There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
サフライ see styles |
zafurai ザフライ |
(work) The Fly (film); (wk) The Fly (film) |
ザヤクザ see styles |
zayakuza ザヤクザ |
(work) The Yakuza (film); (wk) The Yakuza (film) |
さよなら see styles |
sayonara さよなら |
(interjection) good-bye |
ザリバー see styles |
zaribaa / zariba ザリバー |
(work) The River (film); (wk) The River (film) |
サロック see styles |
zarokku ザロック |
(work) The Rock (film); (wk) The Rock (film) |
しごおわ see styles |
shigoowa しごおわ |
(expression) (abbreviation) (slang) (from 仕事が終わった) (See ばおわ) I'm done with work (for the day); I've (just) finished work |
しごでき see styles |
shigodeki しごでき |
(slang) (abbreviation) (from 仕事ができる(人)) person skilled at work |
シスプリ see styles |
shisupuri シスプリ |
(work) Sister Princess (manga, game, TV series) (abbreviation); (wk) Sister Princess (manga, game, TV series) (abbreviation) |
ジムカタ see styles |
jimukata ジムカタ |
(work) Gymkata (film); (wk) Gymkata (film) |
しめしめ see styles |
shimeshime しめしめ |
(interjection) (said quietly to oneself when things work out as one hoped) (See しめた) all right!; that's it!; thank God!; good!; I've got it!; I've done it!; bingo! |
すいすい see styles |
suisui すいすい |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (swim, work) smoothly; unhindered |
ずく無し see styles |
zukunashi ずくなし |
(kana only) bum; slacker; good-for-nothing; loser |
ずる休み see styles |
zuruyasumi ずるやすみ |
(noun/participle) playing hookey; being away from work without a good reason |
セオリー see styles |
seorii / seori セオリー |
(1) theory; (2) standard procedure; common strategy; established tactics |
ソロ活動 see styles |
sorokatsudou / sorokatsudo ソロかつどう |
solo activities (e.g. of a band member); solo work; performing solo; solo career |
たけし城 see styles |
takeshijou / takeshijo たけしじょう |
(work) Takeshi's Castle (Japanese game show, 1986-1989); (wk) Takeshi's Castle (Japanese game show, 1986-1989) |
たち働く see styles |
tachihataraku たちはたらく |
(v5k,vi) to go about one's work |
たっぷり see styles |
tappuri たっぷり |
(adv,adv-to,adj-na,suf) (1) (onomatopoeic or mimetic word) plentifully; amply; abundantly; copiously; generously; fully; a lot; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) loosely; with room to spare; with enough space; (large) enough; (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) a good (e.g. two weeks, ten kilometres); a full; at least; no less than |
だめんず see styles |
damenzu だめんず |
(colloquialism) good-for-nothing man (as a partner); no-hoper |
ダメ出し see styles |
damedashi ダメだし |
(slang) judging someone (negatively) and urging them to improve; finding fault (in somebody's work) |
だめ押し see styles |
dameoshi だめおし |
(n,vs,adj-no) (1) making doubly sure; (2) (sports) insurance run (baseball); points scored for good measure |
タンピン see styles |
tanpin タンピン |
(abbreviation) {mahj} (See 断ヤオ・タンヤオ,平和・ピンフ) having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of melds) (chi:); (place-name) Tampin |
ちゃら子 see styles |
charako ちゃらこ |
frivolous, flighty woman; good-time girl |
ちゃら男 see styles |
charao ちゃらお |
frivolous lad; good-time Charlie |
つり合う see styles |
tsuriau つりあう |
(v5u,vi) (1) to balance; to be in harmony; to be in equilibrium; (2) to suit; to go well together; to be a good match |
デカセギ see styles |
dekasegi デカセギ |
