Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

新型鬱

see styles
 shingatautsu
    しんがたうつ
new type depression; depression where one is depressed only when at work

新明解

see styles
 shinmeikai / shinmekai
    しんめいかい
(work) Shinmeikai Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Sanseido) (abbreviation); (wk) Shinmeikai Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Sanseido) (abbreviation)

斷善根


断善根

see styles
duàn shàn gēn
    duan4 shan4 gen1
tuan shan ken
 dan zenkon
To cut off, or destroy, roots of goodness.

方丈記

see styles
 houjouki / hojoki
    ほうじょうき
(work) An Account of My Hut (1212 collection of essays in the Buddhist eremitic tradition, by Kamo no Chome); The Ten Foot Square Hut; (wk) An Account of My Hut (1212 collection of essays in the Buddhist eremitic tradition, by Kamo no Chome); The Ten Foot Square Hut

方違い

see styles
 katatagai
    かたたがい
(archaism) (See 方塞がり) setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period)

方違え

see styles
 katatagae
    かたたがえ
(archaism) (See 方塞がり,方違へ所) setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period)

日常的

see styles
 nichijouteki / nichijoteki
    にちじょうてき
(adjectival noun) mundane; routine; everyday; unremarkable; common; day-to-day

日常語

see styles
 nichijougo / nichijogo
    にちじょうご
everyday language; common parlance; vernacular

日本紀

see styles
 nihongi
    にほんぎ
(1) (See 六国史) Rikkokushi (six national histories of Japan compiled in the Nara and Heian periods); (2) (See 日本書紀) Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE); Nihongi; Chronicles of Japan

旧唐書

see styles
 kutoujo / kutojo
    くとうじょ
(work) Old Book of Tang (10th century history book covering the Tang dynasty); (wk) Old Book of Tang (10th century history book covering the Tang dynasty)

早めに

see styles
 hayameni
    はやめに
(adverb) earlier than usual; ahead of time; in good season

早わざ

see styles
 hayawaza
    はやわざ
quick work; (clever) feat

早上好

see styles
zǎo shang hǎo
    zao3 shang5 hao3
tsao shang hao
Good morning!

早引き

see styles
 hayabiki
    はやびき
(noun/participle) leaving work (office, school) early

早引け

see styles
 hayabike
    はやびけ
(noun/participle) leaving work (office, school) early

早早班

see styles
zǎo zǎo bān
    zao3 zao3 ban1
tsao tsao pan
preschool group for kids aged three or less; (Tw) work shift starting around daybreak

早目に

see styles
 hayameni
    はやめに
(adverb) earlier than usual; ahead of time; in good season

早退届

see styles
 soutaitodoke / sotaitodoke
    そうたいとどけ
report of early withdrawal (i.e. when one leaves school or work early)

昇り竜

see styles
 noboriryuu / noboriryu
    のぼりりゅう
(1) rising dragon; (2) (kana only) white saddle (Helvella crispa); elfin saddle; common helvel

昇り龍

see styles
 noboriryuu / noboriryu
    のぼりりゅう
(1) rising dragon; (2) (kana only) white saddle (Helvella crispa); elfin saddle; common helvel

明かん

see styles
 akan; akan
    あかん; アカン
(expression) (1) (kana only) (ksb:) (commonly used with adj-i inflections, e.g. あかんかった, あかんくない, etc.) useless; no good; hopeless; (expression) (2) (kana only) (ksb:) cannot; must not; not allowed

明へん

see styles
 akehen
    あけへん
    akahen
    あかへん
(expression) (kana only) (ksb:) useless; no good; hopeless

星椋鳥

see styles
 hoshimukudori; hoshimukudori
    ほしむくどり; ホシムクドリ
(kana only) common starling; European starling (Sturnus vulgaris)

映日果

see styles
 ichijuku
    いちぢく
    ichijiku
    いちじゅく
(kana only) common fig (Ficus carica); fig; fig tree

春の日

see styles
 harunohi
    はるのひ
(work) Spring Days (South Korean TV drama); (wk) Spring Days (South Korean TV drama)

春紫菀

see styles
 harujion; harujoon; harujion; harujoon
    ハルジオン; ハルジョオン; はるじおん; はるじょおん
(kana only) Philadelphia fleabane (Erigeron philadelphicus); common fleabane

晚上好

see styles
wǎn shàng hǎo
    wan3 shang4 hao3
wan shang hao
Good evening!

