Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 836 total results for your Mant search in the dictionary. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
鎌田 see styles |
kamanta かまんた |
(place-name) Kamanta |
鎌首 see styles |
kamakubi かまくび |
sickle-shaped neck (e.g. snake, praying mantis); crooked neck; gooseneck |
閻魔 阎魔 see styles |
yán mó yan2 mo2 yen mo enma えんま |
(Buddhism) Yama, the King of Hell {Buddh} Yama (King of Hell who judges the dead); Enma; (dei) Yama (King of Hell who judges the dead); Enma 閻王 閻羅; (閻魔王); 閻摩羅; 閻老 Yama, also v. 夜; 閻羅王 Yama. (1) In the Vedas the god of the dead, with whom the spirits of the departed dwell. He was son of the Sun and had a twin sister Yamī or Yamuna. By some they were looked upon as the first human pair. (2) In later Brahmanic mythology, one of the eight Lokapālas, guardian of the South and ruler of the Yamadevaloka and judge of the dead. (3) In Buddhist mythology, the regent of the Nārakas, residing south of Jambudvīpa, outside of the Cakravālas, in a palace of copper and iron. Originally he is described as a king of Vaiśālī, who, when engaged in a bloody war, wished he were master of hell, and was accordingly reborn as Yama in hell together with his eighteen generals and his army of 80,000 men, who now serve him in purgatory. His sister Yamī deals with female culprits. Three times in every twenty-four hours demon pours into Yama's mouth boiling copper (by way of punishment), his subordinates receiving the same dose at the same time, until their sins are expiated, when he will be reborn as Samantarāja 普王. In China he rules the fifth court of purgatory. In some sources he is spoken of as ruling the eighteen judges of purgatory. |
靈犀 灵犀 see styles |
líng xī ling2 xi1 ling hsi |
rhinoceros horn, reputed to confer telepathic powers; fig. mutual sensitivity; tacit exchange of romantic feelings; a meeting of minds |
鞄語 see styles |
kabango かばんご |
portmanteau word; combination of two words (often first half of one, second half of another) |
風流 风流 see styles |
fēng liú feng1 liu2 feng liu kazaru かざる |
distinguished and accomplished; outstanding; talented in letters and unconventional in lifestyle; romantic; dissolute; loose (noun or adjectival noun) elegance; taste; refinement; (female given name) Kazaru |
饅頭 馒头 see styles |
mán tou man2 tou5 man t`ou man tou mantou; mantoo / manto; mantoo マントウ; マントー |
steamed bun {food} mantou (chi: mántou); Chinese steamed bun |
香艷 香艳 see styles |
xiāng yàn xiang1 yan4 hsiang yen |
alluring; erotic; romantic |
鰻田 see styles |
manta まんた |
(surname) Manta |
SD法 see styles |
esudiihou / esudiho エスディーほう |
semantic differential |
マンタ see styles |
manta マンタ |
(See オニイトマキエイ,ナンヨウマンタ) manta (ray); (place-name) Manta (Ecuador) |
マンツ see styles |
mantsu マンツ |
(personal name) Manz |
マン島 see styles |
mantou / manto マンとう |
(place-name) Isle of Man |
もて期 see styles |
moteki もてき |
(colloquialism) period (of life) when one is enjoying more romantic attention than usual |
一切處 一切处 see styles |
yī qiè chù yi1 qie4 chu4 i ch`ieh ch`u i chieh chu issai sho |
samanta. Everywhere, universal; a universal dhyāna. |
万太郎 see styles |
mantarou / mantaro まんたろう |
(male given name) Mantarō |
万富駅 see styles |
mantomieki まんとみえき |
(st) Mantomi Station |
万徳寺 see styles |
mantokuji まんとくじ |
(personal name) Mantokuji |
万徳川 see styles |
mantokugawa まんとくがわ |
(place-name) Mantokugawa |
