Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 349 total results for your Ells search in the dictionary. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
四惡比丘 四恶比丘 see styles |
sì è bǐ qiū si4 e4 bi3 qiu1 ssu o pi ch`iu ssu o pi chiu shiaku biku |
The four wicked bhikṣus who threw over the teaching of their Buddha 大莊嚴 Dazhuangyan after his nirvana; these suffered in the deepest hells, came forth purified, but have not been able to attain perfection because of their past unbelief; v. 佛藏經往古品. Also four disobedient bhikṣus who through much purgation ultimately became the Buddhas of the four points of the compass, 阿閦, 寳相, 無量壽, and 微妙聲. |
土砂供養 土砂供养 see styles |
tǔ shā gōng yǎng tu3 sha1 gong1 yang3 t`u sha kung yang tu sha kung yang tosakyōyō |
土砂加持 The putting of earth on the grave 108 times by the Shingon sect; they also put it on the deceased's body, and even on the sick, as a kind of baptism for sin, to save the deceased from the hells and base reincarnations, and bring them to the Pure Land. |
大孔雀王 see styles |
dà kǒng qiǎo wáng da4 kong3 qiao3 wang2 ta k`ung ch`iao wang ta kung chiao wang dai kujaku ō |
The mayūra, or "peacock" 明王 ,v. 孔雀王There are seven sets of spells connected with him. |
天堂地獄 天堂地狱 see styles |
tiān táng dì yù tian1 tang2 di4 yu4 t`ien t`ang ti yü tien tang ti yü tendō jigoku |
The heavens and the hells, places of reward or punishment for moral conduct. |
少突膠質 少突胶质 see styles |
shǎo tū jiāo zhì shao3 tu1 jiao1 zhi4 shao t`u chiao chih shao tu chiao chih |
oligodendrocytes (Greek: cells with few branches), a type of cell in central nervous system; oligodendroglia |
尼刺部陀 see styles |
ní cì bù tuó ni2 ci4 bu4 tuo2 ni tz`u pu t`o ni tzu pu to nisekibuda |
(or 尼刺浮陀) nirarbuda, 尼羅浮陀 ' bursting tumours ', the second naraka of the eight cold hells. |
支那連翹 see styles |
shinarengyou; shinarengyou / shinarengyo; shinarengyo しなれんぎょう; シナレンギョウ |
(kana only) Chinese golden bells (Forsythia viridissima); greenstem forsythia |
朝鮮連翹 see styles |
chousenrengyou; chousenrengyou / chosenrengyo; chosenrengyo ちょうせんれんぎょう; チョウセンレンギョウ |
(kana only) Korean golden bells (Forsythia koreana) |
極偏東風 see styles |
kyokuhentoufuu / kyokuhentofu きょくへんとうふう |
polar easterlies; polar Hadley cells |
極熱地獄 极热地狱 see styles |
jí rè dì yù ji2 re4 di4 yu4 chi je ti yü gokunetsu jigoku |
Pratāpana; Mahātāpana; the hottest hell, the seventh of the eight hells. |
檳榔西施 槟榔西施 see styles |
bīng lang xī shī bing1 lang5 xi1 shi1 ping lang hsi shih |
(Tw) betel nut beauty: a skimpily-dressed, attractive girl who sells betel nut from a glass-walled roadside booth |
Variations: |
sunadori すなどり |
(noun/participle) (1) fishing; collecting shells; (noun/participle) (2) fisherman |
炎熱地獄 炎热地狱 see styles |
yán rè dì yù yan2 re4 di4 yu4 yen je ti yü ennetsujigoku えんねつじごく |
{Buddh} flames of hell Tapana, the hell of burning or roasting, the sixth of the eight hot hells, where 24 hours equal 2,600 years on earth, life lasting 16,000 years. |
無間地獄 无间地狱 see styles |
wú jiàn dì yù wu2 jian4 di4 yu4 wu chien ti yü mukenjigoku; mugenjigoku むけんじごく; むげんじごく |
see 阿鼻地獄|阿鼻地狱[A1 bi2 Di4 yu4] (yoji) {Buddh} the Avici hell (the eighth and most painful of the eight hells); hell of uninterrupted suffering The avīci hell, the last of the eight hot hells, in which punishment, pain, form birth, death continue without intermission. |
無間奈落 see styles |
mugennaraku; mukennaraku むげんならく; むけんならく |
