There are 3731 total results for your Chinese Symbols-Respect search in the dictionary. I have created 38 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五佛頂法 五佛顶法 see styles |
wǔ fó dǐng fǎ wu3 fo2 ding3 fa3 wu fo ting fa go butchō hō |
The forms, colors, symbols, etc., of the 五佛頂. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五倍子樹 五倍子树 see styles |
wǔ bèi zi shù wu3 bei4 zi5 shu4 wu pei tzu shu |
Chinese sumac (Rhus chinensis) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五四運動 五四运动 see styles |
wǔ sì yùn dòng wu3 si4 yun4 dong4 wu ssu yün tung goshiundou / goshiundo ごしうんどう |
May Fourth Movement; Chinese national renewal movement that started with 4th May 1919 protest against the Treaty of Versailles May Fourth Movement (anti-imperialist student demonstration in Beijing on May 4, 1919) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五筆字型 五笔字型 see styles |
wǔ bǐ zì xíng wu3 bi3 zi4 xing2 wu pi tzu hsing |
five stroke input method for Chinese characters by numbered strokes, invented by Wang Yongmin 王永民 in 1983 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五筆字形 五笔字形 see styles |
wǔ bǐ zì xíng wu3 bi3 zi4 xing2 wu pi tzu hsing |
Chinese character input method for entering characters by numbered strokes (variant of 五筆字型|五笔字型[wu3 bi3 zi4 xing2]) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五筆編碼 五笔编码 see styles |
wǔ bǐ biān mǎ wu3 bi3 bian1 ma3 wu pi pien ma |
five-stroke code, Chinese character input method | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五言律詩 see styles |
gogonrisshi ごごんりっし |
poem of eight lines, each of five (Chinese) characters | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五言絶句 see styles |
gogonzekku ごごんぜっく |
poem of four lines, each of five (Chinese) characters | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
井上紅梅 see styles |
inouekoubai / inoekobai いのうえこうばい |
(person) Inoue Kobai (1881-1949) (Chinese scholar) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
京華時報 京华时报 see styles |
jīng huá shí bào jing1 hua2 shi2 bao4 ching hua shih pao |
Beijing Times, a Chinese-language daily newspaper based in Beijing, published by People's Daily 2001–2017 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
亭臺樓閣 亭台楼阁 see styles |
tíng tái lóu gé ting2 tai2 lou2 ge2 t`ing t`ai lou ko ting tai lou ko |
pavilions and kiosks (in Chinese gardens) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人民日報 人民日报 see styles |
rén mín rì bào ren2 min2 ri4 bao4 jen min jih pao jinminnippou / jinminnippo じんみんにっぽう |
People's Daily (PRC newspaper) (product) People's Daily (Chinese newspaper); (product name) People's Daily (Chinese newspaper) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以禮相待 以礼相待 see styles |
yǐ lǐ xiāng dài yi3 li3 xiang1 dai4 i li hsiang tai |
to treat sb with due respect (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以華制華 以华制华 see styles |
yǐ huá zhì huá yi3 hua2 zhi4 hua2 i hua chih hua |
use Chinese collaborators to subdue the Chinese (imperialist policy) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仮名文字 see styles |
kanamoji かなもじ |
the Japanese syllabary symbols | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伊勢防風 see styles |
iseboufuu / isebofu いせぼうふう |
(rare) (See 浜防風) Glehnia littoralis (species of umbellifer used in Chinese medicine) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伊吹柏槙 see styles |
ibukibyakushin; ibukibyakushin いぶきびゃくしん; イブキビャクシン |
(kana only) (See 伊吹) Chinese juniper (Juniperus chinensis) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛光國師 see styles |
fó guāng guó shī fo2 guang1 guo2 shi1 fo kuang kuo shih Bukkō Kokushi |
Chinese monk of the Linji (J. Rinzai) school 臨濟宗. Founder of the Bukkō Branch 佛光派, one of the twenty-four transmissions of Zen 禪宗二十四流 that reached Japan. Came to Japan in 1279 following the invitation by Hōjō Tokimune. Founder of the Engakuji 圓覺寺 in Kamakura. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
倶利伽羅 倶利伽罗 see styles |
jù lì qié luó ju4 li4 qie2 luo2 chü li ch`ieh lo chü li chieh lo kurikara くりから |
(place-name) Kurikara A kind of black dragon; also 倶力迦 (倶力迦羅); 倶哩迦 (or 倶哩劒); 古力迦; 加梨加; 迦羅迦; 律迦, etc. It is one of the symbols of 不動明王, connected with his sword. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