(See 出稼ぎ・2) person of Japanese decent (esp. a Japanese Brazilian) who migrates to Japan for work; dekasegi |
でき損い see styles |
dekisokonai できそこない |
failure; dead loss; washout; badly done; good-for-nothing |
でくの坊 see styles |
dekunobou / dekunobo でくのぼう |
(1) wooden doll; (2) blockhead; good-for-nothing |
デジモン see styles |
dejimon デジモン |
(work) Digimon (internationally popular cartoon and comic series); (wk) Digimon (internationally popular cartoon and comic series) |
テトリス see styles |
tetorisu テトリス |
(work) Tetris (video game); (wk) Tetris (video game) |
とっぷり see styles |
doppuri どっぷり |
(adj-na,adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) totally (immersed in something, e.g. liquid, work); addicted |
ドラクエ see styles |
dorakue ドラクエ |
(work) Dragon Quest (video game; media franchise) (abbreviation); (wk) Dragon Quest (video game; media franchise) (abbreviation) |
ながら族 see styles |
nagarazoku ながらぞく |
people who study or work while listening to the radio (or watching television, etc.) |
なれ合い see styles |
nareai なれあい |
(1) collusion; conspiracy; (2) common-law marriage; illicit intercourse; liaison |
ニクズク see styles |
nikuzuku ニクズク |
(kana only) common nutmeg (tree) (Myristica fragrans) |
ノザワナ see styles |
nozawana ノザワナ |
(kana only) rape (Brassica rapa); common rape; cole; coleseed; coleseed greens |
のど風邪 see styles |
nodokaze のどかぜ |
a cold in the throat; common cold with a sore throat |
ノビタキ see styles |
nobitaki ノビタキ |
(kana only) common stonechat (Saxicola torquata) |
パイセン see styles |
paisen パイセン |
(slang) (See 先輩・せんぱい) senior (at work or school); superior; elder; older graduate; progenitor; old-timer |
ばいなら see styles |
bainara ばいなら |
(expression) (colloquialism) good-bye |
バカ受け see styles |
bakauke バカうけ |
(noun/participle) (colloquialism) ridiculously good reception; being extremely well-received |
パタポン see styles |
patapon パタポン |
(work) Patapon (2007 video game); (wk) Patapon (2007 video game) |
はだ脱ぐ see styles |
hadanugu はだぬぐ |
(v5g,vi) (1) to remove one's shirt thus revealing the skin; to remove the upper part of one's garments; (2) to work with great effort |
ハナグロ see styles |
hanaguro ハナグロ |
blacknose shark (Carcharhinus acronotus, species of requiem shark common in the western Atlantic) |
ハマグリ see styles |
hamaguri ハマグリ |
(kana only) common orient clam (Meretrix lusoria) |
はまり道 see styles |
hamarimichi はまりみち |
(work) Hamari Michi (manga by Sensha Yoshida); (wk) Hamari Michi (manga by Sensha Yoshida) |
バリサン see styles |
barisan バリサン |
(colloquialism) "three bars" of cellphone reception; good cellphone reception |
ビッグ4 see styles |
biggufoo ビッグフォー |
(work) The Big Four (book); (wk) The Big Four (book) |
びっしり see styles |
bisshiri びっしり |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) closely (packed, lined up, etc.); tightly; densely; (2) (onomatopoeic or mimetic word) (work) sufficiently |
ひと仕事 see styles |
hitoshigoto ひとしごと |
(noun/participle) (1) task; (doing a) bit of work; (2) difficult task; hard work |
ファミ通 see styles |
famitsuu / famitsu ファミつう |
(work) Famitsu (magazine); (wk) Famitsu (magazine) |
ブサイク see styles |
busaiku ブサイク |
(noun or adjectival noun) (1) clumsy (work); (2) (derogatory term) (kana only) plain (e.g. looks); ugly; homely; unattractive |
ぶっ飛ぶ see styles |
buttobu ぶっとぶ |