{Buddh} Avici hell (the eighth and most painful of the eight hells) |
焦熱地獄 焦热地狱 see styles |
jiāo rè dì yù jiao1 re4 di4 yu4 chiao je ti yü shounetsujigoku / shonetsujigoku しょうねつじごく |
(yoji) burning hell; inferno Tapana, the sixth of the eight hot hells; the 焦熱大焦熱 is the seventh, i.e. Pratāpana. |
Variations: |
namagusa なまぐさ |
(1) (See 生臭い・1) something that smells of fish or blood; (2) (See 生臭物) meat and fish; (3) (abbreviation) (See 生臭坊主) degenerate monk; corrupt priest |
百八の鐘 see styles |
hyakuhachinokane ひゃくはちのかね |
night-watch bell; bells tolling out the old year |
直言居士 see styles |
chokugenkoji ちょくげんこじ |
straight shooter; frank person; person who tells it like it is |
砲煙弾雨 see styles |
houendanu / hoendanu ほうえんだんう |
(yoji) the smoke of guns and a rain of bullets or shells |
稚児百合 see styles |
chigoyuri; chigoyuri チゴユリ; ちごゆり |
(kana only) Japanese fairy bells (Disporum smilacinum) |
等活地獄 等活地狱 see styles |
děng huó dì yù deng3 huo2 di4 yu4 teng huo ti yü toukatsujigoku / tokatsujigoku とうかつじごく |
{Buddh} (See 八大地獄・はちだいじごく) Sañjīva (one of the Eight Greater Hells); hell of being torn to pieces and revived over and over The first of the eight hot hells, in which the denizens are chopped, stabbed, ground, and pounded, but by a cool wind are brought back to life, to undergo renewed torment. Also 更活. |
筋肉細胞 see styles |
kinnikusaibou / kinnikusaibo きんにくさいぼう |
muscle cell; muscle cells |
紅蓮地獄 红莲地狱 see styles |
hóng lián dì yù hong2 lian2 di4 yu4 hung lien ti yü guren jigoku |
The red lotus hell, the seventh of the eight cold hells, where the flesh of the sufferers bursts open like red lotuses. |
細胞崩壊 see styles |
saibouhoukai / saibohokai さいぼうほうかい |
cytolysis; breakdown of cells by the destruction of their outer membrane |
豺狼地獄 豺狼地狱 see styles |
chái láng dì yù chai2 lang2 di4 yu4 ch`ai lang ti yü chai lang ti yü sairō jigoku |
one of the sixteen hells, where sinners are devoured by wolves. |
返券黃牛 返券黄牛 see styles |
fǎn quàn huáng niú fan3 quan4 huang2 niu2 fan ch`üan huang niu fan chüan huang niu |
"shopping coupon scalper", sb who sells unwanted or returned shopping coupons to others for a profit |
遊增地獄 遊增地狱 see styles |
yóu zēng dì yù you2 zeng1 di4 yu4 yu tseng ti yü yuzō jigoku |
The sixteen subsidiary hells of each of the eight hot hells. |
金剛心殿 金刚心殿 see styles |
jīn gāng xīn diàn jin1 gang1 xin1 dian4 chin kang hsin tien kongō shinten |
The vajradhātu (maṇḍala), in which Vairocana dwells, also called 不壞金剛光明心殿 the shrine of the indestructible diamond-brilliant heart. |
鉄アレイ see styles |
tetsuarei / tetsuare てつアレイ |
(iron) dumbbells; (pair) of dumbbells |
阿鼻叫喚 see styles |
abikyoukan / abikyokan あびきょうかん |
(yoji) agonizing cries; pandemonium; two of Buddhism's hells |
阿鼻地獄 阿鼻地狱 see styles |
ā bí dì yù a1 bi2 di4 yu4 a pi ti yü abijigoku あびじごく |
(Buddhism) the Avici Hell, the last and most painful of the eight hot hells {Buddh} Avici hell (the eighth and most painful of the eight hells) avīci hell |
雜生世界 杂生世界 see styles |
zá shēng shì jiè za2 sheng1 shi4 jie4 tsa sheng shih chieh zōshō sekai |
A world of various beings, i.e. that of the five destinies, hells, demons, animals, men, and devas. |
食物五果 see styles |
shí wù wǔ guǒ shi2 wu4 wu3 guo3 shih wu wu kuo |
The five kinds of edible fruits and grains: those with stones (or pips), rinds, shells, seeds (e.g. grains), pods. |
驗生人中 验生人中 see styles |
yàn shēng rén zhōng yan4 sheng1 ren2 zhong1 yen sheng jen chung |