普通株

see styles
 futsuukabu / futsukabu
    ふつうかぶ
{finc} common stock; ordinary share; equity share

普通法

see styles
pǔ tōng fǎ
    pu3 tong1 fa3
p`u t`ung fa
    pu tung fa
 futsuuhou / futsuho
    ふつうほう
common law
common law

普通種

see styles
 futsuushu / futsushu
    ふつうしゅ
(1) common species; (can be adjective with の) (2) cosmopolitan

普通股

see styles
pǔ tōng gǔ
    pu3 tong1 gu3
p`u t`ung ku
    pu tung ku
common stock

普通話


普通话

see styles
pǔ tōng huà
    pu3 tong1 hua4
p`u t`ung hua
    pu tung hua
 futsuuwa / futsuwa
    ふつうわ
Mandarin (common language); Putonghua (common speech of the Chinese language); ordinary speech
Standard Chinese; Modern Standard Mandarin; Putonghua

智度論


智度论

see styles
zhì dù lùn
    zhi4 du4 lun4
chih tu lun
 Chido ron
(大智度論) The śāstra or commentary on the Prajñā-pāramitā-sūtra; cf. 般若. It is a famous philosophical Mahāyāna work.

暗記力

see styles
 ankiryoku
    あんきりょく
memorization power; ability to remember; (good) memory

暗記物

see styles
 ankimono
    あんきもの
a work or subject to be memorized (memorised)

曲り尺

see styles
 magarijaku
    まがりじゃく
    magarigane
    まがりがね
(1) carpenter's square; (2) common Japanese foot

曲り金

see styles
 magarigane
    まがりがね
(1) carpenter's square; (2) common Japanese foot

最新作

see styles
 saishinsaku
    さいしんさく
latest work (e.g. book, film); newest work; most recent work

最高作

see styles
 saikousaku / saikosaku
    さいこうさく
(See 最高傑作) magnum opus; (one's) best work

月の頃

see styles
 tsukinokoro
    つきのころ
(exp,n) (archaism) a good time to view the Moon (i.e. when it is full)

月並み

see styles
 tsukinami
    つきなみ
(noun or adjectival noun) (1) every month; (2) trite; common

有望株

see styles
 yuuboukabu / yubokabu
    ゆうぼうかぶ
(1) promising stock; stock with potential; hopeful stock; (2) promising person; person with good prospects

有眼光

see styles
yǒu yǎn guāng
    you3 yan3 guang1
yu yen kuang
to have good taste

朝蜘蛛

see styles
 asagumo
    あさぐも
spider that appears in the morning (said to be good luck)

朝顔貝

see styles
 asagaogai; asagaogai
    あさがおがい; アサガオガイ
(kana only) common purple snail (Janthina janthina); common purple sea snail; violet snail; purple bubble raft snail; janthina

木走り

see styles
 kibashiri
    きばしり
(kana only) common treecreeper (species of songbird, Certhia familiaris)

未生善

see styles
wèi shēng shàn
    wei4 sheng1 shan4
wei sheng shan
 mishō zen
the good character not yet evolved

未着手

see styles
 michakushu
    みちゃくしゅ
(can be adjective with の) (work) not yet started

朱容基

see styles
zhū róng jī
    zhu1 rong2 ji1
chu jung chi
common erroneous form of 朱鎔基|朱镕基, Zhu Rongji (1928-), PRC politician, premier 1998-2003

朱熔基

see styles
zhū róng jī
    zhu1 rong2 ji1
chu jung chi
common erroneous form of 朱鎔基|朱镕基, Zhu Rongji (1928-), PRC politician, premier 1998-2003

柳多留

see styles
 yanagidaru
    やなぎだる
(work) The Willow Barrel (collection of Edo-period senryu) (abbreviation); Haifu Yanagidaru; (wk) The Willow Barrel (collection of Edo-period senryu) (abbreviation); Haifu Yanagidaru

栗鼠猿

see styles
 risuzaru; risuzaru
    りすざる; リスザル
(kana only) squirrel monkey (esp. the common squirrel monkey, Saimiri sciureus)

校閲者

see styles
 kouetsusha / koetsusha
    こうえつしゃ
reviewer; person who checks accuracy of written work

桃太郎

see styles
táo tài láng
    tao2 tai4 lang2
t`ao t`ai lang
    tao tai lang
 momotarou / momotaro
    ももたろう
Momotaro or Peach Boy, the hero of a Japanese folk tale; (Tw) Japanese person
(work) (char) Momotarō (Japanese folk tale and popular hero); (wk,ch) Momotarō (Japanese folk tale and popular hero)

桃花運


桃花运

see styles
táo huā yùn
    tao2 hua1 yun4
t`ao hua yün
    tao hua yün
luck with the ladies; a romance; good luck

桜の園

see styles
 sakuranosono
    さくらのその
(work) The Cherry Orchard (1904 play by Anton Chekhov); (wk) The Cherry Orchard (1904 play by Anton Chekhov)

楞嚴經


楞严经

see styles
lèng yán jīng
    leng4 yan2 jing1
leng yen ching
 Ryōgon kyō
Śūraṅgama-sūtra, a Tantric work tr. by Pāramiti in 705; v. 首楞嚴經; there are many treatises under both titles.