(Godan verb with "bu" ending) (1) to jump; to leap with great strength; (2) to lack common sense; (3) to be extremely surprised (by) |
ベニヒワ see styles |
benihiwa ベニヒワ |
(kana only) common redpoll (Carduelis flammea) |
ベルばら see styles |
berubara ベルばら |
(work) The Rose of Versailles (manga by Ikeda Riyoko) (abbreviation); (wk) The Rose of Versailles (manga by Ikeda Riyoko) (abbreviation) |
ホエジカ see styles |
hoejika ホエジカ |
(kana only) common muntjac (species of barking deer, Muntiacus muntjak); Indian muntjac |
ボクハン see styles |
bokuhan ボクハン |
(kana only) Camellia japonica 'Bokuhan' (cultivar of common camellia) |
ぽやしみ see styles |
poyashimi ぽやしみ |
(interjection) (net-sl) (See おやすみ・3) good night |
マイクラ see styles |
maikura マイクラ |
(1) (product) Micra (Nissan car model); (2) (work) Minecraft (video game) (abbreviation); (product name) Micra (Nissan car model); (wk) Minecraft (video game) (abbreviation) |
マイルカ see styles |
mairuka マイルカ |
(kana only) short-beaked common dolphin (Delphinus delphis) |
まに合う see styles |
maniau まにあう |
(Godan verb with "u" ending) (1) to be in time for; (2) to serve (suit, meet) the purpose; to be good enough; to be enough |
マヒマヒ see styles |
mahimahi マヒマヒ |
(See シイラ) mahi-mahi (Coryphaena hippurus) (haw:); common dolphinfish; dolphin; dorado |
ミサンガ see styles |
misanga ミサンガ |
misanga bracelet (por: miçanga); good luck charm made from knotted embroidery floss, thread or gimp |
みだれ髪 see styles |
midaregami みだれがみ |
(work) Midaregami (collection of tanka by Akiko Yosano); (wk) Midaregami (collection of tanka by Akiko Yosano) |
ミリ知ら see styles |
mirishira; mirishira(sk) ミリしら; みりしら(sk) |
(kana only) (net-sl) (abbreviation) (from 1ミリも知らない) being ignorant of a work, game, or product, but still superimposing their own views |
メディア see styles |
medeia / medea メデイア |
(person) (work) Medea; (h,wk) Medea |
もう1つ see styles |
mouhitotsu / mohitotsu もうひとつ |
(expression) (1) another; one more; (exp,adv) (2) not quite; not very good; lacking |
もうけ物 see styles |
moukemono / mokemono もうけもの |
good bargain; a find; godsend; a steal |
もう一つ see styles |
mouhitotsu / mohitotsu もうひとつ |
(expression) (1) another; one more; (exp,adv) (2) not quite; not very good; lacking |
モンハン see styles |
monhan モンハン |
(work) Monster Hunter (video game series and media franchise) (abbreviation); (wk) Monster Hunter (video game series and media franchise) (abbreviation) |
やくざ者 see styles |
yakuzamono やくざもの |
(1) professional gambler; (2) good-for-nothing; ne'er-do-well; hoodlum; ruffian |
やれやれ see styles |
yareyare やれやれ |
(interjection) (See やれ) oh!; ah!; oh dear!; good grief!; dear me!; thank God! |
よい感じ see styles |
yoikanji よいかんじ |
(exp,n) pleasant feeling; good vibes |
ラバンバ see styles |
rabanba ラバンバ |
(work) La Bamba (film); (wk) La Bamba (film) |
リーヅモ see styles |
riizumo / rizumo リーヅモ |
{mahj} (See 立直・1) rīchi with self-draw win (common pair of melds) (chi:) |
リスザル see styles |
risuzaru リスザル |
(kana only) squirrel monkey (esp. the common squirrel monkey, Saimiri sciureus) |
リモート see styles |
rimooto リモート |
(can be adjective with の) remote (work, device, etc.) |
ロボコン see styles |
robokon ロボコン |
(work) Robot Contest (2003 film); (wk) Robot Contest (2003 film) |
わら細工 see styles |
warazaiku わらざいく |
straw work; straw craft |
を通して see styles |
otooshite をとおして |
