There are 367 total results for your Warrior-Soul search in the dictionary. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
お人好し see styles |
ohitoyoshi おひとよし |
(adj-na,adj-no,n) softhearted (good-natured, credulous) person; easy mark; soft touch; simple soul |
プネウマ see styles |
puneuma プネウマ |
{phil} pneuma (grc:); spirit; soul |
一心不乱 see styles |
isshinfuran いっしんふらん |
(noun or adjectival noun) (yoji) wholeheartedly; with heart and soul; intently; with undivided attention; with intense concentration; single-mindedly |
一心同体 see styles |
isshindoutai / isshindotai いっしんどうたい |
(yoji) being one in body and soul; of one flesh; two hearts beating as one |
一意専心 see styles |
ichiisenshin / ichisenshin いちいせんしん |
(adv,n,adj-no) (yoji) single-mindedly; wholeheartedly; with all one's heart; with one's heart and soul |
一球入魂 see styles |
ikkyuunyuukon / ikkyunyukon いっきゅうにゅうこん |
(yoji) {baseb} putting one's heart and soul into each pitch |
一靈真性 一灵真性 see styles |
yī líng zhēn xìng yi1 ling2 zhen1 xing4 i ling chen hsing |
soul; spirit |
一騎当千 see styles |
ikkitousen / ikkitosen いっきとうせん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being a match for a thousand; being a mighty warrior (combatant, player) |
万夫不当 see styles |
banpufutou / banpufuto ばんぷふとう |
(yoji) being a match for thousands; being a mighty warrior (combatant) |
不惜身命 see styles |
bù xí shēn mìng bu4 xi2 shen1 ming4 pu hsi shen ming fushakushinmyou / fushakushinmyo ふしゃくしんみょう |
(yoji) {Buddh} (See 可惜身命) devoting one's body and soul to Buddhist teachings; unsparing devotion to Buddhism The bodhisattva virtue of not sparing one's life (for the sake of bodhi). |
不易流行 see styles |
fuekiryuukou / fuekiryuko ふえきりゅうこう |
(expression) (yoji) (considered by Bashō to be fundamental) the principle of fluidity and immutability in haiku; haiku is both fluid and transitory, and eternal and immutable; an interchange between the transient and the immutable is central to the soul of haiku |
乾栗陀耶 干栗陀耶 see styles |
gān lì tuó yé gan1 li4 tuo2 ye2 kan li t`o yeh kan li to yeh kenridaya |
乾栗馱 hṛdaya, heart, soul, mind, core. |
亨利五世 see styles |
hēng lì wǔ shì heng1 li4 wu3 shi4 heng li wu shih |
Henry V (1387-1422), English warrior king, victor of Agincourt; History of Henry V by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚[Sha1 shi4 bi3 ya4] |
仰屋著書 仰屋著书 see styles |
yǎng wū zhù shū yang3 wu1 zhu4 shu1 yang wu chu shu |
lit. to stare at the ceiling while writing a book (idiom); to put one's whole body and soul into a book |
企業戦士 see styles |
kigyousenshi / kigyosenshi きぎょうせんし |
corporate warrior (exceptionally dedicated and hard-working employee) |
会心の友 see styles |
kaishinnotomo かいしんのとも |
(exp,n) kindred soul; congenial friend |
全心全意 see styles |
quán xīn quán yì quan2 xin1 quan2 yi4 ch`üan hsin ch`üan i chüan hsin chüan i |
(idiom) heart and soul; wholeheartedly |
全情投入 see styles |
quán qíng tóu rù quan2 qing2 tou2 ru4 ch`üan ch`ing t`ou ju chüan ching tou ju |
to put one's heart and soul into |
全身全霊 see styles |
zenshinzenrei / zenshinzenre ぜんしんぜんれい |
(yoji) complete devotion; body and soul; one's best |
四大天王 see styles |
sì dà tiān wáng si4 da4 tian1 wang2 ssu ta t`ien wang ssu ta tien wang shi daitennō |
the four heavenly kings (Sanskrit vajra); the four guardians or warrior attendants of Buddha see 四天王. The four deva-kings of the four quarters, guardians in a monastery. |
回腸盪氣 回肠荡气 see styles |
huí cháng dàng qì hui2 chang2 dang4 qi4 hui ch`ang tang ch`i hui chang tang chi |
soul-stirring (of drama, poem or artwork); heart-rending; deeply moving |
在天之靈 在天之灵 see styles |
zài tiān zhī líng zai4 tian1 zhi1 ling2 tsai t`ien chih ling tsai tien chih ling |