万徳町 see styles |
mantokuchou / mantokucho まんとくちょう |
(place-name) Mantokuchō |
三曼多 see styles |
sān màn duō san1 man4 duo1 san man to sanmanda |
samanta; tr. by 等, 普, 遍 universal, everywhere; also 三曼陀, 三滿多. |
三滿多 三满多 see styles |
sān mǎn duō san1 man3 duo1 san man to sanmanta |
universal |
上位詞 上位词 see styles |
shàng wèi cí shang4 wei4 ci2 shang wei tz`u shang wei tzu |
(semantics) hypernym |
下位詞 下位词 see styles |
xià wèi cí xia4 wei4 ci2 hsia wei tz`u hsia wei tzu |
(semantics) hyponym |
不満点 see styles |
fumanten ふまんてん |
point of dissatisfaction; complaint; gripe; issue |
九万坪 see styles |
kumantsubo くまんつぼ |
(place-name) Kumantsubo |
二脇士 二胁士 see styles |
èr xié shì er4 xie2 shi4 erh hsieh shih ni kyōshi |
二挾侍 The two attendants by the side of Amitābha, i.e. 觀音 Guanyin and 大勢至 Mahāsthāmaprāpta; also the two by Yaoshi, the Master of Medicine, i.e. 日光 sunlight and 月光 moonlight; also the two by Śākyamuni, i.e. 文殊 Mañjuśrī and 普賢 Samantabhadra. |
五万戸 see styles |
gomanto ごまんと |
(surname) Gomanto |
仮数部 see styles |
kasuubu / kasubu かすうぶ |
(1) {math} mantissa; (2) {comp} significand |
休火山 see styles |
kyuukazan / kyukazan きゅうかざん |
dormant volcano |
休眠期 see styles |
kyuuminki / kyuminki きゅうみんき |
dormant season |
休眠芽 see styles |
kyuuminga / kyuminga きゅうみんが |
dormant bud; latent bud |
優陀夷 优陀夷 see styles |
yōu tuó yí you1 tuo2 yi2 yu t`o i yu to i Udai |
udāyin, to rise, shine forth; a disciple of Śākyamuni, to appear as Buddha Samantaprabhāsa. |
八万坪 see styles |
hachimantsubo はちまんつぼ |
(place-name) Hachimantsubo |
八中洲 see styles |
bā zhōng zhōu ba1 zhong1 zhou1 pa chung chou hachichū shū |
Each of the "four continents" has two other continents, i.e. Jambudvīpa has Cāmara and Varacāmara; Pūrvavideha has Deha and Videha; Aparagodānīya has Śaṭhā and Uttaramantriṇaḥ; and Uttarakuru has Kuravaḥ and Kaurava; v. 四洲. |
八幡岱 see styles |
hachimantai はちまんたい |
(place-name) Hachimantai |
八幡峠 see styles |
hachimantouge / hachimantoge はちまんとうげ |
(place-name) Hachimantōge |
六万体 see styles |
rokumantai ろくまんたい |
(place-name) Rokumantai |
六万坪 see styles |
rokumantsubo ろくまんつぼ |
(place-name) Rokumantsubo |
六萬平 see styles |
rokumantai ろくまんたい |
(place-name) Rokumantai |
内通者 see styles |
naitsuusha / naitsusha ないつうしゃ |
(1) mole; whistle-blower; informant; betrayer; (2) adulterer; adulteress |
利かぬ see styles |
kikanu きかぬ |
(can act as adjective) obdurate; adamant |
利波波 see styles |
lì bō bō li4 bo1 bo1 li po po Ribaba |
離波多; 黎婆多; 頡隸伐多 Revata; Raivata. (1) A Brahman hermit; one of the disciples of Śākyamuni, to be reborn as Samanta-prabhāsa. (2) President of the second synod, a native of Sāṅkāśya. (3) A contemporary of Aśoka, mentioned in connection with the third synod. Cf. Eitel. |
劫賓那 劫宾那 see styles |
jié bīn nà jie2 bin1 na4 chieh pin na Kōhinna |
Kapphiṇa; also 劫比拏王; 劫庀那 (or 劫比那, or 劫譬那); or Kampilla, 金毗羅; whose monastic name was Mahā-kapphiṇa; intp. as 房宿 (born) under the constellation Scorpio; he is said to have understood astronomy and been king of Southern Kośala; he became a disciple of Śākyamuni and is to be reborn as Samantaprabhāsa Buddha. |
十万坪 see styles |
juumantsubo / jumantsubo じゅうまんつぼ |
(place-name) Jūmantsubo |
十大願 十大愿 see styles |
shí dà yuàn shi2 da4 yuan4 shih ta yüan jū daigan |
The ten vows of Puxian 普賢, or Samantabhadra. |
十願王 十愿王 see styles |
shí yuàn wáng shi2 yuan4 wang2 shih yüan wang jūgan ō |
