There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
鬼剣舞 see styles |
onikenbai おにけんばい |
(work) Demon's Sword Dance (traditional dance of the Kitakami, Iwate area); (wk) Demon's Sword Dance (traditional dance of the Kitakami, Iwate area) |
鬼金目 see styles |
onikinme; onikinme おにきんめ; オニキンメ |
(kana only) common fangtooth (Anoplogaster cornuta) |
魂斗羅 see styles |
kontora コントラ |
(work) Contra (video game franchise); (wk) Contra (video game franchise) |
魔女宅 see styles |
majotaku まじょたく |
(work) Kiki's Delivery Service (1989 animated film) (abbreviation); (wk) Kiki's Delivery Service (1989 animated film) (abbreviation) |
魔界村 see styles |
makaimura まかいむら |
(work) Ghosts 'n Goblins (video game); (wk) Ghosts 'n Goblins (video game) |
鯣烏賊 see styles |
surumeika; surumeika / surumeka; surumeka するめいか; スルメイカ |
(kana only) Japanese common squid; Pacific flying squid (Todarodes pacificus) |
鳥眼紋 鸟眼纹 see styles |
niǎo yǎn wén niao3 yan3 wen2 niao yen wen |
bird's eye (common company name) |
鳳凰男 凤凰男 see styles |
fèng huáng nán feng4 huang2 nan2 feng huang nan |
(Internet slang) guy who grew up in the countryside and gained a foothold in the city through hard work |
Variations: |
kamome; kamame(ok); kamome かもめ; かまめ(ok); カモメ |
(1) (kana only) common gull (Larus canus); mew gull; (2) (kana only) gull (Laridae spp.); seagull |
鴨ねぎ see styles |
kamonegi かもねぎ |
(expression) (1) (slang) (abbreviation) along comes a sucker just begging to be parted from his money; (2) double stroke of good luck; Perfect timing!; How convenient (for you to show up)! |
鹽井鄉 盐井乡 see styles |
yán jǐng xiāng yan2 jing3 xiang1 yen ching hsiang |
Yanjing village, common place name |
黄金虫 see styles |
koganemushi こがねむし |
(work) The Gold-Bug (short story by Edgar Allan Poe, 1843); (wk) The Gold-Bug (short story by Edgar Allan Poe, 1843) |
Variations: |
kibi; kimi(ok); kibi きび; きみ(ok); キビ |
(kana only) (common) millet (Panicum miliaceum); proso millet |
黑水雞 黑水鸡 see styles |
hēi shuǐ jī hei1 shui3 ji1 hei shui chi |
(bird species of China) common moorhen (Gallinula chloropus) |
黑猩猩 see styles |
hēi xīng xing hei1 xing1 xing5 hei hsing hsing |
common chimpanzee |
黑白業 see styles |
hēi bái yè hei1 bai2 ye4 hei pai yeh |
evil karma and good karma |
黒い雨 see styles |
kuroiame くろいあめ |
(work) Black Rain (1966 novel by Ibuse Masuji); (wk) Black Rain (1966 novel by Ibuse Masuji) |
鼠海豚 see styles |
shǔ hǎi tún shu3 hai3 tun2 shu hai t`un shu hai tun nezumiiruka; nezumiiruka / nezumiruka; nezumiruka ねずみいるか; ネズミイルカ |
porpoise (kana only) harbor porpoise (Phocoena phocoena); harbour porpoise; common porpoise |
鼻病毒 see styles |
bí bìng dú bi2 bing4 du2 pi ping tu |
rhinovirus (common cold virus) |
Gマーク see styles |
jiimaaku / jimaku ジーマーク |
G-Mark; mark indicating that a product has received a Good Design Award from the Japan Institute of Design Promotion |
ktkr see styles |
kitakore; kitakore きたこれ; キタコレ |
(interjection) (net-sl) (from 来たこれ; used as a response to good news or the arrival of something highly anticipated) it's here!; it's happening!; yes! |
NSFW see styles |
enu esu efu daburyuu; enuesuefudaburyuu(sk) / enu esu efu daburyu; enuesuefudaburyu(sk) エヌ・エス・エフ・ダブリュー; エヌエスエフダブリュー(sk) |
(expression) (net-sl) not safe for work; NSFW |
Vターン see styles |