soul and spirit of the deceased |
奮起一番 see styles |
funkiichiban / funkichiban ふんきいちばん |
(yoji) bracing oneself up to action, being inspired by something; getting down to work, putting heart and soul into it; tackling (a job) with gusto |
女武芸者 see styles |
onnabugeisha / onnabugesha おんなぶげいしゃ |
(hist) female warrior |
好き同士 see styles |
sukidoushi / sukidoshi すきどうし |
lover; boyfriend; girlfriend; soul mate |
専心一意 see styles |
senshinichii / senshinichi せんしんいちい |
(n,adv) (yoji) single-mindedly; wholeheartedly; with one's heart and soul |
後を弔う see styles |
atootomurau あとをとむらう |
(exp,v5u) to perform religious rites for the repose of a soul |
心の琴線 see styles |
kokoronokinsen こころのきんせん |
heartstrings; innermost soul |
心を癒す see styles |
kokorooiyasu こころをいやす |
(exp,v5s) to soothe one's soul; to raise one's spirits |
心靈雞湯 心灵鸡汤 see styles |
xīn líng jī tāng xin1 ling2 ji1 tang1 hsin ling chi t`ang hsin ling chi tang |
(often used disparagingly) feel-good motivational story or quote (from the Chinese translation of the title of the 1993 self-help bestseller "Chicken Soup for the Soul") |
戦狼外交 see styles |
senrougaikou / senrogaiko せんろうがいこう |
wolf warrior diplomacy |
打ちこむ see styles |
buchikomu ぶちこむ uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
打ち込む see styles |
buchikomu ぶちこむ uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
揚幡招魂 扬幡招魂 see styles |
yáng fān zhāo hún yang2 fan1 zhao1 hun2 yang fan chao hun |
lit. to raise a banner to summon the soul of a dying person (idiom); fig. to try to revive what is obsolete or dead |
武士階級 see styles |
bushikaikyuu / bushikaikyu ぶしかいきゅう |
warrior class |
武家茶道 see styles |
bukesadou / bukesado ぶけさどう |
(See 遠州流・1) warrior-style tea ceremony (such as the Enshū school) |
永代供養 see styles |
eitaikuyou / etaikuyo えいたいくよう |
(yoji) services performed in perpetuity by a Buddhist temple for the repose of a departed soul |
消え入る see styles |
kieiru / kieru きえいる |
(v5r,vi) (1) to vanish gradually (e.g. of a voice); to trail off; to die away; to dwindle; (v5r,vi) (2) to feel one's soul leaving one's body (from embarrassment, grief, etc.); to feel faint; to feel numb; to feel as though one is going to die |
白衣戰士 白衣战士 see styles |
bái yī zhàn shì bai2 yi1 zhan4 shi4 pai i chan shih |
warrior in white; medical worker |
神魂顛倒 神魂颠倒 see styles |
shén hún diān dǎo shen2 hun2 dian1 dao3 shen hun tien tao |
lit. spirit and soul upside down (idiom); infatuated and head over heels in love; fascinated; captivated |
空無一人 空无一人 see styles |
kōng wú yī rén kong1 wu2 yi1 ren2 k`ung wu i jen kung wu i jen |
not a soul in sight (idiom) |
精神修養 see styles |
seishinshuuyou / seshinshuyo せいしんしゅうよう |
(noun/participle) moral (spiritual) improvement; practice mental training; cultivate one's mind (soul) |
維持生活 维持生活 see styles |
wéi chí shēng huó wei2 chi2 sheng1 huo2 wei ch`ih sheng huo wei chih sheng huo |
to subsist; to eke out a living; to keep body and soul together |
英雄豪傑 see styles |
eiyuugouketsu / eyugoketsu えいゆうごうけつ |
(yoji) hero; warrior of matchless valor; heroic character |
落ち武者 see styles |
ochimusha おちむしゃ |
fleeing soldier; warrior fleeing the battlefield |
補特伽羅 补特伽罗 see styles |
bǔ tè qié luó bu3 te4 qie2 luo2 pu t`e ch`ieh lo pu te chieh lo futogara |
pudgala, 'the body, matter; the soul, personal identity' (M.W.); intp. by man, men, human being, and 衆生 all the living; also by 趣向 direction, or transmigration; and 有情 the sentient, v. 弗. |
赤膽忠心 赤胆忠心 see styles |
chì dǎn zhōng xīn chi4 dan3 zhong1 xin1 ch`ih tan chung hsin chih tan chung hsin |
lit. red-bellied devotion (idiom); wholehearted loyalty; to serve sb with body and soul |
身も心も see styles |
mimokokoromo みもこころも |