值得敬佩 see styles |
zhí de jìng pèi zhi2 de5 jing4 pei4 chih te ching p`ei chih te ching pei |
deserving; worthy of respect; estimable | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
假洋鬼子 see styles |
jiǎ yáng guǐ zi jia3 yang2 gui3 zi5 chia yang kuei tzu |
(derog.) wannabe foreigner, a Chinese person who apes the ways of foreigners | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
偽中国語 see styles |
nisechuugokugo / nisechugokugo にせちゅうごくご |
(net-sl) pseudo-Chinese; Japanese written without kana for intelligibility in Chinese | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
傳統醫藥 传统医药 see styles |
chuán tǒng yī yào chuan2 tong3 yi1 yao4 ch`uan t`ung i yao chuan tung i yao |
Chinese traditional medicine | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
入衆五法 入众五法 see styles |
rù zhòng wǔ fǎ ru4 zhong4 wu3 fa3 ju chung wu fa nisshugohō |
Five rules for the entrant - submission, kindness, respect, recognition of rank or order, and none but religious conversation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
八角茴香 see styles |
bā jiǎo huí xiāng ba1 jiao3 hui2 xiang1 pa chiao hui hsiang hakkakuuikyou; hakkakuuikyou / hakkakuikyo; hakkakuikyo はっかくういきょう; ハッカクウイキョウ |
Chinese anise; star anise; Fructus Anisi Stellati (kana only) (See 大茴香) star anise (Illicium verum) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六韜三略 六韬三略 see styles |
liù tāo sān lüè liu4 tao1 san1 lu:e4 liu t`ao san lu:e liu tao san lu:e rikutousanryaku / rikutosanryaku りくとうさんりゃく |
"Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liu4 tao1] and "Three Strategies of Huang Shigong" 三略[San1 lu:e4], two of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1], attributed to Jiang Ziya 姜子牙[Jiang1 Zi3 ya2] (1) (yoji) The Six Secret Teachings and The Three Strategies of Huang Shigong (two ancient Chinese military treatises); (2) (yoji) secrets (of the art of war, etc.); mysteries |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
再読文字 see styles |
saidokumoji さいどくもじ |
(e.g. 将 is read as「まさに...んとす」) single kanji that is read twice (with different pronunciations) in the Japanese reading of Chinese texts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
冬蟲夏草 冬虫夏草 see styles |
dōng chóng xià cǎo dong1 chong2 xia4 cao3 tung ch`ung hsia ts`ao tung chung hsia tsao |
caterpillar fungus (Ophiocordyceps sinensis) (The fungus grows within the body of a caterpillar, culminating in the emergence of a stalked fruiting body from the caterpillar's head, and is a much-prized and expensive ingredient used as a tonic in traditional Chinese medicine.) See: 冬虫夏草 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
冰糖葫蘆 冰糖葫芦 see styles |
bīng táng hú lu bing1 tang2 hu2 lu5 ping t`ang hu lu ping tang hu lu |
sugar-coated Chinese hawthorn or other fruit on a bamboo skewer; tanghulu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
冷し中華 see styles |
hiyashichuuka / hiyashichuka ひやしちゅうか |
chilled Chinese noodles | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
出世說部 出世说部 see styles |
chū shì shuō bù chu1 shi4 shuo1 bu4 ch`u shih shuo pu chu shih shuo pu Shusse setsu bu |
出世部 (出世間說部) (or 出世語言部) Lokottaravādinaḥ, 盧倶多婆拖部 an offshoot of the Māhāsaṇghikāḥ division of the eighteen Hīnayāna schools; the tenets of the school are unknown, but the name, as implied by the Chinese translation, suggests if not the idea of Ādi-Buddha, yet that of supra-mundane nature. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
刮目相看 see styles |
guā mù xiāng kàn gua1 mu4 xiang1 kan4 kua mu hsiang k`an kua mu hsiang kan |
to have a whole new level of respect for sb or something; to sit up and take notice (of sb's improved performance etc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
功夫流感 see styles |
gōng fu liú gǎn gong1 fu5 liu2 gan3 kung fu liu kan |
Chinese translation of "kung flu", a term used by US President Trump in 2020 to refer to COVID-19 as a "Chinese" disease | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
勞動人民 劳动人民 see styles |
láo dòng rén mín lao2 dong4 ren2 min2 lao tung jen min |
working people; the workers of Socialist theory or of the glorious Chinese past | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