buitaan / buitan ブイターン |
moving to a city to study and then moving somewhere else (i.e. not returning to one's hometown) for work (wasei: V turn) |
Wワーク see styles |
daburuwaaku; daburu waaku / daburuwaku; daburu waku ダブルワーク; ダブル・ワーク |
(kana only) holding two jobs concurrently (wasei: double work); having a side job in addition to one's regular job; moonlighting |
ああ無情 see styles |
aamujou / amujo ああむじょう |
(work) Les Miserables (novel by Victor Hugo); (wk) Les Miserables (novel by Victor Hugo) |
アイネク see styles |
aineku アイネク |
(work) Eine Kleine Nachtmusik (by Mozart) (abbreviation); (wk) Eine Kleine Nachtmusik (by Mozart) (abbreviation) |
あい嚢鈔 see styles |
ainoushou / ainosho あいのうしょう |
(work) Ainosho (dictionary of Buddhism, first published in 1446); (wk) Ainosho (dictionary of Buddhism, first published in 1446) |
アオハダ see styles |
aohada アオハダ |
(kana only) Ilex macropoda (species of holly common in Japan) |
アカペラ see styles |
akapera アカペラ |
(music) a cappella (ita:); unaccompanied choir or choral work |
アサクリ see styles |
asakuri アサクリ |
(work) Assassin's Creed (video game series) (abbreviation); (wk) Assassin's Creed (video game series) (abbreviation) |
アジサシ see styles |
ajisashi アジサシ |
(kana only) tern (esp. the common tern, Sterna hirundo) |
あたり前 see styles |
atarimae あたりまえ |
(adj-na,n,adj-no) (1) natural; reasonable; obvious; (2) usual; common; ordinary; commonplace; the norm |
あと一歩 see styles |
atoippo あといっぽ |
(exp,adv) (1) one more; another; the other; (2) not quite; not very good |
あぶれ者 see styles |
aburemono あぶれもの |
(1) ruffian; scamp; hooligan; (2) out-of-work person; day laborer without a job |
あみ出す see styles |
amidasu あみだす |
(transitive verb) to work out; to think out; to devise; to invent |
あるある see styles |
aruaru あるある |
(interjection) (1) (colloquialism) I can relate (to that); that happens to me as well; that's all too familiar to me; same here; me too; (2) (colloquialism) something often encountered or experienced; something many people can relate to; all-too-familiar story; common occurrence; trope; cliché |
あれまあ see styles |
aremaa / arema あれまあ |
(interjection) good heavens!; oh my god!; gee whiz |
いいとこ see styles |
iitoko / itoko いいとこ |
(1) good thing; strong point; (2) good family; prestigious school; (3) the right moment; (can act as adjective) (4) utter; extreme; (adverbial noun) (5) at (the) best; at most |
いいとも see styles |
iitomo / itomo いいとも |
(interjection) (colloquialism) sounds good; sure thing; no problem |
いい勝負 see styles |
iishoubu / ishobu いいしょうぶ |
equal match; good match; fair match |
いい感じ see styles |
iikanji / ikanji いいかんじ |
(exp,n) pleasant feeling; good vibes |
いい気持 see styles |
iikimochi / ikimochi いいきもち |
(noun - becomes adjective with の) good feeling |
いくない see styles |
ikunai いくない |
(exp,adj-i) (slang) (joc) not good; bad |
イケメン see styles |
ikemen イケメン |
(kana only) good-looking guy; handsome man; hunk; Adonis; cool guy |
イソシギ see styles |
isoshigi イソシギ |
(kana only) common sandpiper (Actitis hypoleucos) |
イチジク see styles |
ichijiku イチジク |
(kana only) common fig (Ficus carica); fig; fig tree |
イチヂク see styles |
ichijiku イチヂク |
(ik) (kana only) common fig (Ficus carica); fig; fig tree |
いってら see styles |
ittera いってら |
