Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 243 total results for your Destiny-Fate Jp search in the dictionary. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

運は天に在り

see styles
 unhatenniari
    うんはてんにあり
(expression) (idiom) No flying from fate

運命の赤い糸

see styles
 unmeinoakaiito / unmenoakaito
    うんめいのあかいいと
(exp,n) (See 赤い糸) red string of fate; in Chinese-Japanese folklore, fated lovers were said to be joined by an unseen red string, tied around one little finger of each

Variations:
お迎え
御迎え

 omukae
    おむかえ
(n,adj-no,vs) (1) (polite language) (See 迎え) receiving; welcoming; going to meet; person sent to meet or pick up someone; (2) final call; call of fate; approach of death

パパとマチルダ

see styles
 papatomachiruda
    パパとマチルダ
(work) A Simple Twist of Fate (film); (wk) A Simple Twist of Fate (film)

不是冤家不聚頭


不是冤家不聚头

see styles
bù shì yuān jiā bù jù tóu
    bu4 shi4 yuan1 jia1 bu4 ju4 tou2
pu shih yüan chia pu chü t`ou
    pu shih yüan chia pu chü tou
destiny will make enemies meet (idiom); (often said about lovers who have a disagreement)

運を天に任せる

see styles
 unotennimakaseru
    うんをてんにまかせる
(exp,v1) (idiom) to leave to chance; to resign oneself to one's fate; to leave the rest to heaven

日本郵便株式会社

see styles
 nihonyuubinkabushikigaisha / nihonyubinkabushikigaisha
    にほんゆうびんかぶしきがいしゃ
(org) Japan Post Co., Ltd.; JP Post; (o) Japan Post Co., Ltd.; JP Post

赤い糸で結ばれる

see styles
 akaiitodemusubareru / akaitodemusubareru
    あかいいとでむすばれる
(exp,v1) (idiom) (See 赤い糸) to be meant for each other (of a man and woman); to be connected through fate; to be destined to marry (each other); to be tied by the red string (of fate)

Variations:
運任せ
運まかせ

 unmakase
    うんまかせ
(n,adj-no,adj-na) leaving to chance; leaving to fate

Variations:
俎上の鯉
俎上之鯉

 sojounokoi / sojonokoi
    そじょうのこい
(exp,n) (idiom) (rare) (See まな板の鯉) someone doomed to their fate; fish on the chopping board

Variations:
合わす
合す

 awasu
    あわす
(transitive verb) (1) (See 合わせる・1) to match (rhythm, speed, etc.); (transitive verb) (2) to join together; to unite; to combine; to add up; (transitive verb) (3) (See 顔を合わせる・1) to face; to be opposite (someone); (transitive verb) (4) to compare; to check with; (transitive verb) (5) (See 遭う・1) to cause to meet (e.g. an unpleasant fate); (transitive verb) (6) to place together; to connect; to overlap; (transitive verb) (7) to mix; to combine; (transitive verb) (8) to put blade to blade; to fight

Variations:
合縁奇縁
相縁機縁

 aienkien
    あいえんきえん
(yoji) a couple strangely but happily united; uncanny relationship formed by a quirk of fate

汎用JPドメイン名

see styles
 hanyoujeepiidomeinmei / hanyojeepidomenme
    はんようジェーピードメインめい
{comp} General-use JP Domain Names

Variations:
回り合わせ
回り合せ

 mawariawase
    まわりあわせ
(turn of) fortune; fate; luck; chance

地域型JPドメイン名

see styles
 chiikikatajeepiidomeinmei / chikikatajeepidomenme
    ちいきかたジェーピードメインめい
{comp} geographical type JP domain names

属性型JPドメイン名

see styles
 zokuseigatajeepiidomeinmei / zokusegatajeepidomenme
    ぞくせいがたジェーピードメインめい
{comp} organizational type JP domain names

Variations:
腹をくくる
腹を括る

 haraokukuru
    はらをくくる
(exp,v5r) (idiom) to prepare oneself for the worst; to strengthen one's resolve; to accept one's fate; to prepare oneself

Variations:
腹を括る
腹をくくる

 haraokukuru
    はらをくくる
(exp,v5r) (idiom) to prepare oneself for the worst; to strengthen one's resolve; to accept one's fate; to prepare oneself

Variations:
行く末
行末(io)

 yukusue
    ゆくすえ
(1) one's future; one's fate; prospects; promise; (2) one's way; one's path

Variations:
お迎え
御迎え(sK)

 omukae
    おむかえ
(noun, transitive verb) (1) (polite language) (See 迎え・1) receiving; welcoming; going to meet; person sent to meet or pick up someone; (2) final call; call of fate; approach of death

Variations:

江に(ateji)

 en(縁); enishi(縁); eni; e(縁)
    えん(縁); えにし(縁); えに; え(縁)
(1) fate; destiny (esp. as a mysterious force that binds two people together); (2) relationship (e.g. between two people); bond; link; connection; (3) family ties; affinity; (4) (えん only) opportunity; chance (to meet someone and start a relationship); (5) (えん only) {Buddh} (See 因・2) pratyaya (indirect conditions, as opposed to direct causes); (6) (えん only) (also written as 椽) narrow open-air veranda

マニフェストデスティニー

see styles
 manifesutodesutinii / manifesutodesutini
    マニフェストデスティニー
Manifest Destiny

人事を尽くして天命を待つ

see styles
 jinjiotsukushitetenmeiomatsu / jinjiotsukushitetenmeomatsu
    じんじをつくしててんめいをまつ
(exp,v5t) (proverb) man proposes, God disposes; do your best and leave the rest to providence; man does what man can do then awaits the verdict of heaven (or fate)

