I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6463 total results for your Eli search. I have created 65 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
滌罪所 涤罪所 see styles |
dí zuì suǒ di2 zui4 suo3 ti tsui so |
purgatory (religion) |
滿有譜 满有谱 see styles |
mǎn yǒu pǔ man3 you3 pu3 man yu p`u man yu pu |
to have a clearcut idea; to have firm guidelines; to have confidence; to be sure; to be certain |
潮解性 see styles |
cháo jiě xìng chao2 jie3 xing4 ch`ao chieh hsing chao chieh hsing |
deliquescent |
激うま see styles |
gekiuma げきうま |
(can be adjective with の) (1) (colloquialism) seriously delicious; (2) (colloquialism) very skillful; proficient |
瀬取り see styles |
sedori せどり |
ship-to-ship cargo transfer; off-shore delivery (into smaller boats) |
火斑鳩 火斑鸠 see styles |
huǒ bān jiū huo3 ban1 jiu1 huo pan chiu |
(bird species of China) red collared dove; red turtle dove (Streptopelia tranquebarica) |
火明り see styles |
hoakari ほあかり hiakari ひあかり |
lamplight; torchlight; firelight |
灯台草 see styles |
toudaigusa / todaigusa とうだいぐさ |
wartweed (Euphorbia helioscopia); sun splurge |
灰斑鳩 灰斑鸠 see styles |
huī bān jiū hui1 ban1 jiu1 hui pan chiu |
(bird species of China) Eurasian collared dove (Streptopelia decaocto) |
灰重石 see styles |
kaijuuseki / kaijuseki かいじゅうせき |
{min} scheelite |
無上忍 无上忍 see styles |
wú shàng rěn wu2 shang4 ren3 wu shang jen mujō nin |
The highest patient equanimity in receiving the truth; also, to believe the truth of impermanence without doubt, v. 十忍. |
無信仰 see styles |
mushinkou / mushinko むしんこう |
(noun or adjectival noun) lack of religion; irreligion; atheism |
無信心 see styles |
mushinjin; bushinjin むしんじん; ぶしんじん |
(noun or adjectival noun) irreligion; unbelief; atheism; atheist |
無力感 无力感 see styles |
wú lì gǎn wu2 li4 gan3 wu li kan muryokukan むりょくかん |
feeling of powerlessness; sense of helplessness sense of helplessness; feeling of powerlessness |
無助感 无助感 see styles |
wú zhù gǎn wu2 zhu4 gan3 wu chu kan |
to feel helpless; feeling useless |
無宗教 see styles |
mushuukyou / mushukyo むしゅうきょう |
irreligion; lack of religion; unbelief |
無常依 无常依 see styles |
wú cháng yī wu2 chang2 yi1 wu ch`ang i wu chang i mujō e |
The reliance of the impermanent, i.e. Buddha, upon whom mortals can rely. |
無慈悲 see styles |
mujihi むじひ |
(noun or adjectival noun) merciless; ruthless; pitiless; unfeeling |
無漏道 无漏道 see styles |
wú lòu dào wu2 lou4 dao4 wu lou tao muro dō |
The way of purity, or deliverance from the passions, i.e. 戒定慧 supra; the fourth of the four dogmas 滅 cessation, or annihilation of suffering. |
無生忍 无生忍 see styles |
wú shēng rěn wu2 sheng1 ren3 wu sheng jen mushounin / mushonin むしょうにん |
(abbreviation) {Buddh} (See 無生法忍) anutpattika-dharma-ksanti (recognition that nothing really arises or perishes) The patient rest in belief in immortality, or no rebirth. |
焦燥感 see styles |
shousoukan / shosokan しょうそうかん |
irritability; feeling of impatience; sense of uneasiness |
煉丹術 炼丹术 see styles |
liàn dān shù lian4 dan1 shu4 lien tan shu rentanjutsu れんたんじゅつ |
maker of immortality pill; concocting magic pills alchemy; art of making elixirs |
熟食店 see styles |
shú shí diàn shu2 shi2 dian4 shu shih tien |
deli; delicatessen |
熱乎乎 热乎乎 see styles |
rè hū hū re4 hu1 hu1 je hu hu |
warm; (of food) piping hot; (fig.) roused to warm feelings |
燈台草 see styles |
toudaigusa / todaigusa とうだいぐさ |
wartweed (Euphorbia helioscopia); sun splurge |
爽やか see styles |