The king of the ten vows, Puxian普賢, or Samantabhadra. |
取壊し see styles |
torikowashi とりこわし |
demolition; pulling down; destruction; dismantling |
取外し see styles |
torihazushi とりはずし |
removal; dismantling; detaching |
取外す see styles |
torihazusu とりはずす |
(transitive verb) to dismantle; to demount; to take something away; to detach |
取毀し see styles |
torikowashi とりこわし |
demolition; pulling down; destruction; dismantling |
口足目 see styles |
kǒu zú mù kou3 zu2 mu4 k`ou tsu mu kou tsu mu |
Stomatopoda, order of marine crustaceans (whose members are called mantis shrimps) |
口頭禪 口头禅 see styles |
kǒu tóu chán kou3 tou2 chan2 k`ou t`ou ch`an kou tou chan kōtō zen |
Zen saying repeated as cant; (fig.) catchphrase; mantra; favorite expression; stock phrase Mouth meditation, i.e. dependence on the leading of others, inability to enter into personal meditation. |
司各特 see styles |
sī gè tè si1 ge4 te4 ssu ko t`e ssu ko te |
Scott (name); Sir Walter Scott (1771-1832), Scottish romantic novelist |
同せい see styles |
dousei / dose どうせい |
(noun/participle) cohabitation (usu. of a romantically involved couple); living together |
Variations: |
ju じゅ |
(1) spell; curse; (2) {Buddh} dharani; mantra |
四万十 see styles |
shimanto しまんと |
(place-name) Shimanto |
四菩薩 四菩萨 see styles |
sì pú sà si4 pu2 sa4 ssu p`u sa ssu pu sa shi bosatsu |
The four bodhisattvas— Avalokiteśvara, Maitreya, Samantabhadra, and Mañjuśrī. Also, the four chief bodhisattvas in the Garbhadhātu. There are also the 本化四菩薩 of the Lotus Sutra, named 上行, 無邊行, 淨行, and 安立行. |
報料人 报料人 see styles |
bào liào rén bao4 liao4 ren2 pao liao jen |
informant; news source |
壁ドン see styles |
kabedon かべドン |
(noun/participle) (1) (slang) slamming one's hand into the wall in front of someone (e.g. to stop them from leaving; often viewed as romantic); (noun/participle) (2) (colloquialism) banging on the wall (e.g. to quieten one's neighbour) |
士饅頭 士馒头 see styles |
shì mán tóu shi4 man2 tou2 shih man t`ou shih man tou shimantō* |
śmaśāna. A crematory; a burial place for remains from cremation. A grave; v. 土饅頭. The form is doubtful. |
外套眼 see styles |
gaitougan / gaitogan がいとうがん |
mantle eye |
外套膜 see styles |
gaitoumaku / gaitomaku がいとうまく |
mantle (of an invertebrate) |
大悲咒 see styles |
dà bēi zhòu da4 bei1 zhou4 ta pei chou daihi ju |
the Great Compassion Mantra Another name of the 千手經 or 千手陀羅尼 containing a spell against lust. |
妙語藏 妙语藏 see styles |
miào yǔ zàng miao4 yu3 zang4 miao yü tsang myōgo zō |
The storehouse of miraculous words, mantras, dhāraṇī, or magic spells of Shingon. |
密告者 see styles |
mikkokusha みっこくしゃ |
informer; informant; betrayer; snitch |
少年愛 see styles |
shounenai / shonenai しょうねんあい |
(1) pederasty; boy love; (2) (manga slang) (See ボーイズラブ) shōnen-ai (manga subgenre depicting romantic relationships between boys); boys' love |
山仁田 see styles |
yamanta やまんた |
(place-name) Yamanta |
山口洋 see styles |
shān kǒu yáng shan1 kou3 yang2 shan k`ou yang shan kou yang |
Singkawang city (Kalimantan, Indonesia) |
峨眉山 see styles |
é méi shān e2 mei2 shan1 o mei shan gabisan がびさん |
see 峨眉山市[E2 mei2 shan1 Shi4] (place-name) Gabisan (or 峩眉山) Emei Shan or Mt. Omi in Sichuan. Two of its peaks are said to be like 峨眉 a moth's eyebrows, also pronounced O-mei; the monastery at the top is the 光相寺 where Puxian (Samantabhadra) is supreme. |
幡太郎 see styles |
mantarou / mantaro まんたろう |
(male given name) Mantarō |
幻想的 see styles |
