There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
演ずる see styles |
enzuru えんずる |
(vz,vt) (1) (See 演じる・1) to act (a part); to play (a role); (vz,vt) (2) to perform (a play, etc.); to put on (a production); (vz,vt) (3) to commit (a blunder); to pretend (e.g. to be a good father); to disgrace oneself |
演技派 see styles |
engiha えんぎは |
actor with excellent acting abilities (as opposed to just good looks); actor of real skill |
漢字源 see styles |
kanjigen かんじげん |
(work) Kanjigen (character dictionary published by Gakken); (wk) Kanjigen (character dictionary published by Gakken) |
漢辞海 see styles |
kanjikai かんじかい |
(work) Kanjikai (kanji dictionary); (wk) Kanjikai (kanji dictionary) |
潛力股 潜力股 see styles |
qián lì gǔ qian2 li4 gu3 ch`ien li ku chien li ku |
stock that has potential to increase in value; (fig.) sb with good prospects |
潜海燕 see styles |
moguriumitsubame; moguriumitsubame もぐりうみつばめ; モグリウミツバメ |
(kana only) diving petrel (esp. the common diving petrel, Pelecanoides urinatrix) |
潮待ち see styles |
shiomachi しおまち |
(noun/participle) waiting for the rising tide or a good opportunity |
濫好人 滥好人 see styles |
làn hǎo rén lan4 hao3 ren2 lan hao jen |
sb who tries to be on good terms with everyone |
火蜥蜴 see styles |
huǒ xī yì huo3 xi1 yi4 huo hsi i hitokage ひとかげ |
salamander (work) Salamander (poem by Octavio Paz); (wk) Salamander (poem by Octavio Paz) |
点と線 see styles |
tentosen てんとせん |
(work) Points and Lines (1958 novel by Matsumoto Seichou); (wk) Points and Lines (1958 novel by Matsumoto Seichou) |
無根信 无根信 see styles |
wú gēn xìn wu2 gen1 xin4 wu ken hsin mukon shin |
Faith produced not of oneself but by Buddha in the heart. |
無欠勤 see styles |
mukekkin むけっきん |
without missing (a day of) work |
無遅刻 see styles |
muchikoku むちこく |
not being late (for school, work, etc. over a certain period); never being late |
無遮會 无遮会 see styles |
wú zhē huì wu2 zhe1 hui4 wu che hui musha e |
(無遮大會) pañca(vārṣika)pariṣad; the 五年大會 quinquennial assembly, for having all things in common, and for confession, penance, and remission. |
無量壽 无量寿 see styles |
wú liàng shòu wu2 liang4 shou4 wu liang shou muryō ju |
boundless life (expression of good wishes); Amitayus, the Buddha of measureless life, good fortune and wisdom Boundless, infinite life, a name for Amitābha, as in無量壽佛; 無量壽如來; 無量壽王. |
然る者 see styles |
sarumono さるもの |
(exp,n) (1) formidable person; shrewd person; someone not to be taken lightly; person of no common order; (2) certain person (e.g. whose name cannot be disclosed); someone; (3) (archaism) that sort of person; that kind of person |
熟する see styles |
jukusuru じゅくする |
(vs-s,vi) (1) to ripen; to mature; (vs-s,vi) (2) to be ready for action; to be the right time (to act); (vs-s,vi) (3) to be in common use; to come to sound natural; (vs-s,vi) (4) to become skilled |
熱血児 see styles |
nekketsuji ねっけつじ |
(work) The Fighting O'Flynn (1949 film); (wk) The Fighting O'Flynn (1949 film) |
爛好人 烂好人 see styles |
làn hǎo rén lan4 hao3 ren2 lan hao jen |
sb who tries to be on good terms with everyone |
爭面子 争面子 see styles |
zhēng miàn zi zheng1 mian4 zi5 cheng mien tzu |
to do (sb) proud; to be a credit to (one's school etc); to make oneself look good; to build up one's image |
物持ち see styles |
monomochi ものもち |
(1) rich person; wealthy person; (2) taking good care of things; keeping things for a long time and taking care of them |
犬ヶ島 see styles |
inugashima いぬがしま |
(work) Isle of Dogs (2018 film); (wk) Isle of Dogs (2018 film) |
狐格子 see styles |
kitsunegoushi / kitsunegoshi きつねごうし |
lattice work |
狡休み see styles |
zuruyasumi ずるやすみ |
(noun/participle) playing hookey; being away from work without a good reason |
独奏曲 see styles |
dokusoukyoku / dokusokyoku どくそうきょく |
{music} solo (musical work) |