sawayaka さわやか |
(adjectival noun) (1) fresh; refreshing; invigorating; pleasant; delightful; (adjectival noun) (2) clear (voice); fluent (speech); eloquent |
爽快感 see styles |
soukaikan / sokaikan そうかいかん |
refreshing feeling; feeling of exhilaration |
牛軛礁 牛轭礁 see styles |
niú è jiāo niu2 e4 jiao1 niu o chiao |
Niu'e Reef, disputed territory in the South China Sea, claimed by China, Vietnam and the Philippines, aka Whitsun Reef or Julian Felipe Reef |
物分り see styles |
monowakari ものわかり |
understanding (of people's circumstances and feelings); perceptiveness; sympathy; wisdom |
物堅い see styles |
monogatai ものがたい |
(adjective) honest; upright; faithful; reliable |
物解り see styles |
monowakari ものわかり |
understanding (of people's circumstances and feelings); perceptiveness; sympathy; wisdom |
物貰い see styles |
monomorai ものもらい |
(1) (kana only) beggar; (2) (colloquialism) (See 麦粒腫) sty (on the eyelid) |
特急便 see styles |
tokkyuubin / tokkyubin とっきゅうびん |
express parcel delivery |
狂信者 see styles |
kyoushinsha / kyoshinsha きょうしんしゃ |
fanatic; fanatic believer; zealot |
狄更斯 see styles |
dí gēng sī di2 geng1 si1 ti keng ssu |
Dickens (name); Charles Dickens (1812-1870), great English novelist |
猪独活 see styles |
shishiudo; shishiudo ししうど; シシウド |
(kana only) pubescent angelica (Angelica pubescens) |
王小波 see styles |
wáng xiǎo bō wang2 xiao3 bo1 wang hsiao po |
Wang Xiaobo (1952-1997), scholar and novelist |
現行犯 现行犯 see styles |
xiàn xíng fàn xian4 xing2 fan4 hsien hsing fan genkouhan / genkohan げんこうはん |
criminal caught red-handed flagrante delicto; caught red-handed |
琉球笄 see styles |
ryuukyuukougai; ryuukyuu kougai / ryukyukogai; ryukyu kogai リュウキュウコウガイ; リュウキュウ・コウガイ |
(kana only) (See メヒルギ) Kandelia obovata (species of mangrove) |
琉球鮎 see styles |
ryuukyuuayu; ryuukyuuayu / ryukyuayu; ryukyuayu りゅうきゅうあゆ; リュウキュウアユ |
(kana only) (See 鮎) Ryukyu sweetfish (Plecoglossus altivelis ryukyuensis) |
甜津津 see styles |
tián jīn jīn tian2 jin1 jin1 t`ien chin chin tien chin chin |
sweet and delicious |
生作り see styles |
ikizukuri いきづくり |
(irregular okurigana usage) slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike |
生命感 see styles |
seimeikan / semekan せいめいかん |
feeling of vitality; sense of being alive |
生命線 生命线 see styles |
shēng mìng xiàn sheng1 ming4 xian4 sheng ming hsien seimeisen / semesen せいめいせん |
lifeline (1) lifeline; matter of life or death; indispensable thing; (2) life line (in palm reading) |
生死観 see styles |
seishikan / seshikan せいしかん |
one's opinion on life and death; life-and-death issue (e.g. in religion) |
生活臭 see styles |
seikatsushuu / sekatsushu せいかつしゅう |
(1) household odor; (2) lived-in feeling; true to life atmosphere |
生身供 see styles |
shēng shēn gōng sheng1 shen1 gong1 sheng shen kung shōjin ku |
The worship paid to Buddha-relics, 生身舍利. |
甲斐性 see styles |
kaishou; kaisho / kaisho; kaisho かいしょう; かいしょ |
resourcefulness; ability (esp. to earn a living); dependability; reliability |
男旱り see styles |
otokohideri おとこひでり |
scarcity of eligible men |
留める see styles |
tomeru とめる todomeru とどめる |
(transitive verb) (1) to stop; to turn off; (2) to park; (3) to prevent; to suppress (a cough); to hold back (tears); to hold (one's breath); to relieve (pain); (4) to stop (someone from doing something); to dissuade; to forbid; to prohibit; (5) to notice; to be aware of; to concentrate on; to pay attention to; to remember; to bear in mind; (6) to fix (in place); to fasten; to tack; to pin; to nail; to button; to staple; (7) to detain; to keep in custody; (transitive verb) (1) to stop; to stay (e.g. the night); to cease; to put an end to; (2) to contain; to keep (in position, in place); to limit; (3) to record (e.g. a fact); to retain |
留一手 see styles |
liú yī shǒu liu2 yi1 shou3 liu i shou |
to deliberately withhold essential knowledge or skills as strategic insurance (typically to maintain leverage, avoid being replaced, or preserve authority in hierarchical relationships) |
畢境依 see styles |
bì jìng yī bi4 jing4 yi1 pi ching i |
A final trust, ultimate reliance, i.e. Buddha. |
異和感 see styles |
iwakan いわかん |
(1) uncomfortable feeling; feeling out of place; sense of discomfort; (2) malaise; physical unease |
異教徒 异教徒 see styles |
yì jiào tú yi4 jiao4 tu2 i chiao t`u i chiao tu ikyouto / ikyoto いきょうと |
member of another religion; heathen; pagan; heretic; apostate pagan; heretic; heathen |
疎外感 see styles |
sogaikan そがいかん |
feeling of alienation |
疚しい see styles |
yamashii / yamashi やましい |
(adjective) (kana only) (feeling) guilty; (having a) guilty conscience |
疲労感 see styles |
hiroukan / hirokan ひろうかん |
tired feeling; feeling of exhaustion; sense of fatigue; fatigability |
疵つく see styles |
kizutsuku きずつく |
(v5k,vi) (1) to be wounded; to get injured; (2) to get hurt feelings; (3) to get damaged; to get chipped; to get scratched |
疵付く see styles |
kizutsuku きずつく |
(v5k,vi) (1) to be wounded; to get injured; (2) to get hurt feelings; (3) to get damaged; to get chipped; to get scratched |
病懨懨 病恹恹 see styles |
bìng yān yān bing4 yan1 yan1 ping yen yen |
looking or feeling sickly; weak and dispirited through illness |
痺鉢羅 痺钵罗 see styles |
bì bō luó bi4 bo1 luo2 pi po lo hihara |
pippala, the peepul tree, Ficus religiosa, v. 畢. |
發展中 发展中 see styles |
fā zhǎn zhōng fa1 zhan3 zhong1 fa chan chung |
developing; under development; in the pipeline |
白先勇 see styles |
bái xiān yǒng bai2 xian1 yong3 pai hsien yung |
Bai Xianyong (1937-), Chinese-Taiwanese-US novelist of Hui descent |
白名單 白名单 see styles |
bái míng dān bai2 ming2 dan1 pai ming tan |
whitelist |
白子鳩 see styles |
shirakobato; shirakobato しらこばと; シラコバト |
(kana only) Eurasian collared dove (Streptopelia decaocto); collared dove |
白肩鵰 白肩雕 see styles |
bái jiān diāo bai2 jian1 diao1 pai chien tiao |
(bird species of China) eastern imperial eagle (Aquila heliaca) |
白行簡 白行简 see styles |
bái xíng jiǎn bai2 xing2 jian3 pai hsing chien |
Bai Xingjian (c. 776-826), younger brother of Bai Juyi 白居易[Bai2 Ju1 yi4], Tang novelist and poet, author of novel Tale of Courtesan Li Wa 李娃傳|李娃传[Li3 Wa2 Zhuan4] |
白鎢礦 白钨矿 see styles |
bái wū kuàng bai2 wu1 kuang4 pai wu k`uang pai wu kuang |
scheelite |
白鵜鶘 白鹈鹕 see styles |
bái tí hú bai2 ti2 hu2 pai t`i hu pai ti hu |
(bird species of China) great white pelican (Pelecanus onocrotalus) |
白鷺池 白鹭池 see styles |
bái lù chí bai2 lu4 chi2 pai lu ch`ih pai lu chih Byakurochi |
The White Heron Lake in Rājagṛha, the scene of Śākyamuni's reputed delivery of part of the Mahāprajñāpāramitā-sūtra 大般若經 juan 593-600, the last of the '16 assemblies' of this sutra, which is also called the 白鷺池經. |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
目張り see styles |
mebari めばり |
(noun/participle) (1) weather stripping; (2) putting on eyeliner |
目貼り see styles |
mebari めばり |
(noun/participle) (1) weather stripping; (2) putting on eyeliner |