(expression) body and soul; mind and body |
身心交病 see styles |
shēn xīn jiāo bìng shen1 xin1 jiao1 bing4 shen hsin chiao ping |
worn out in body and soul (idiom) |
身心交瘁 see styles |
shēn xīn jiāo cuì shen1 xin1 jiao1 cui4 shen hsin chiao ts`ui shen hsin chiao tsui |
worn out in body and soul (idiom) |
開眼供養 开眼供养 see styles |
kāi yǎn gōng yǎng kai1 yan3 gong1 yang3 k`ai yen kung yang kai yen kung yang kaigenkuyou / kaigenkuyo かいげんくよう |
(yoji) ceremony to consecrate a newly made Buddhist statue or image by inserting the eyes (thereby investing it with soul) offering of opening the eye |
陰魂不散 阴魂不散 see styles |
yīn hún bù sàn yin1 hun2 bu4 san4 yin hun pu san |
lit. the soul of a deceased has not yet dispersed (idiom); fig. the influence still lingers on; the spirit (of some doctrine) is still alive |
霊台方寸 see styles |
reidaihousun / redaihosun れいだいほうすん |
(rare) heart; soul |
霊魂不滅 see styles |
reikonfumetsu / rekonfumetsu れいこんふめつ |
(yoji) immortality of the soul |
靈魂深處 灵魂深处 see styles |
líng hún shēn chù ling2 hun2 shen1 chu4 ling hun shen ch`u ling hun shen chu |
in the depth of one's soul |
食えない see styles |
kuenai くえない |
(exp,adj-i) (1) shrewd; smart (and wide-awake); cunning; crafty; (exp,adj-i) (2) inedible; uneatable; (exp,adj-i) (3) unable to support oneself; unable to keep body and soul together |
騎馬武者 see styles |
kibamusha きばむしゃ |
mounted warrior; cavalier; knight |
魂不死説 see styles |
tamashiifushisetsu / tamashifushisetsu たましいふしせつ |
(rare) (theory of) the immortality of the soul |
魂不附體 魂不附体 see styles |
hún bù fù tǐ hun2 bu4 fu4 ti3 hun pu fu t`i hun pu fu ti |
lit. body and soul separated (idiom); fig. scared out of one's wits; beside oneself |
魂呼ばい see styles |
tamayobai たまよばい |
(See 招魂・しょうこん) calling a dead soul back from the afterlife |
魂飛魄散 魂飞魄散 see styles |
hún fēi pò sàn hun2 fei1 po4 san4 hun fei p`o san hun fei po san |
lit. the soul flies away and scatters (idiom); fig. to be frightened stiff; spooked out of one's mind; terror-stricken |
アマゾーン see styles |
amazoon アマゾーン |
(noun - becomes adjective with の) (1) the Amazon river; (2) Amazon (woman of Greek mythology); (place-name) Amazon; (c) Amazon; (myth) Amazon (female warrior) |
ソウルフル see styles |
sourufuru / sorufuru ソウルフル |
(adjectival noun) soulful (esp. of music); having a lot of soul |
ネット弁慶 see styles |
nettobenkei / nettobenke ネットべんけい |
(colloquialism) keyboard warrior; Internet tough guy |
人っ子1人 see styles |
hitokkohitori ひとっこひとり |
(in neg. sentences) (not) a soul; (not) a single person |
人っ子一人 see styles |
hitokkohitori ひとっこひとり |
(in neg. sentences) (not) a soul; (not) a single person |
佛說招魂經 佛说招魂经 see styles |
fó shuō zhāo hún jīng fo2 shuo1 zhao1 hun2 jing1 fo shuo chao hun ching Bussetsu shōkongyō |
The Sūtra on Calling Back the Soul of the Dead |
冥福を祈る see styles |
meifukuoinoru / mefukuoinoru めいふくをいのる |
(exp,v5r) to pray for the repose of someone's soul; to pray for the souls of the departed |
Variations: |
yuusou / yuso ゆうそう |
(adjectival noun) heroic; brave; majestic; soul-stirring; lively; gallant |
Variations: |
ekou / eko えこう |
(n,vs,vi) (1) {Buddh} memorial service; prayers for the repose of the soul; (n,vs,vi) (2) {Buddh} transfer of merit |
密跡力士經 密迹力士经 see styles |
mì jī lì shì jīng mi4 ji1 li4 shi4 jing1 mi chi li shih ching Misshaku rikishi kyō |
Sūtra of the Warrior with the Hidden Tracks |
心血を注ぐ see styles |
shinketsuososogu しんけつをそそぐ |
(exp,v5g) (idiom) to put one's heart and soul (into); to completely devote oneself (to) |
Variations: |
shinkon しんこん |
heart and soul; one's heart; one's soul |
目は心の窓 see styles |
mehakokoronomado めはこころのまど |
(expression) (proverb) the eyes are the windows to the soul; the eye is the lamp of the body |