An inquiry into the mode of a person's death, to judge whether he will be reborn as a man, and so on with the other possible destinies, e.g. 驗生地獄 whether he will be reborn in the hells. |
鵲巢鳩占 鹊巢鸠占 see styles |
què cháo jiū zhàn que4 chao2 jiu1 zhan4 ch`üeh ch`ao chiu chan chüeh chao chiu chan |
the magpie made a nest, the turtledove dwells in it (idiom); to reap where one has not sown |
黄色い血 see styles |
kiiroichi / kiroichi きいろいち |
(exp,n) (dated) blood low in blood cells (caused by frequent blood donations); yellow blood |
ウェルズ湖 see styles |
weruzuko ウェルズこ |
(place-name) Lake Wells |
パーセルズ see styles |
paaseruzu / paseruzu パーセルズ |
(personal name) Parcells |
ハウエルズ see styles |
haueruzu ハウエルズ |
(personal name) Howells |
パステルス see styles |
pasuterusu パステルス |
(personal name) Pastells |
ランデルス see styles |
randeruzu ランデルズ |
(personal name) Landells |
一髻羅刹女 一髻罗刹女 see styles |
yī jì luó chà nǚ yi1 ji4 luo2 cha4 nv3 i chi lo ch`a nü i chi lo cha nü ikkeirasetsu nyo |
The female rakṣaḥ styled "Single top-knot', wife of a great rakṣaḥ who dwells by a great ocean; on scenting blood, she can fly to it in a night 80, 000 yojanas. |
佛性不受羅 佛性不受罗 see styles |
fó xìng bù shòu luó fo2 xing4 bu4 shou4 luo2 fo hsing pu shou lo busshō fujura |
The Buddha-nature does not receive punishment in the hells, because it is 空 void of form, or spiritual and above the formal or material, only things with form can enter the hells. |
十八重地獄 十八重地狱 see styles |
shí bā zhòng dì yù shi2 ba1 zhong4 di4 yu4 shih pa chung ti yü jūhachi jū jigoku |
The eighteen layers of hells, which are described by one writer as the conditions in which the six sense organs, their six objects, and the six perceptions do not harmonize. Another says the eighteen are the hell of knives, the boiling sands, the boiling excrement, the fiery carriage, the boiling cauldron, the iron bed, etc. |
大元帥明王 大元帅明王 see styles |
dà yuán shuài míng wáng da4 yuan2 shuai4 ming2 wang2 ta yüan shuai ming wang taigenmyouou; daigensuimyouou / taigenmyoo; daigensuimyoo たいげんみょうおう; だいげんすいみょうおう |
{Buddh} Atavaka (guardian deity) The great commander, one of the sixteen 明王 q.v., named Atavika 阿吒薄迦 (or 倶 or 皆). There are four sutras, chiefly spells connected with his cult. |
大叫喚地獄 大叫唤地狱 see styles |
dà jiào huàn dì yù da4 jiao4 huan4 di4 yu4 ta chiao huan ti yü daikyoukanjigoku / daikyokanjigoku だいきょうかんじごく |
{Buddh} (See 奈落・ならく・1) Mahāraurava; The Hell of Great Wailing; The Great Screaming Hell; the fifth of eight hot hells in Buddhism mahāraurava. The hell of great wailing, the fifth of the eight hot hells. Also 大呌 ; 大號呌 ; 大呼. |
巴陵三轉語 巴陵三转语 see styles |
bā líng sān zhuǎn yǔ ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3 pa ling san chuan yü Haryō san tengo |
The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. ' |
手口意相應 手口意相应 see styles |
shǒu kǒu yì xiàng yìng shou3 kou3 yi4 xiang4 ying4 shou k`ou i hsiang ying shou kou i hsiang ying shukui sōō |
In yoga practices it means correspondence of hand, mouth, and mind, i. e. manual signs, esoteric words or spells, and thought or mental projection. |
提灯に釣鐘 see styles |
chouchinnitsurigane / chochinnitsurigane ちょうちんにつりがね |
(expression) (obscure) paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature); (like) chalk and cheese; you can't judge a book by its cover |
造血幹細胞 造血干细胞 see styles |
zào xuè gàn xì bāo zao4 xue4 gan4 xi4 bao1 tsao hsüeh kan hsi pao zouketsukansaibou / zoketsukansaibo ぞうけつかんさいぼう |