gensouteki / gensoteki げんそうてき |
(adjectival noun) fantastic; magical; wondrous; whimsical; fairytale-like; romantic |
形聲字 形声字 see styles |
xíng shēng zì xing2 sheng1 zi4 hsing sheng tzu |
phono-semantic compound character |
忘年戀 see styles |
wàng nián liàn wang4 nian2 lian4 wang nien lien |
romantic relationship with a significant age gap |
恋愛運 see styles |
renaiun れんあいうん |
one's romantic fate; one's luck in love |
意味的 see styles |
imiteki いみてき |
(adjectival noun) semantic |
意味論 see styles |
imiron いみろん |
{ling} semantics; the study of meaning |
意義素 see styles |
igiso いぎそ |
{ling} sememe; semanteme; irreducible unit of meaning |
感情史 see styles |
gǎn qíng shǐ gan3 qing2 shi3 kan ch`ing shih kan ching shih |
romantic history; romantic past |
持て期 see styles |
moteki もてき |
(colloquialism) period (of life) when one is enjoying more romantic attention than usual |
接近音 see styles |
sekkinon せっきんおん |
{ling} approximant |
擬螳螂 see styles |
kamakirimodoki かまきりもどき |
(kana only) mantidfly (any insect of the family Mantispidae) |
明命帝 see styles |
minmantei / minmante ミンマンてい |
(person) Minh Mang (1791.5.25-1841.1.20; Emperor of Vietnam 1820-1841) |
普希金 see styles |
pǔ xī jīn pu3 xi1 jin1 p`u hsi chin pu hsi chin |
Alexandr Sergeevich Pushkin (1799-1837), great Russian romantic poet |
曼怛羅 曼怛罗 see styles |
màn dá luó man4 da2 luo2 man ta lo mantanra |
or 曼特羅 v. below and 滿怛羅 are also used for mantra, an incantation, spell, magical formula, or muttered sound. |
曼憺羅 曼憺罗 see styles |
màn dá luó man4 da2 luo2 man ta lo mantara |
(Skt. mantra) |
柏遼茲 柏辽兹 see styles |
bó liáo zī bo2 liao2 zi1 po liao tzu |
Hector Berlioz (1803-1869), French romantic composer, author of Symphonie Fantastique |
権利者 see styles |
kenrisha けんりしゃ |
rightful claimant; beneficiary; right holder |
欺瞞的 see styles |
gimanteki ぎまんてき |
(adjectival noun) deceptive; fraudulent |
欽婆羅 钦婆罗 see styles |
qīn pó luó qin1 po2 luo2 ch`in p`o lo chin po lo kinbara |
kambala, a woollen or hair mantle, v. 敢 12. |
没風流 see styles |
botsufuuryuu / botsufuryu ぼつふうりゅう |
(noun or adjectival noun) (rare) (See 無風流) unrefined; tasteless; inelegant; prosaic; unpoetic; unromantic; boorish |
浪漫派 see styles |
romanha ロマンは roomanha ローマンは |
(ateji / phonetic) romantic school; romanticism |
浪漫的 see styles |
romanteki ロマンてき roomanteki ローマンてき |
(ateji / phonetic) (adjectival noun) romantic (school) |
浮いた see styles |
uita ういた |
(can act as adjective) (1) amorous; flirtatious; romantic; (can act as adjective) (2) light; frivolous; (can act as adjective) (3) flamboyant |
海羊歯 see styles |
umishida; umishida うみしだ; ウミシダ |
(1) (kana only) feather star (Comatulida spp.); comatulid; (2) (kana only) Comanthus japonica (species of feather star) |
混成詞 混成词 see styles |
hùn chéng cí hun4 cheng2 ci2 hun ch`eng tz`u hun cheng tzu |
(linguistics) portmanteau |
混成語 see styles |
konseigo / konsego こんせいご |
(1) {ling} hybrid language; pidgin; (2) hybrid word; portmanteau word |
満タン see styles |
mantan; mantan まんタン; マンタン |
(1) full tank (esp. of gasoline); (2) full capacity (of a battery, receptacle, etc.) |
満天下 see styles |
mantenka まんてんか |
all over the world |
満天星 see styles |
mantensei / mantense まんてんせい |
(kana only) Enkianthus perulatus (species of flowering plant in the Ericaceae family); (given name) Mantensei |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Mant" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.