化外の地 see styles |
kegainochi けがいのち |
(exp,n) (hist) (See 化外) lands outside (Chinese) civilization | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
化学記号 see styles |
kagakukigou / kagakukigo かがくきごう |
chemical symbols (for the elements) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
北京官話 see styles |
pekinkanwa ペキンかんわ |
(hist) Beijing dialect of Standard Chinese as spoken during the Qing dynasty | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
北洋水師 北洋水师 see styles |
běi yáng shuǐ shī bei3 yang2 shui3 shi1 pei yang shui shih |
north China navy (esp. the ill-fated Chinese navy in the 1895 war with Japan) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
医学観察 see styles |
igakukansatsu いがくかんさつ |
medical observation (esp. of emerging diseases by the Chinese authorities) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十二時辰 十二时辰 see styles |
shí èr shí chen shi2 er4 shi2 chen5 shih erh shih ch`en shih erh shih chen |
twelve divisions of the day of early Chinese and Babylonian timekeeping and astronomy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十二火天 see styles |
shí èr huǒ tiān shi2 er4 huo3 tian1 shih erh huo t`ien shih erh huo tien jūnikaten |
The homa-, or fire-spirits; Whose representations, colours, magic words, signs, symbols, and mode of worship are given in the 大日經疏20. Also 十二火尊; 十二種火法. The twelve fire-spirits are: (1) Indra or Vairocana, the discoverer or source of fire, symbolizing 智 knowledge; (2) the moon 行滿 which progresses to fullness, with mercy as root and enlightenment as fruit, i,e. Buddha; (3) the wind, represented as a half-moon, fanner of fame, of zeal, and by driving away dark clouds, of enlightenment; (4) the red rays of the rising sun, rohitaka, his swords (or rays) indicating 議 wisdom; (5) 沒M004101拏 a form half stern, half smiling, sternly driving away the passions and trials; (6) 忿怒 irate, bellowing with open mouth, showing four teeth, flowing locks, one eye closed; (7) 闍吒羅 fire burning within, i.e. the inner witness, or realization; (8) 迄灑耶 the waster, or destroyer of waste and injurious products within, i.e. inner purification; (9) 意生 the producer at will, capable of all variety, resembling Viśvakarman, the Brahmanic Vulcan; (10) 羯羅微 the fire-eater; (11) untraceable; (12) 謨賀那 the completer, also the subduer of demons. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十角糸瓜 see styles |
tokadohechima; tokadohechima とかどへちま; トカドヘチマ |
(kana only) angled luffa (Luffa acutangula); Chinese okra; dish cloth gourd; ridged gourd; sponge gourd; vegetable gourd; strainer vine; ribbed loofah; silky gourd; silk gourd; sinkwa towelsponge | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
卓袱料理 see styles |
shippokuryouri / shippokuryori しっぽくりょうり |
Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), specialty of Nagasaki; Chinese table cuisine | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
南昌起義 南昌起义 see styles |
nán chāng qǐ yì nan2 chang1 qi3 yi4 nan ch`ang ch`i i nan chang chi i |
Nanchang Uprising, 1st August 1927, the beginning of military revolt by the Communists in the Chinese Civil War | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
友誼商店 友谊商店 see styles |
yǒu yì shāng diàn you3 yi4 shang1 dian4 yu i shang tien |
Friendship Store, PRC state-run store originally intended for foreigners, diplomats etc, specializing in selling imported Western goods and quality Chinese crafts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Variations: |
souki / soki そうき |
double happiness (Chinese concept, esp. with food, restaurants, etc.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
古文觀止 古文观止 see styles |
gǔ wén guān zhǐ gu3 wen2 guan1 zhi3 ku wen kuan chih |
Guwen Guanzhi, an anthology of essays written in Literary Chinese, compiled and edited by Wu Chucai and Wu Diaohou of Qing dynasty | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
召される see styles |
mesareru めされる |