Variations:
巡り合わせ
めぐり合わせ

 meguriawase
    めぐりあわせ
fate; chance

袖の振り合わせも他生の縁

see styles
 fudenofuriawasemotashounoen / fudenofuriawasemotashonoen
    ふでのふりあわせもたしょうのえん
(expression) (proverb) even accidentally touching sleeves with a passing stranger is caused by fate

マニフェスト・デスティニー

 manifesuto desutinii / manifesuto desutini
    マニフェスト・デスティニー
Manifest Destiny

一河の流れを汲むも他生の縁

see styles
 ichiganonagareokumumotashounoen / ichiganonagareokumumotashonoen
    いちがのながれをくむもたしょうのえん
(expression) (proverb) (See 一樹の陰一河の流れも他生の縁・いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえん) the events of today are destined by the past; even drawing water from the same river reveals a bond from a former life; even chance relationships can be attributed to the working of fate

Variations:
諦めの境地
あきらめの境地

 akiramenokyouchi / akiramenokyochi
    あきらめのきょうち
(exp,n) point where one has to accept one's fate; point where one has to give up; state of resignation; resigned state

Variations:
運命の悪戯
運命のいたずら

 unmeinoitazura / unmenoitazura
    うんめいのいたずら
(exp,n) quirk of fate; twist of fate; (an) irony

コンピュータ緊急対応センター

see styles
 konpyuutakinkyuutaiousentaa / konpyutakinkyutaiosenta
    コンピュータきんきゅうたいおうセンター
{comp} JP Computer Emergency Response Term; JPCERT-CC

Variations:
ゆうちょ銀行
郵貯銀行

 yuuchoginkou / yuchoginko
    ゆうちょぎんこう
JP Bank (former Postal Savings Bank, created when the Postal Services were privatized)

Variations:
合わせる
併せる
合せる

 awaseru
    あわせる
(transitive verb) (1) to match (rhythm, speed, etc.); (transitive verb) (2) to join together; to unite; to combine; to add up; (transitive verb) (3) (See 顔を合わせる・1) to face; to be opposite (someone); (transitive verb) (4) to compare; to check with; (transitive verb) (5) (See 遭う・1) to cause to meet (e.g. an unpleasant fate); (transitive verb) (6) to place together; to connect; to overlap; (transitive verb) (7) to mix; to combine; (transitive verb) (8) to put blade to blade; to fight

Variations:
まな板の鯉
俎板の鯉
まないたの鯉
真魚板の鯉

 manaitanokoi
    まないたのこい
(exp,n) (idiom) someone doomed to their fate; fish on the chopping board

Variations:
マニフェストデスティニー
マニフェスト・デスティニー

 manifesutodesutinii; manifesuto desutinii / manifesutodesutini; manifesuto desutini
    マニフェストデスティニー; マニフェスト・デスティニー
Manifest Destiny

Variations:
巡り合わせ
めぐり合わせ
巡り会わせ
めぐり会わせ
巡り合せ

 meguriawase
    めぐりあわせ
fortune; fate; chance

Variations:
まな板の上の鯉
俎板の上の鯉
まないたの上の鯉
真魚板の上の鯉

 manaitanouenokoi / manaitanoenokoi
    まないたのうえのこい
(exp,n) (idiom) someone doomed to their fate; fish on the chopping board

Variations:
合縁奇縁
愛縁奇縁
合縁機縁
相縁奇縁
愛縁機縁
相縁機縁
逢縁機縁

 aienkien
    あいえんきえん
(yoji) a couple strangely but happily united; uncanny relationship formed by a quirk of fate

Variations:
まな板の鯉
俎板の鯉
まないたの鯉(sK)
俎の鯉(sK)
真魚板の鯉(sK)

 manaitanokoi
    まないたのこい
(exp,n) (idiom) someone doomed to their fate; fish on the chopping board

Variations:
まな板の上の鯉
俎板の上の鯉
まな板の上のコイ(sK)
まないたの上の鯉(sK)
真魚板の上の鯉(sK)

 manaitanouenokoi / manaitanoenokoi
    まないたのうえのこい
(exp,n) (idiom) someone doomed to their fate; fish on the chopping board

Variations:
合縁奇縁
愛縁奇縁
合縁機縁(rK)
相縁奇縁(rK)
愛縁機縁(sK)
相縁機縁(sK)
逢縁機縁(sK)

 aienkien
    あいえんきえん
(yoji) a couple strangely but happily united; uncanny relationship formed by a quirk of fate

Variations:
まな板の鯉
俎板の鯉
まな板のこい(sK)
まな板のコイ(sK)
まないたの鯉(sK)
俎の鯉(sK)
真魚板の鯉(sK)

 manaitanokoi
    まないたのこい
(exp,n) (idiom) someone doomed to their fate; fish on the chopping board

Variations:
デスティニー
ディスティニー
ディステニー
デステニー
デスティニ
デステニ
ディスティニ

 desutinii; disutinii; disutenii(sk); desutenii(sk); desutini(sk); desuteni(sk); disutini(sk) / desutini; disutini; disuteni(sk); desuteni(sk); desutini(sk); desuteni(sk); disutini(sk)
    デスティニー; ディスティニー; ディステニー(sk); デステニー(sk); デスティニ(sk); デステニ(sk); ディスティニ(sk)
destiny

Variations:
巡り合わせ
めぐり合わせ
巡り会わせ
巡り合せ
巡りあわせ(sK)
めぐり会わせ(sK)
廻り合わせ(sK)
めぐり合せ(sK)
廻り合せ(sK)
廻りあわせ(sK)

 meguriawase
    めぐりあわせ
fortune; fate; chance; coincidence; (stroke of) luck

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123

This page contains 43 results for "Destiny-Fate Jp" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary