xiu1 fa3 wu chung hsiu fa goshu shuhō |
Five kinds of esoteric ceremonial, i. e. (1) 扇底迦 śāntika, for stopping calamities; (2) 布瑟徵迦 or 補瑟徵迦 pauṣṭika, for success or prosperity; (3) 阿畏遮迦 abhicāraka, for suppressing, or exorcising; (4) 阿羯沙尼 ākarṣaṇī, for calling, or attracting (good beings, or aid); (5) 伐施迦囉軌 vaśīkaraṇa, for seeking the aid of Buddhas and bodhisattvas; also 五部尊法 and cf. 五種灌頂. |
五道六道 see styles |
wǔ dào liù dào wu3 dao4 liu4 dao4 wu tao liu tao godō rokudō |
There is difference of statement whether there are five or six gati, i. e. ways or destinies; if six, then there is added the asura, a being having functions both good and evil, both deva and demon. |
五部尊法 see styles |
wǔ bù zūn fǎ wu3 bu4 zun1 fa3 wu pu tsun fa gobu sonbō |
五種壇法 (or 五部護摩 or 五部悉地). Ceremonials of the esoteric cult for ridding from calamity; for prosperity; subduing evil (spirits); seeking the love of Buddhas; calling the good to aid; cf. 五種修法. |
五險一金 五险一金 see styles |
wǔ xiǎn yī jīn wu3 xian3 yi1 jin1 wu hsien i chin |
employment benefits package mandated by labor laws in China, consisting of five insurances (pension, medical, unemployment, work injury, and maternity) and a housing fund |
井然有序 see styles |
jǐng rán yǒu xù jing3 ran2 you3 xu4 ching jan yu hsü |
everything clear and in good order (idiom); neat and tidy |
交代勤務 see styles |
koutaikinmu / kotaikinmu こうたいきんむ |
shift work |
Variations: |
isuka; isuka イスカ; いすか |
(kana only) common crossbill (Loxia curvirostra) |
交替勤務 see styles |
koutaikinmu / kotaikinmu こうたいきんむ |
shift work |
交際上手 see styles |
kousaijouzu / kosaijozu こうさいじょうず |
(noun or adjectival noun) good at socializing; sociability; being a good mixer |
人がいい see styles |
hitogaii / hitogai ひとがいい |
(exp,adj-ix) generous; soft-hearted; having a good personality |
人がよい see styles |
hitogayoi ひとがよい |
(exp,adj-i) generous; soft-hearted; having a good personality |
人が好い see styles |
hitogayoi ひとがよい |
(exp,adj-i) generous; soft-hearted; having a good personality |
人が良い see styles |
hitogayoi ひとがよい |
(exp,adj-i) generous; soft-hearted; having a good personality |
人のいい see styles |
hitonoii / hitonoi ひとのいい |
(exp,adj-ix) of good character; kindhearted; good natured |
人のよい see styles |
hitonoyoi ひとのよい |
(exp,adj-i) of good character; kindhearted; good-natured |
人の良い see styles |
hitonoyoi ひとのよい |
(exp,adj-i) of good character; kindhearted; good-natured |
人は情け see styles |
hitohanasake ひとはなさけ |
(expression) (proverb) be kind to others; one good turn deserves another |
人形の家 see styles |
ningyounoie / ningyonoie にんぎょうのいえ |
(work) The Doll's House (play by Ibsen); (wk) The Doll's House (play by Ibsen) |
人間の屑 see styles |
ningennokuzu にんげんのくず |
(exp,n) scum of society; good-for-nothing; vermin |
人間並み see styles |
ningennami にんげんなみ |
(noun or adjectival noun) the common run of people |
人間以上 see styles |
ningenijou / ningenijo にんげんいじょう |
(work) More Than Human (1953 novel by Theodore Sturgeon); (wk) More Than Human (1953 novel by Theodore Sturgeon) |
人間以前 see styles |
ningenizen にんげんいぜん |
(work) The Pre-Persons (Philip K Dick, 1974); (wk) The Pre-Persons (Philip K Dick, 1974) |
人間失格 see styles |
ningenshikkaku にんげんしっかく |
(work) No Longer Human (1948 novel by Osamu Dazai); (wk) No Longer Human (1948 novel by Osamu Dazai) |
人類共通 see styles |
jinruikyoutsuu / jinruikyotsu じんるいきょうつう |
(noun - becomes adjective with の) common humanity; shared humanity; shared by humanity |
仁人君子 see styles |
rén rén jun zǐ ren2 ren2 jun1 zi3 jen jen chün tzu |
people of good will (idiom); charitable person |
今ひとつ see styles |
imahitotsu いまひとつ |
(exp,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (2) not quite; not very good; lacking |
今不如昔 see styles |
jīn bù rú xī jin1 bu4 ru2 xi1 chin pu ju hsi |
things are not as good as they used to be |
今昔物語 see styles |
konjakumonogatari こんじゃくものがたり |
(work) Konjaku Monogatarishū (abbreviation) (31-volume collection of stories written during the late Heian period); The Tale of Konjaku; (wk) Konjaku Monogatarishū (abbreviation) (31-volume collection of stories written during the late Heian period); The Tale of Konjaku |
仕事の虫 see styles |
shigotonomushi しごとのむし |
workaholic; person who is totally devoted to his work |
仕事の鬼 see styles |
shigotonooni しごとのおに |
work fiend; devil for work |
仕事一筋 see styles |
shigotohitosuji しごとひとすじ |
living only for one's work; a life with no other interest than one's work |
仕事一途 see styles |
shigotoichizu しごといちず |
(n,adj-na,adj-no) singlemindedly devoted to work |
仕事人間 see styles |
shigotoningen しごとにんげん |
fiend for work; workaholic; career-minded person |
仕事始め see styles |
shigotohajime しごとはじめ |
resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year |
仕事帰り see styles |
shigotogaeri しごとがえり |
on the way home from work |
仕合わせ see styles |
shiyawase しやわせ shiawase しあわせ |
(noun or adjectival noun) happiness; good fortune; luck; blessing |
仕掛け品 see styles |
shikakehin しかけひん |
work in progress; WIP; goods in process |
仕掛り品 see styles |
shikakarihin しかかりひん |
work in progress; WIP; goods in process |
令修善根 see styles |
lìng xiū shàn gēn ling4 xiu1 shan4 gen1 ling hsiu shan ken ryōshu zenkon |
cause them to cultivate good roots |
以工代賑 以工代赈 see styles |
yǐ gōng dài zhèn yi3 gong1 dai4 zhen4 i kung tai chen |
to provide work to relieve poverty |
以德報怨 以德报怨 see styles |
yǐ dé bào yuàn yi3 de2 bao4 yuan4 i te pao yüan |
to return good for evil (idiom); to requite evil with good |
以虛帶實 以虚带实 see styles |
yǐ xū dài shí yi3 xu1 dai4 shi2 i hsü tai shih |
to let correct ideology guide practical work (idiom) |
仲がいい see styles |
nakagaii / nakagai なかがいい |
(exp,adj-ix) close; intimate; on good terms |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.