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to do; (transitive verb) (2) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (transitive verb) (3) (honorific or respectful language) to put on; to wear; (transitive verb) (4) (honorific or respectful language) to buy; to purchase; (transitive verb) (5) (honorific or respectful language) to take (a bath); (v1,vi) (6) (honorific or respectful language) to ride; to get in (a vehicle); to take; (transitive verb) (7) (honorific or respectful language) to catch (a cold); (transitive verb) (8) (honorific or respectful language) (as お年を召される) to put on (years); to get old; (v1,vi) (9) (honorific or respectful language) (as お気に召される) to strike one's fancy; to please one; (aux-v,v1) (10) (honorific or respectful language) (after -masu stem of verb) indicates respect | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
台湾有事 see styles |
taiwanyuuji / taiwanyuji たいわんゆうじ |
possible Chinese military invasion of Taiwan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
合掌恭敬 see styles |
hé zhǎng gōng jìng he2 zhang3 gong1 jing4 ho chang kung ching gōshō kyōkyō |
clasping one's hands in respect | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
周髀算経 see styles |
shuuhisankei / shuhisanke しゅうひさんけい |
(work) Zhoubi Suanjing (ancient Chinese text on mathematics); (wk) Zhoubi Suanjing (ancient Chinese text on mathematics) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
周髀算經 周髀算经 see styles |
zhōu bì suàn jīng zhou1 bi4 suan4 jing1 chou pi suan ching |
Zhou Bi Suan Jing, or Chou Pei Suan Ching, one of the oldest Chinese texts on astronomy and mathematics | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
和平演変 see styles |
waheienpen / waheenpen わへいえんぺん |
(Chinese translation of "peaceful evolution") peaceful overthrow of Chinese communism (alleged Western strategy) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
和敬静寂 see styles |
wakeiseijaku / wakesejaku わけいせいじゃく |
(irregular kanji usage) (yoji) harmony, respect, purity and tranquility; the four most important elements of the tea ceremony | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
和胃力氣 和胃力气 see styles |
hé wèi lì qì he2 wei4 li4 qi4 ho wei li ch`i ho wei li chi |
to harmonize the stomach and rectify qi 氣|气[qi4] (Chinese medicine) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
和魂漢才 see styles |
wakonkansai わこんかんさい |
(yoji) the Japanese spirit imbued with Chinese learning | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Variations: |
morokoshi; toudo(唐土) / morokoshi; todo(唐土) もろこし; とうど(唐土) |
(1) (hist) China; (prefix noun) (2) (もろこし only) Chinese | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
喀什噶爾 喀什噶尔 see styles |
kā shí gá ěr ka1 shi2 ga2 er3 k`a shih ka erh ka shih ka erh |
Kashgar or Qeshqer (Chinese Kashi) in the west of Xinjiang near Kyrgyzstan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
嗶哩嗶哩 哔哩哔哩 see styles |
bī lī bī lī bi1 li1 bi1 li1 pi li pi li |
Bilibili, Chinese video-sharing website featuring scrolled user comments 彈幕|弹幕[dan4 mu4] overlaid on the videos | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四つ目鹿 see styles |
yotsumejika; yotsumejika よつめじか; ヨツメジカ |
(kana only) (rare) (See キョン) Chinese muntjac (species of barking deer, Muntiacus reevesi) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四不可得 see styles |
sì bù kě dé si4 bu4 ke3 de2 ssu pu k`o te ssu pu ko te shi fuka toku |
The four unattainables, perpetual youth, no sickness, perennial life, no death. There is a work, the Catur-lābha-sūtra, tr. into Chinese under this title. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四大名著 see styles |
sì dà míng zhù si4 da4 ming2 zhu4 ssu ta ming chu |
the Four Classic Novels of Chinese literature, namely: A Dream of Red Mansions 紅樓夢|红楼梦[Hong2 lou2 Meng4], Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4], Water Margin 水滸傳|水浒传[Shui3 hu3 Zhuan4], Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四大奇書 see styles |
shidaikisho しだいきしょ |
Four Classic Novels of Chinese literature (Romance of the Three Kingdoms, Journey to the West, Water Margin, and The Plum in the Golden Vase) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四大文明 see styles |
yondaibunmei / yondaibunme よんだいぶんめい |
(hist) the four great civilizations of the world (China, Babylon, India and Egypt; as put forward by Chinese scholar Liang Qichao in 1900) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四大發明 四大发明 see styles |