(interjection) (slang) (abbreviation) have a good day; take care; see you |
いとはん see styles |
itohan いとはん |
(ksb:) (See 幼様) daughter (of a good family) |
イマイチ see styles |
imaichi イマイチ |
(adj-na,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (2) not quite; not very good; lacking |
いま一つ see styles |
imahitotsu いまひとつ |
(exp,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (2) not quite; not very good; lacking |
いやはや see styles |
iyahaya いやはや |
(interjection) (Oh) dear!; (Oh) dear me!; Good gracious |
インレー see styles |
inree インレー |
(1) {dent} inlay; (2) inlay (design); inlaid work |
ウイイレ see styles |
uiire / uire ウイイレ |
(work) Winning Eleven (video game series) (abbreviation); Pro Evolution Soccer; (wk) Winning Eleven (video game series) (abbreviation); Pro Evolution Soccer |
ウキゴリ see styles |
ukigori ウキゴリ |
(1) (kana only) common freshwater goby (Gymnogobius urotaenia); (2) floating goby (Gymnogobius petschiliensis); (3) Gymnogobius opperiens (fish); (4) isaza goby (Gymnogobius isaza) |
うまい話 see styles |
umaihanashi うまいはなし |
(exp,n) too-good-to-be-true offers (e.g. scams and frauds); too-good-to-be-true stories |
ウンコウ see styles |
unkou / unko ウンコウ |
common rue (Ruta graveolens) |
エッセー see styles |
essee エッセー |
(work) Essays (of Michel de Montaigne); (wk) Essays (of Michel de Montaigne) |
エニシダ see styles |
enishida エニシダ |
(kana only) common broom (Cytisus scoparius, Genista scoparia); Scotch broom; English broom |
オセロー see styles |
oseroo オセロー |
(work) Othello (play by Shakespeare); (wk) Othello (play by Shakespeare) |
おやまあ see styles |
oyamaa / oyama おやまあ |
(interjection) good heavens!; oh my god!; gee whiz |
お人よし see styles |
ohitoyoshi おひとよし |
(adj-na,adj-no,n) softhearted (good-natured, credulous) person; easy mark; soft touch; simple soul |
お人好し see styles |
ohitoyoshi おひとよし |
(adj-na,adj-no,n) softhearted (good-natured, credulous) person; easy mark; soft touch; simple soul |
お引摺り see styles |
ohikizuri おひきずり |
(1) train of dress; trailing skirt; (2) woman who doesn't work and only thinks about fashion |
お晩です see styles |
obandesu おばんです |
(expression) (thb:) good evening (greeting, e.g. in emails sent in the evening) |
お目見え see styles |
omemie おめみえ |
(noun/participle) (1) (the privilege to have) an audience (with one's lord, a dignitary, etc.); interview (with one's superior); (2) one's debut (first) appearance; debut (of a new product, work of art, actor, etc.); (3) trial service (of a servant) |
お目見得 see styles |
omemie おめみえ |
(noun/participle) (1) (the privilege to have) an audience (with one's lord, a dignitary, etc.); interview (with one's superior); (2) one's debut (first) appearance; debut (of a new product, work of art, actor, etc.); (3) trial service (of a servant) |
お買い得 see styles |
okaidoku おかいどく |
(noun - becomes adjective with の) bargain; good buy; budget |
お買い徳 see styles |
okaidoku おかいどく |
(irregular kanji usage) (noun - becomes adjective with の) bargain; good buy; budget |
かすみ草 see styles |
kasumisou / kasumiso かすみそう |
(kana only) common gypsophila (Gypsophila elegans); baby's breath; babies' breath; soaproot |
かっけー see styles |
kakkee かっけー |
(pre-noun adjective) (colloquialism) (See 格好いい・かっこいい) attractive; good-looking; stylish; cool |
カッコー see styles |
kakkoo カッコー |