目は心の鏡 see styles |
mehakokoronokagami めはこころのかがみ |
(expression) (proverb) the eyes are the windows to the soul; the eye is the lamp of the body; the eyes are the mirror of the heart |
血が流れる see styles |
chiganagareru ちがながれる |
(exp,v1) (1) blood flows; (exp,v1) (2) (idiom) (usu. ...の血が流れる) to have the blood of ... running in one's veins (artist, warrior, etc.); to be born with particular skills, characteristics, etc.; to have something "in one's blood" |
Variations: |
hikyuu / hikyu ひきゅう |
(1) ferocious leopard-like beast (Chinese legendary animal); pixiu; (2) brave warrior |
路迦耶底迦 see styles |
lù jiā yé dǐ jiā lu4 jia1 ye2 di3 jia1 lu chia yeh ti chia rokayachika |
路伽耶 (路伽耶陀); 路柯耶胝柯 lokāyatika. 'A materialist, follower of the Cārvāka system, atheist, unbeliever' (M.W.); intp. as 順世 worldly, epicurean, the soul perishes with the body, and the pleasures of the senses are the highest good. |
離性無別佛 离性无别佛 see styles |
lí xìng wú bié fó li2 xing4 wu2 bie2 fo2 li hsing wu pieh fo rishō mu betsubutsu |
Apart from mind, or the soul, there is no other Buddha, i.e. the 性 is Buddha. |
サザンソウル see styles |
sazansouru / sazansoru サザンソウル |
southern soul |
ソウルジャズ see styles |
sourujazu / sorujazu ソウルジャズ |
soul jazz |
ソウルフード see styles |
sourufuudo / sorufudo ソウルフード |
comfort food; soul food |
一騎当千の兵 see styles |
ikkitousennotsuwamono / ikkitosennotsuwamono いっきとうせんのつわもの |
great warrior |
Variations: |
joufu(丈夫); masurao / jofu(丈夫); masurao じょうふ(丈夫); ますらお |
hero; manly person; warrior |
下手の長談義 see styles |
hetanonagadangi へたのながだんぎ |
(expression) (proverb) poor speakers make long speeches; brevity is the soul of wit |
人っ子ひとり see styles |
hitokkohitori ひとっこひとり |
(in neg. sentences) (not) a soul; (not) a single person |
Variations: |
hitodama ひとだま |
(1) floating ball of fire (said to be the soul of a dead person); (2) (See 流星) meteor; shooting star |
Variations: |
samurai さむらい |
(1) (hist) warrior (esp. of military retainers of daimyos in the Edo period); samurai; (2) (colloquialism) person with a strong backbone; person that does incredible things; person of considerable talent |
Variations: |
yumitori ゆみとり |
(1) (archaism) archer; warrior; samurai; (2) (archaism) skilled bowman; (3) {sumo} (See 弓取り式) bow-twirling ceremony at the end of each day of a Grand Sumo Tournament; wrestler who performs the bow-twirling ceremony |
精根を込める see styles |
seikonokomeru / sekonokomeru せいこんをこめる |
(exp,v1) pour one's heart and soul into |
精魂を傾ける see styles |
seikonokatamukeru / sekonokatamukeru せいこんをかたむける |
(exp,v1) to put one's heart and soul into something |
精魂を込める see styles |
seikonokomeru / sekonokomeru せいこんをこめる |
(exp,v1) pour one's heart and soul into |
サザン・ソウル |
sazan souru / sazan soru サザン・ソウル |
southern soul |
ソウル・ジャズ |
souru jazu / soru jazu ソウル・ジャズ |
soul jazz |
ソウル・フード |
souru fuudo / soru fudo ソウル・フード |
comfort food; soul food |
Variations: |
souru; sooru / soru; sooru ソウル; ソール |
(1) soul; (2) (abbreviation) (See ソウルミュージック) soul music |
三つ子の魂百迄 see styles |
mitsugonotamashiihyakumade / mitsugonotamashihyakumade みつごのたましいひゃくまで |
(expression) the child is father to the man; the soul of a child of three (is the same) at 100 |
Variations: |
mairibaka まいりばか |
(See 両墓制) grave for the soul of a deceased person |
ドラゴンクエスト see styles |
doragonkuesuto ドラゴンクエスト |
(work) Dragon Quest (video game; media franchise); Dragon Warrior; (wk) Dragon Quest (video game; media franchise); Dragon Warrior |
リズミックソウル see styles |
rizumikkusouru / rizumikkusoru リズミックソウル |
rhythmic soul |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Warrior-Soul" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.