sì dà fā míng si4 da4 fa1 ming2 ssu ta fa ming |
the four great Chinese inventions: paper, printing, magnetic compass and gunpowder | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四字成句 see styles |
yojiseiku / yojiseku よじせいく |
Chinese four-character phrase or idiomatic expression | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四書五経 see styles |
shishogokyou / shishogokyo ししょごきょう |
(yoji) the Four Books and Five Classics of Confucianism; the Nine Chinese Classics | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四柱推命 see styles |
shichuusuimei / shichusuime しちゅうすいめい |
Four Pillar astrology; originally Chinese method of fortune-telling based on the time, date, month and year of a person's birth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四角號碼 四角号码 see styles |
sì jiǎo hào mǎ si4 jiao3 hao4 ma3 ssu chiao hao ma |
four corner code (input method for Chinese characters) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
国共内戦 see styles |
kokkyounaisen / kokkyonaisen こっきょうないせん |
(hist) Chinese Civil War (1927-1937, 1946-1949) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
国音字母 see styles |
chuuonjibo; chuuinjibo / chuonjibo; chuinjibo ちゅうおんじぼ; ちゅういんじぼ |
(See 注音符号) Bopomofo; Chinese transliteration system now used mainly in Taiwan | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
國共內戰 国共内战 see styles |
guó gòng nèi zhàn guo2 gong4 nei4 zhan4 kuo kung nei chan |
Chinese Civil War (1927–1949) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
國共兩黨 国共两党 see styles |
guó gòng liǎng dǎng guo2 gong4 liang3 dang3 kuo kung liang tang |
Guomindang 國民黨|国民党[Guo2 min2 dang3] and Chinese Communist Party 共產黨|共产党[Gong4 chan3 dang3] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
國家漢辦 国家汉办 see styles |
guó jiā hàn bàn guo2 jia1 han4 ban4 kuo chia han pan |
Office of Chinese Language Council International (known colloquially as "Hanban"), an organ of the PRC government which develops Chinese language and culture teaching resources worldwide, and has established Confucius Institutes 孔子學院|孔子学院[Kong3 zi3 Xue2 yuan4] internationally; abbr. to 漢辦|汉办[Han4 ban4] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
地方戲曲 地方戏曲 see styles |
dì fāng xì qǔ di4 fang1 xi4 qu3 ti fang hsi ch`ü ti fang hsi chü |
local Chinese opera, such as Shaoxing opera 越劇|越剧[Yue4 ju4], Sichuan opera 川劇|川剧[Chuan1 ju4], Henan opera 豫劇|豫剧[Yu4 ju4] etc | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
垂加神道 see styles |
suikashintou; shidemasushintou / suikashinto; shidemasushinto すいかしんとう; しでますしんとう |
Suika Shinto (fusion of Shinto with Chinese elements, esp. neo-Confucianism); Shidemasu Shinto | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
変体漢文 see styles |
hentaikanbun へんたいかんぶん |
Japanized version of classical Chinese (used from Heian period onward) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
夏みかん see styles |
natsumikan なつみかん |
Chinese citron (Citrus natsudaidai); bitter summer orange (mandarin) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
外籍華人 外籍华人 see styles |
wài jí huá rén wai4 ji2 hua2 ren2 wai chi hua jen |
overseas Chinese; persons of Chinese origin having foreign citizenship | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
多音節詞 多音节词 see styles |
duō yīn jié cí duo1 yin1 jie2 ci2 to yin chieh tz`u to yin chieh tzu |
polysyllabic word; Chinese word made up of three or more characters | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大勝金剛 大胜金刚 see styles |
dà shèng jīn gāng da4 sheng4 jin1 gang1 ta sheng chin kang Daishō kongō |
Another name for 金輪佛頂, one of the incarnations of Vairocana represented with twelve arms, each hand holding one of his symbols. Also 大轉輪王; 金剛手 . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大和いも see styles |
yamatoimo やまといも |
(1) Chinese yam (variety of Dioscorea opposita); (2) Japanese yam (variety of Dioscorea japonica) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大和文字 see styles |
yamatomoji やまともじ |
(See 唐文字) Japanese syllabary symbols; kana | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大年三十 see styles |
dà nián sān shí da4 nian2 san1 shi2 ta nien san shih |
last day of the lunar year; Chinese New Year's Eve | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大正海老 see styles |