現世寶 现世宝 see styles |
xiàn shì bǎo xian4 shi4 bao3 hsien shih pao |
good-for-nothing; fool |
現国例 see styles |
genkokurei / genkokure げんこくれい |
(work) Gendai Kokugo Reikai Jiten (Japanese dictionary published by Shogakukan) (abbreviation); (wk) Gendai Kokugo Reikai Jiten (Japanese dictionary published by Shogakukan) (abbreviation) |
現業職 see styles |
gengyoushoku / gengyoshoku げんぎょうしょく |
(See 現業) blue-collar work |
理法界 see styles |
lǐ fǎ jiè li3 fa3 jie4 li fa chieh ri hokkai |
One of the 四界, that of the common essence or dharmakāya of all beings. |
瓢鮎図 see styles |
hyounenzu / hyonenzu ひょうねんず |
(work) Hyonenzu (painting by Josetsu, 1415); (wk) Hyonenzu (painting by Josetsu, 1415) |
甘い話 see styles |
umaihanashi うまいはなし |
(exp,n) too-good-to-be-true offers (e.g. scams and frauds); too-good-to-be-true stories |
生臭い see styles |
namagusai なまぐさい |
(adjective) (1) smelling of fish; fishy; smelling of blood; bloody; (2) degenerate (of a monk); depraved; corrupt; fallen; (3) worldly; mundane; secular; common; ordinary; (4) fishy; suspicious; questionable |
男冥利 see styles |
otokomyouri / otokomyori おとこみょうり |
the good fortune to have been born male |
男振り see styles |
otokoburi おとこぶり |
manliness; good-looking |
登り竜 see styles |
noboriryuu / noboriryu のぼりりゅう |
(1) rising dragon; (2) (kana only) white saddle (Helvella crispa); elfin saddle; common helvel |
登り龍 see styles |
noboriryuu / noboriryu のぼりりゅう |
(1) rising dragon; (2) (kana only) white saddle (Helvella crispa); elfin saddle; common helvel |
發祥地 发祥地 see styles |
fā xiáng dì fa1 xiang2 di4 fa hsiang ti |
the birthplace (of something good); the cradle (e.g. of art) |
白鬼筆 白鬼笔 see styles |
bái guǐ bǐ bai2 gui3 bi3 pai kuei pi |
(botany) common stinkhorn (Phallus impudicus) |
百人首 see styles |
hyakuninshu ひゃくにんしゅ |
(1) (work) (See 百人一首・1) (Ogura) Hyakunin Isshu; (2) (See 百人一首・2) hyakunin isshu karuta |
百年目 see styles |
hyakunenme ひゃくねんめ |
(1) the hundredth year; (2) out of luck; (at the) end of one's rope; (3) rare chance; unusually good fortune |
盛り塩 see styles |
morijio もりじお morishio もりしお |
placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt |
盛り花 see styles |
moribana もりばな |
(1) flower arrangement in a built-up style; (2) placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt |
盡義務 尽义务 see styles |
jìn yì wù jin4 yi4 wu4 chin i wu |
to fulfill one's duty; to work without asking for reward |
直足袋 see styles |
jikatabi じかたび |
work tabi; split-toed heavy cloth shoes with rubber soles |
相合袴 see styles |
aiaibakama あいあいばかま |
(work) Aiaibakama (noh farce); (wk) Aiaibakama (noh farce) |
相応部 see styles |
sououbu / soobu そうおうぶ |
(work) Samyutta Nikaya; Connected Discourses; Kindred Sayings; (wk) Samyutta Nikaya; Connected Discourses; Kindred Sayings |
相應法 相应法 see styles |
xiāng yìng fǎ xiang1 ying4 fa3 hsiang ying fa sōō hō |
The correspondence of mind with mental data dependent on five correspondences common to both, i. e. the senses, reasoning, process, time, and object. |
真人間 see styles |
maningen まにんげん |
good citizen; honest man; respectable member of society |
真実味 see styles |
shinjitsumi しんじつみ |
(1) truthfulness; credibility; (2) sincerity; honesty; good faith; fidelity |
真海豚 see styles |
mairuka; mairuka まいるか; マイルカ |
(kana only) short-beaked common dolphin (Delphinus delphis) |
真烏賊 see styles |
maika; maika マイカ; まいか |
(1) (See 鯣烏賊) Japanese common squid; Pacific flying squid (Todarodes pacificus); (2) (See 甲烏賊) golden cuttlefish (Sepia esculenta); (3) (See 尻焼烏賊) Japanese spineless cuttlefish (Sepiella japonica) |
真穴子 see styles |
maanago; maanago / manago; manago まあなご; マアナゴ |
(kana only) common Japanese conger eel (Conger myriaster); whitespotted conger |
真章魚 see styles |
madako まだこ |