blood generating stem cells (in bone marrow) {biol} hematopoietic stem cell; haematopoietic stem cell |
Variations: |
koukou / koko こうこう |
(adj-t,adv-to) (archaism) the ringing out of bells or chimes |
阿波那伽低 see styles |
ā bō nà qié dī a1 bo1 na4 qie2 di1 a po na ch`ieh ti a po na chieh ti ahanakatei |
aparagati, the three evil paths, i.e. animal, hungry ghost, hell, but some say only the path to the hells. |
ウェルストン see styles |
werusuton ウェルストン |
(place-name) Wellston |
ウェルズバロ see styles |
weruzubaro ウェルズバロ |
(place-name) Wellsboro |
ウェルズビル see styles |
weruzubiru ウェルズビル |
(place-name) Wellsville |
エルザッサー see styles |
eruzassaa / eruzassa エルザッサー |
(personal name) Ellsasser |
エルズバーグ see styles |
eruzubaagu / eruzubagu エルズバーグ |
(personal name) Ellsberg |
エルズミア島 see styles |
eruzumiatou / eruzumiato エルズミアとう |
(place-name) Ellsmere (island) |
グリモワール see styles |
gurimowaaru / gurimowaru グリモワール |
grimoire; manual of black magic; book of magic and spells |
コネルズビル see styles |
koneruzubiru コネルズビル |
(place-name) Connellsville |
ちりんちりん see styles |
chirinchirin ちりんちりん |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) jingle; ding; ringing of small bells |
ナヌカザメ属 see styles |
nanukazamezoku ナヌカザメぞく |
Cephaloscyllium (genus of catshark known as swellsharks) |
ヘルストロム see styles |
herusutoromu ヘルストロム |
(personal name) Hellstrom |
Variations: |
tamaki たまき |
(1) (archaism) bracelet (made of stringed jewels or bells and worn at the elbow); (2) bracer (for the elbow of an archer) |
提灯に釣り鐘 see styles |
chouchinnitsurigane / chochinnitsurigane ちょうちんにつりがね |
(expression) (obscure) paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature); (like) chalk and cheese; you can't judge a book by its cover |
支那連ぎょう see styles |
shinarengyou / shinarengyo しなれんぎょう |
(kana only) Chinese golden bells; Forsythia Vahl |
朝鮮連ぎょう see styles |
chousenrengyou / chosenrengyo ちょうせんれんぎょう |
(kana only) Korean golden bells; Forsythia vahl |
禿鷹ファンド see styles |
hagetakafando; hagetakafando; hagetaka fando はげたかファンド; ハゲタカファンド; ハゲタカ・ファンド |
(kana only) vulture fund; fund that buys distressed stocks at low prices and sells for a profit |
総廃棄セル数 see styles |
souhaikiserusuu / sohaikiserusu そうはいきセルすう |
{comp} total number of discarded cells |
說你胖你就喘 说你胖你就喘 see styles |
shuō nǐ pàng nǐ jiù chuǎn shuo1 ni3 pang4 ni3 jiu4 chuan3 shuo ni p`ang ni chiu ch`uan shuo ni pang ni chiu chuan |
lit. when someone tells you you're fat, you pant (as if you were actually fat) (idiom); fig. Hey! I pay you a compliment, and you start bragging! (typically jocular and teasing); flattery, like perfume, should be smelled, not swallowed |
隣の糂粏味噌 see styles |
tonarinojindamiso となりのじんだみそ |
(expression) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; the neighbour's salted rice bran paste (smells sweeter) |
アウトゥレット see styles |
autotoretto アウトゥレット |
(1) outlet (store that sells seconds, discontinued lines, etc.); (2) electrical outlet |
アメリカ七日鮫 see styles |
amerikananukazame; amerikananukazame アメリカなぬかざめ; アメリカナヌカザメ |
(kana only) swellshark (Cephaloscyllium ventriosum, species of catshark in the Eastern Pacific) |
ウェルズコーツ see styles |
weruzukootsu ウェルズコーツ |
(personal name) Wells-Coates |
ウェルズバーグ see styles |
weruzubaagu / weruzubagu ウェルズバーグ |
(place-name) Wellsburg |
ゲゼルシャフト see styles |
gezerushafuto ゲゼルシャフト |
(See 利益社会・りえきしゃかい) gesellschaft (ger:); society |
シナレンギョウ see styles |
shinarengyou / shinarengyo シナレンギョウ |
(kana only) Chinese golden bells; Forsythia Vahl |
スウィンデルズ see styles |
suinderuzu スウィンデルズ |
(personal name) Swindells |
フリーウエイト see styles |
furiiueito / furiueto フリーウエイト |
free weights (strength training using barbells, etc.) |
崽賣爺田不心疼 崽卖爷田不心疼 see styles |
zǎi mài yé tián bù xīn téng zai3 mai4 ye2 tian2 bu4 xin1 teng2 tsai mai yeh t`ien pu hsin t`eng tsai mai yeh tien pu hsin teng |
lit. the child sells the father's farm without regret (idiom); fig. to sell one's inheritance without a second thought for how hard one's forebears worked for it |
Variations: |
makurageisha / makuragesha まくらげいしゃ |
(1) (untalented) geisha who sells sex; (2) (See 枕探し) geisha who steals money from sleeping travellers |
Variations: |
ama あま |
(1) (esp. 海人, 海士) (See 海女) male diver (who collects shells, seaweed, etc.); (2) (esp. 海人, 蜑) fisherman |
エルズワース基地 see styles |
eruzuwaasukichi / eruzuwasukichi エルズワースきち |
(place-name) Ellsworth Station |
カテゴリーキラー see styles |
kategoriikiraa / kategorikira カテゴリーキラー |
(bus) category killer; retailer that sells a wide selection of a given category of goods |
チャグチャグ馬こ see styles |
chaguchaguumako / chaguchagumako チャグチャグうまこ |
(1) Chagu Chagu Horse Festival (of Iwate Prefecture); (2) small wooden horse toy with bells on its neck (made in Iwate Prefecture) |
ノーマンウェルズ see styles |
noomanweruzu ノーマンウェルズ |
(place-name) Norman Wells (Canada) |
フリー・ウエイト |
furii ueito / furi ueto フリー・ウエイト |
free weights (strength training using barbells, etc.) |
フルーツパーラー see styles |
furuutsupaaraa / furutsupara フルーツパーラー |
teahouse that sells fruit (or serves fruitcake, etc.) (wasei: fruit parlor) |
ヘルストリョーム see styles |
herusutoryoomu ヘルストリョーム |
(personal name) Hellstrom |
悪妻は百年の不作 see styles |
akusaihahyakunennofusaku あくさいはひゃくねんのふさく |
(expression) (proverb) a bad wife spells the ruin of her husband; a bad wife means a hundred years of bad luck to her husband |
正直の頭に神宿る see styles |
shoujikinokoubenikamiyadoru / shojikinokobenikamiyadoru しょうじきのこうべにかみやどる |
(exp,v5r) (idiom) honesty is the best policy; honesty pays; God dwells in an honest heart |
Variations: |
gensen げんせん |
(1) source (of a spring, etc.); (2) source (of payment, energy, knowledge, etc.); origin; wellspring |
白血球の数の低下 see styles |
hakkekkyuunokazunoteika; hakkekkyuunosuunoteika / hakkekkyunokazunoteka; hakkekkyunosunoteka はっけっきゅうのかずのていか; はっけっきゅうのすうのていか |
agranulocytosis (not enough white blood cells) |
臭い物に蝿が集る see styles |
kusaimononihaegatakaru くさいものにはえがたかる |
(exp,v5r) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together |
Variations: |
tetsuarei(鉄arei); tetsuarei(鉄亜鈴) / tetsuare(鉄are); tetsuare(鉄亜鈴) てつアレイ(鉄アレイ); てつあれい(鉄亜鈴) |
(iron) dumbbells; (pair) of dumbbells |
黃鐘譭棄瓦釜雷鳴 黄钟毁弃瓦釜雷鸣 see styles |
huáng zhōng huǐ qì wǎ fǔ léi míng huang2 zhong1 hui3 qi4 wa3 fu3 lei2 ming2 huang chung hui ch`i wa fu lei ming huang chung hui chi wa fu lei ming |
lit. earthern pots make more noise than classical bells; good men are discarded in favor of bombastic ones (idiom) |
アメリカナヌカザメ see styles |
amerikananukazame アメリカナヌカザメ |
(kana only) swellshark (Cephaloscyllium ventriosum, species of catshark in the Eastern Pacific) |
エセツクスフェルズ see styles |
esetsukusuferuzu エセツクスフェルズ |
(place-name) Essex Fells |
エルズワースランド see styles |
eruzuwaasurando / eruzuwasurando エルズワースランド |
(place-name) Ellsworth Land |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ells" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.