(ik) (kana only) common cuckoo (Cuculus canorus) |
カッコウ see styles |
kakkou / kakko カッコウ |
(kana only) common cuckoo (Cuculus canorus) |
ガテン系 see styles |
gatenkei / gatenke ガテンけい |
(1) (See ガテン・2) physical work; (2) (See ガテン・3) physical worker; blue-collar worker |
カナダ藻 see styles |
kanadamo カナダも |
waterweed (any aquatic plant of genus Elodea, esp. common waterweed, Elodea canadensis) |
カワセミ see styles |
kawasemi カワセミ |
kingfisher (esp. the common kingfisher, Alcedo atthis) |
キチョウ see styles |
kichou / kicho キチョウ |
(1) (kana only) large grass yellow (species of butterfly, Eurema hecabe); common grass yellow; (2) yellow butterfly |
キヌザル see styles |
kinuzaru キヌザル |
(kana only) (obscure) common marmoset (Callithrix (Callithrix) jacchus) |
キバシリ see styles |
kibashiri キバシリ |
(kana only) common treecreeper (species of songbird, Certhia familiaris) |
グータラ see styles |
guutara / gutara グータラ |
(n,adj-na,adj-no) lazybones; good-for-nothing; idler |
ぐうたら see styles |
guutara / gutara ぐうたら |
(n,adj-na,adj-no) lazybones; good-for-nothing; idler |
クソトビ see styles |
kusotobi クソトビ |
(kana only) (colloquialism) (obscure) common buzzard (Buteo buteo) |
グッバイ see styles |
gubbai グッバイ |
(expression) goodbye; goodby; good-by |
グラセフ see styles |
gurasefu グラセフ |
(work) Grand Theft Auto (video game series) (abbreviation); (wk) Grand Theft Auto (video game series) (abbreviation) |
げん担ぎ see styles |
genkatsugi げんかつぎ |
superstition; acting superstitiously (for good luck) |
こき使う see styles |
kokitsukau こきつかう |
(transitive verb) to work (someone) hard; to push (someone) around |
ごく潰し see styles |
gokutsubushi ごくつぶし |
good-for-nothing; parasite; deadbeat; loafer; drone; idler |
こと始め see styles |
kotohajime ことはじめ |
(1) taking up a new line of work; the beginning of things; (2) starting the preparations for New Year's festivities (December 8 in Tokyo, December 13 in Kyoto); (3) resuming work after the New Year's vacation |
こにちは see styles |
konichiha こにちは |
(ik) (interjection) (colloquialism) hello; good day (daytime greeting) |
コモンズ see styles |
komonzu コモンズ |
(See 入会地) commons; common land; (surname) Commons |
ご多忙中 see styles |
gotabouchuu / gotabochu ごたぼうちゅう |
(expression) in the midst of your work (often used as a formal phrase in business letters, etc.) |
ザ・カー |
za kaa / za ka ザ・カー |
(work) The Car (1977 film); (wk) The Car (1977 film) |
サークル see styles |
saakuru / sakuru サークル |
(1) group with a common interest (e.g. students); club (e.g. company sports club); circle; (2) circle (shape); (place-name) Circle |
ザキープ see styles |
zakiipu / zakipu ザキープ |
(work) The Keep (film); (wk) The Keep (film) |
サギフエ see styles |
sagifue サギフエ |
(kana only) longspine snipefish (Macroramphosus scolopax); common bellowsfish; snipe-fish; snipefish; spine trumpet fish; trumpetfish |
ザゲート see styles |
zageeto ザゲート |
(work) The Gate (film); (wk) The Gate (film) |
ザコップ see styles |
zakoppu ザコップ |
(work) Cop (film); (wk) Cop (film) |
ザデプス see styles |
zadepusu ザデプス |
(work) Deepstar Six (film); (wk) Deepstar Six (film) |
ザネスト see styles |
zanesuto ザネスト |
(work) The Nest (film); (wk) The Nest (film) |
ザビーチ see styles |
zabiichi / zabichi ザビーチ |
(work) The Beach (film); (wk) The Beach (film) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.