(kana only) common octopus (Octopus vulgaris) |
着地点 see styles |
chakuchiten ちゃくちてん |
(1) landing place (for aircraft); (2) common ground; compromise; agreement; conclusion |
着心地 see styles |
kigokochi きごこち |
(good or bad) feel when wearing something |
着映え see styles |
kibae きばえ |
(clothes which) look good on a person |
知恵蔵 see styles |
chiezou / chiezo ちえぞう |
(work) Chiezō (Japanese dictionary published by Asahi Shimbun); (wk) Chiezō (Japanese dictionary published by Asahi Shimbun) |
石庫門 石库门 see styles |
shí kù mén shi2 ku4 men2 shih k`u men shih ku men sekkomon せっこもん |
"shikumen" style architecture: traditional (ca. 19th century) residences with courtyards, once common in Shanghai (company) Sekkomon (Japanese chain of Chinese restaurants); (c) Sekkomon (Japanese chain of Chinese restaurants) |
石頭記 石头记 see styles |
shí tou jì shi2 tou5 ji4 shih t`ou chi shih tou chi sekitouki / sekitoki せきとうき |
The Story of the Stone, another name for A Dream of Red Mansions 紅樓夢|红楼梦[Hong2 lou2 Meng4] (work) Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin); (wk) Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin) |
研究職 see styles |
kenkyuushoku / kenkyushoku けんきゅうしょく |
research work; career in research; research position; researcher |
破壞善 破坏善 see styles |
pò huài shàn po4 huai4 shan4 p`o huai shan po huai shan hae zen |
Destroyer of good, a name for Māra. |
碧巌録 see styles |
hekiganroku へきがんろく |
(work) Blue Cliff Record; Biyan Lu (collection of Zen Buddhist koans compiled in China during the Song Dynasty); (wk) Blue Cliff Record; Biyan Lu (collection of Zen Buddhist koans compiled in China during the Song Dynasty) |
磯祭り see styles |
isomatsuri いそまつり |
(1) (rocky) seashore party; seashore festival; (2) celebration in honor of the dragon god by fishermen after a good haul |
祈年祭 see styles |
kinensai; toshigoinomatsuri きねんさい; としごいのまつり |
prayer service for a good crop |
神ゲー see styles |
kamigee かみゲー |
(slang) incredible (video) game; incredibly good game; amazing game |
神道集 see styles |
shintoushuu / shintoshu しんとうしゅう |
(work) Shintoshu (14th century Japanese Shinto text); (wk) Shintoshu (14th century Japanese Shinto text) |
秋萩帖 see styles |
akihagijou / akihagijo あきはぎじょう |
(work) Akihagijō (10C poem by Ono Michikaze, regarded as the first hiragana text); (wk) Akihagijō (10C poem by Ono Michikaze, regarded as the first hiragana text) |
秋落ち see styles |
akiochi あきおち |
(1) poor autumn rice harvest; (2) (ant: 秋高・1) depressed rice prices in autumn due to a good harvest; (3) deterioration of sake quality through summer aging |
秘府略 see styles |
hifuryaku ひふりゃく |
(work) Hifuryaku (Japanese proto-encyclopedia); (wk) Hifuryaku (Japanese proto-encyclopedia) |
種類株 see styles |
shuruikabu しゅるいかぶ |
{finc} non-common stock (e.g. preferred stock, deferred stock) |
稼ぎ時 see styles |
kasegidoki かせぎどき |
good time to make a profit; most profitable season; peak time |
稼げる see styles |
kasegeru かせげる |
(Ichidan verb) to work; to earn income |
穀潰し see styles |
gokutsubushi ごくつぶし |
good-for-nothing; parasite; deadbeat; loafer; drone; idler |
空窗期 see styles |
kōng chuāng qī kong1 chuang1 qi1 k`ung ch`uang ch`i kung chuang chi |
window period (time between infection and the appearance of detectable antibodies); period during which something is lacking (boyfriend or girlfriend, work, revenue, production of a commodity etc); lull; hiatus |
窩囊廢 窝囊废 see styles |
wō nang fèi wo1 nang5 fei4 wo nang fei |
(coll.) spineless coward; wimp; a good-for-nothing |
窮光蛋 穷光蛋 see styles |
qióng guāng dàn qiong2 guang1 dan4 ch`iung kuang tan chiung kuang tan |
poor wretch; pauper; destitute man; poverty-stricken peasant; penniless good-for-nothing; impecunious vagabond |
立てる see styles |
tateru たてる |