taishouebi; taishouebi / taishoebi; taishoebi たいしょうえび; タイショウエビ |
(kana only) Chinese white shrimp (Fenneropenaeus chinensis); oriental shrimp; fleshy prawn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大黒慈姑 see styles |
ookuroguwai; ookuroguwai おおくろぐわい; オオクログワイ |
(kana only) Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis var. tuberosa) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
天問一號 天问一号 see styles |
tiān wèn yī hào tian1 wen4 yi1 hao4 t`ien wen i hao tien wen i hao |
Tianwen-1, Chinese mission to put a robotic rover on Mars launched in 2020 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
天目茶碗 see styles |
tenmokujawan てんもくぢゃわん |
Tenmoku tea-bowl; dark-glazed conical tea-bowl of Chinese origin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
天竺九儀 天竺九仪 see styles |
tiān zhú jiǔ yí tian1 zhu2 jiu3 yi2 t`ien chu chiu i tien chu chiu i tenjiku (no) kugi |
The nine forms of etiquette of India: speaking softly, bowing the head, raising the hands high, placing hands together, bending knees, kneeling long, hands and knees touching the ground, bowing the head, lowering arms and bending knees, bringing head, arms, and knees to the ground. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
天路歷程 天路历程 see styles |
tiān lù lì chéng tian1 lu4 li4 cheng2 t`ien lu li ch`eng tien lu li cheng |
Pilgrim's Progress, 1678 novel by John Bunyan (first Chinese translation 1851) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
失礼乍ら see styles |
shitsureinagara / shitsurenagara しつれいながら |
(adv,exp) with all due respect; if I may make bold to ask | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
奇門遁甲 奇门遁甲 see styles |
qí mén dùn jiǎ qi2 men2 dun4 jia3 ch`i men tun chia chi men tun chia |
ancient Chinese divination tradition (still in use today) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
妙法蓮華 妙法莲华 see styles |
miào fǎ lián huá miao4 fa3 lian2 hua2 miao fa lien hua myōhō renge |
法華 The wonderful truth as found in the Lotus Sutra. the One Vehicle Sutra; which is said to contain 實法 Buddha's complete truth as compared with his previous 權法 or 方便法, i.e. partial, or expedient teaching, but both are included in this perfect truth. The sutra is the Saddhamapuṇḍarīka 正法華經 or (添品妙法蓮華經) 妙法蓮華經, also known as 薩曇芥陀利經, of which several translations in whole or part were made from Sanskrit into Chinese, the most popular being by Kumārajīva. It was the special classic of the Tiantai school, which is sometimes known as the 蓮宗 Lotus school, and it profoundly influenced Buddhist doctrine in China, Japan, and Tibet. The commentaries and treatises on it are very numerous; two by Chih-i 智顗 of the Tiantai school being the妙法蓮華經文句 and the 玄義. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
威瑪拼法 威玛拼法 see styles |
wēi mǎ pīn fǎ wei1 ma3 pin1 fa3 wei ma p`in fa wei ma pin fa |
Wade-Giles system (romanization of Chinese) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
威瑪拼音 威玛拼音 see styles |
wēi mǎ pīn yīn wei1 ma3 pin1 yin1 wei ma p`in yin wei ma pin yin |
Wade-Giles system (romanization of Chinese) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
媽姐揚げ see styles |
bosaage / bosage ぼさあげ |
(obscure) ceremony performed by Chinese merchants disembarking in Nagasaki (Edo period) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
嫌中憎韓 see styles |
kenchuuzoukan / kenchuzokan けんちゅうぞうかん |
(expression) Dislike China, Hate Korea; publishing genre of anti-Chinese and Korean books and magazines | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
孔子學院 孔子学院 see styles |
kǒng zǐ xué yuàn kong3 zi3 xue2 yuan4 k`ung tzu hsüeh yüan kung tzu hsüeh yüan |
Confucius Institute, organization established internationally by the PRC, promoting Chinese language and culture See: 孔子学院 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
孝悌忠信 see styles |
xiào tì zhōng xìn xiao4 ti4 zhong1 xin4 hsiao t`i chung hsin hsiao ti chung hsin |
Confucian moral injunctions of fidelity; piety to one's parents, respect to one's older brother, loyalty to one's monarch, faith to one's male friends |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Chinese Symbols-Respect" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.