直升機 直升机 see styles |
zhí shēng jī zhi2 sheng1 ji1 chih sheng chi |
helicopter; CL:架[jia4] |
直渡し see styles |
jikiwatashi じきわたし |
direct delivery |
相づち see styles |
aizuchi あいづち |
(1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) two smiths hammering at an object in turn |
相談室 see styles |
soudanshitsu / sodanshitsu そうだんしつ |
counseling room; counselling room; consulting room; advisory centre |
看花眼 see styles |
kān huā yǎn kan1 hua1 yan3 k`an hua yen kan hua yen |
to be dazzled; to not believe one's own eyes |
真似事 see styles |
manegoto まねごと |
sham; make-believe; mere form |
真実味 see styles |
shinjitsumi しんじつみ |
(1) truthfulness; credibility; (2) sincerity; honesty; good faith; fidelity |
真実性 see styles |
shinjitsusei / shinjitsuse しんじつせい |
fidelity; truth; authenticity; credibility |
真實感 真实感 see styles |
zhēn shí gǎn zhen1 shi2 gan3 chen shih kan |
the feeling that something is genuine; sense of reality; in the flesh |
眺める see styles |
nagameru ながめる |
(transitive verb) (1) to look at; to gaze at; to watch; to stare at; (transitive verb) (2) to look out over; to get a view of; to admire (e.g. the scenery); (transitive verb) (3) to look on (from the sidelines); to stand by and watch; to observe |
眼皮子 see styles |
yǎn pí zi yan3 pi2 zi5 yen p`i tzu yen pi tzu |
eyelid |
眼睜睜 眼睁睁 see styles |
yǎn zhēng zhēng yan3 zheng1 zheng1 yen cheng cheng |
to stare blankly; to look on helplessly; to look on unfeelingly |
眼瞼炎 see styles |
gankenen がんけんえん |
{med} blepharitis; inflammation of the eyelid |
眼線液 眼线液 see styles |
yǎn xiàn yè yan3 xian4 ye4 yen hsien yeh |
eyeliner (cosmetics) |
眼線筆 眼线笔 see styles |
yǎn xiàn bǐ yan3 xian4 bi3 yen hsien pi |
eyeliner (cosmetics) |
着払い see styles |
chakubarai ちゃくばらい |
(noun - becomes adjective with の) payment on delivery; cash on delivery; COD |
着火剤 see styles |
chakkazai ちゃっかざい |
firelighter |
着火材 see styles |
chakkazai ちゃっかざい |
firelighter |
知恵熱 see styles |
chienetsu; chiebotori ちえねつ; ちえぼとり |
(1) unexplained fever in an infant (in the past believed to be related to intellectual development); teething fever; wisdom fever; (2) (colloquialism) fever that comes from using one's head too much |
短納期 see styles |
tannouki / tannoki たんのうき |
short deadline for payment or delivery; short delivery time; quick delivery |
石斑魚 石斑鱼 see styles |
shí bān yú shi2 ban1 yu2 shih pan yü ugui うぐい |
grouper (Portuguese: garoupa); also called 鮨; Epinephelinae (subfamily of Serranidae, fish family including grouper) (gikun reading) (kana only) Japanese dace (Tribolodon hakonensis) |
石花菜 see styles |
shí huā cài shi2 hua1 cai4 shih hua ts`ai shih hua tsai |
Gelidium amansii, species of red algae from which agar is extracted |
研究会 see styles |
kenkyuukai / kenkyukai けんきゅうかい |
(1) research society; (2) study class (e.g. religious); (3) seminar (e.g. presentation of research) |
破正命 see styles |
pò zhèng mìng po4 zheng4 ming4 p`o cheng ming po cheng ming hashō myō |
An incorrect or wrong form of livelihood. |
硬骨漢 see styles |
koukotsukan / kokotsukan こうこつかん |
man of principle; man of firm character; man of steadfast beliefs |
礼拝式 see styles |
reihaishiki / rehaishiki れいはいしき |
religious service; religious practice |
祖師爺 祖师爷 see styles |
zǔ shī yé zu3 shi1 ye2 tsu shih yeh |
founder (of a craft, religious sect etc) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Eli" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.