(transitive verb) (1) (also written as 起てる) to stand up; to put up; to set up; to erect; to raise; (transitive verb) (2) to thrust into; to bury into; to dig into; (transitive verb) (3) to make (a noise); to start (a rumour); to raise (a cloud of dust, etc.); to cause; (transitive verb) (4) to make; to establish; to set up; to develop; to formulate; (transitive verb) (5) to put up (a political candidate); to make (one's leader); (transitive verb) (6) to treat with respect; to give (someone) their due; to make (someone) look good; to avoid embarrassing (someone); (transitive verb) (7) to sharpen; to make clear; (transitive verb) (8) (See 閉てる) to shut; to close; (transitive verb) (9) (See 点てる) to make tea (matcha); to perform the tea ceremony; (transitive verb) (10) to divide by; (suf,v1) (11) (after the -masu stem of a verb) to do ... vigorously |
端武者 see styles |
hamusha はむしゃ |
common soldier |
竹に雀 see styles |
takenisuzume たけにすずめ |
(exp,n) (1) (idiom) match made in heaven; perfect match; great coupling; sparrow and bamboo (a common motif in poetry and classical Japanese painting); (exp,n) (2) family crest featuring a ring of bamboo with a sparrow in the middle |
竹細工 see styles |
takezaiku たけざいく |
bamboo work; bamboo ware |
筆まめ see styles |
fudemame ふでまめ |
(noun or adjectival noun) good correspondent; ready writer |
筆忠実 see styles |
fudemame ふでまめ |
(noun or adjectival noun) good correspondent; ready writer |
等流果 see styles |
děng liú guǒ deng3 liu2 guo3 teng liu kuo tōru ka |
Like effects arise like causes, e.g. good from good, evil from evil; present condition in life from conduct in previous existence; hearing from sound, etc. |
筑紫鴨 see styles |
tsukushigamo; tsukushigamo つくしがも; ツクシガモ |
(kana only) common shelduck (Tadorna tadorna) |
策する see styles |
sakusuru さくする |
(vs-s,vt) to devise a plan; to work out a plot |
箱書き see styles |
hakogaki はこがき |
autograph or note of authentication written on a box containing an art work |
籐いす see styles |
touisu / toisu とういす |
wicker(work) (cane, rattan) chair |
籐椅子 see styles |
touisu / toisu とういす |
wicker(work) (cane, rattan) chair |
籐細工 see styles |
touzaiku / tozaiku とうざいく |
rattan work; canework; wickerwork |
粗造り see styles |
arazukuri あらづくり |
rough-hewn; rough work |
精出す see styles |
seidasu / sedasu せいだす |
(v5s,vi) (See 精を出す) to work hard; to be diligent; to do one's best; to try one's hardest; to exert oneself |
精勤賞 see styles |
seikinshou / sekinsho せいきんしょう |
prize for diligence or good attendance |
紀元前 纪元前 see styles |
jì yuán qián ji4 yuan2 qian2 chi yüan ch`ien chi yüan chien kigenzen きげんぜん |
before the common era (BC) (n,adv) pre-era; BC; BCE |
約不足 see styles |
yakubusoku やくぶそく |
(irregular kanji usage) (noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (2) (colloquialism) not up to the task; (being) out of one's depth |
紅の豚 see styles |
kurenainobuta くれないのぶた |
(work) Porco Rosso (1992 animated film); (wk) Porco Rosso (1992 animated film) |
紅楼夢 see styles |
kouroumu / koromu こうろうむ |
(work) Dream of the Red Chamber (18th century novel by Cao Xueqin); Story of the Stone; (wk) Dream of the Red Chamber (18th century novel by Cao Xueqin); Story of the Stone |
紅腳鷸 红脚鹬 see styles |
hóng jiǎo yù hong2 jiao3 yu4 hung chiao yü |
(bird species of China) common redshank (Tringa totanus) |
納豆菌 纳豆菌 see styles |
nà dòu jun na4 dou4 jun1 na tou chün nattoukin / nattokin なっとうきん |
Bacillus subtilis (formerly Bacillus natto), a common soil bacterium natto bacteria (Bacillus subtilis var. natto) |
結構人 see styles |
kekkoujin / kekkojin けっこうじん |
nice person; good-natured person |
結構者 see styles |
kekkousha; kekkoumono / kekkosha; kekkomono けっこうしゃ; けっこうもの |
(archaism) (See 結構人) nice person; good-natured person |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.