(expression) through; throughout; through (the good offices of); by way of |
一つ返事 see styles |
hitotsuhenji ひとつへんじ |
(common mistake for 二つ返事) (See 二つ返事) ready reply; quick answer |
一分為二 一分为二 see styles |
yī fēn wéi èr yi1 fen1 wei2 er4 i fen wei erh |
one divides into two; to be two-sided; there are two sides to everything; to see both sb's good points and shortcomings (idiom) |
一切善法 see styles |
yī qiè shàn fǎ yi1 qie4 shan4 fa3 i ch`ieh shan fa i chieh shan fa issai zenpō |
all good phenomena |
一坪運動 see styles |
hitotsuboundou / hitotsubondo ひとつぼうんどう |
campaign to prevent a public construction work by acquiring a minuscule tract of land |
一山越す see styles |
hitoyamakosu ひとやまこす |
(exp,v5s) to go over the hump; to get successfully through the bulk of the work |
一年有半 see styles |
ichinenyuuhan / ichinenyuhan いちねんゆうはん |
(work) Ichinen Yūhan (book by Nakae Chōmin); (wk) Ichinen Yūhan (book by Nakae Chōmin) |
一念業成 一念业成 see styles |
yī niàn yè chéng yi1 nian4 ye4 cheng2 i nien yeh ch`eng i nien yeh cheng ichinen gō jō |
At one thought the work completed; karma complete in one thought. One repetition, or sincere thought of or faith in Amitābha's vow, and entrance into the Pure Land is assured. |
一時雇用 see styles |
ichijikoyou / ichijikoyo いちじこよう |
temporary employment; temp work |
一曝十寒 see styles |
yī pù shí hán yi1 pu4 shi2 han2 i p`u shih han i pu shih han |
one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; lack of sticking power; short attention span |
一気呵成 see styles |
ikkikasei / ikkikase いっきかせい |
(adv,n) (yoji) finishing writing, work, etc. at a stroke (stretch); knocking something off without a break |
一瀉千里 see styles |
isshasenri いっしゃせんり |
(yoji) one swift effort; rush through one's work; fast-talking, writing, etc. |
一無是處 一无是处 see styles |
yī wú shì chù yi1 wu2 shi4 chu4 i wu shih ch`u i wu shih chu |
(idiom) not one good point; everything about it is wrong |
一相一味 see styles |
yī xiàng yī wèi yi1 xiang4 yi1 wei4 i hsiang i wei issō ichimi |
The term 一相 is defined as the common mind in all beings, or the universal mind; the 一味 is the Buddha's Mahāyāna teaching; the former is symbolized by the land, the latter by the rain fertilizing it. |
一脈相承 一脉相承 see styles |
yī mài xiāng chéng yi1 mai4 xiang1 cheng2 i mai hsiang ch`eng i mai hsiang cheng |
traceable to the same stock (idiom); of a common origin (of trends, ideas etc) |
一般名詞 see styles |
ippanmeishi / ippanmeshi いっぱんめいし |
{ling} common noun |
一般常識 see styles |
ippanjoushiki / ippanjoshiki いっぱんじょうしき |
(See 常識) common sense; general knowledge; common knowledge |
一般庶民 see styles |
ippanshomin いっぱんしょみん |
ordinary people; common folk; general masses; man in the street; populace at large |
一長一短 一长一短 see styles |
yī cháng yī duǎn yi1 chang2 yi1 duan3 i ch`ang i tuan i chang i tuan icchouittan / icchoittan いっちょういったん |
(idiom) talking endlessly; long-winded (yoji) (something having its) merits and demerits; advantages and disadvantages; good points and shortcomings |
七人の侍 see styles |
shichininnosamurai しちにんのさむらい |
(work) Seven Samurai (film by Akira Kurosawa); (wk) Seven Samurai (film by Akira Kurosawa) |
七番共解 see styles |
qī fān gòng jiě qi1 fan1 gong4 jie3 ch`i fan kung chieh chi fan kung chieh shichi ban gū ge |
seven common (hermeneutical) steps |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.