業務上

see styles
 gyoumujou / gyomujo
    ぎょうむじょう
(can be adjective with の) (1) job-related; operational; business; (adverb) (2) in the course of one's work

横好き

see styles
 yokozuki
    よこずき
(See 下手の横好き) being very enthusiastic about something but not being good at it

樺細工

see styles
 kabazaiku
    かばざいく
cherry bark work; cherry bark art

橋渡し

see styles
 hashiwatashi
    はしわたし
(1) mediation; good offices; go-between; intermediary; mediator; bridge (between); (2) building a bridge

檢字表


检字表

see styles
jiǎn zì biǎo
    jian3 zi4 biao3
chien tzu piao
character index; table for looking up characters (in a dictionary or reference work)

欠勤届

see styles
 kekkintodoke
    けっきんとどけ
report of an absence (at work)

欧州楢

see styles
 oushuunara; oushuunara / oshunara; oshunara
    おうしゅうなら; オウシュウナラ
(kana only) (See ヨーロッパ楢・ヨーロッパなら) English oak (Quercus robur); pedunculate oak; common oak; French oak

歐亞鵟


欧亚𫛭

see styles
ōu yà kuáng
    ou1 ya4 kuang2
ou ya k`uang
    ou ya kuang
(bird species of China) common buzzard (Buteo buteo)

止觀論


止观论

see styles
zhǐ guān lùn
    zhi3 guan1 lun4
chih kuan lun
 Shikanron
摩訶止觀論 The foundation work on Tiantai's modified form of samādhi, rest of body for clearness of vision. It is one of the three foundation works of the Tiantai School: was delivered by 智顗 Zhiyi to his disciple 章安 Chāgan who committed it to writing. The treatises on it are numerous.

正經事


正经事

see styles
zhèng jīng shì
    zheng4 jing1 shi4
cheng ching shih
an important matter (something work-related or productive etc)

正長石


正长石

see styles
zhèng cháng shí
    zheng4 chang2 shi2
cheng ch`ang shih
    cheng chang shih
 seichouseki / sechoseki
    せいちょうせき
orthoclase KAlSi3O8 (rock-forming mineral, type of feldspar)
{min} orthoclase; common feldspar

残作業

see styles
 zansagyou / zansagyo
    ざんさぎょう
remaining work; tasks left to do

毒雞湯


毒鸡汤

see styles
dú jī tāng
    du2 ji1 tang1
tu chi t`ang
    tu chi tang
(coll.) profit-motivated article cynically disguised as feel-good content 雞湯|鸡汤[ji1 tang1] and designed to go viral

毛氈苔

see styles
 mousengoke; mousengoke / mosengoke; mosengoke
    もうせんごけ; モウセンゴケ
(kana only) round-leaved sundew (Drosera rotundifolia); common sundew

気が楽

see styles
 kigaraku
    きがらく
(expression) feeling good; feeling at ease; feeling easy

気さく

see styles
 kisaku
    きさく
(adjectival noun) friendly; openhearted; sociable; amiable; good-humored; good-humoured; frank; candid; willing; ready

氯化鈉


氯化钠

see styles
lǜ huà nà
    lu:4 hua4 na4
lü hua na
sodium chloride NaCl; common salt

水仕事

see styles
 mizushigoto
    みずしごと
scrubbing and washing; kitchen work

水炮車


水炮车

see styles
shuǐ pào chē
    shui3 pao4 che1
shui p`ao ch`e
    shui pao che
water cannon vehicle, common name for specialized crowd management vehicle 人群管理特別用途車|人群管理特别用途车[ren2 qun2 guan3 li3 te4 bie2 yong4 tu2 che1]

水老鴉


水老鸦

see styles
shuǐ lǎo yā
    shui3 lao3 ya1
shui lao ya
common name for cormorant

水電工


水电工

see styles
shuǐ diàn gōng
    shui3 dian4 gong1
shui tien kung
plumbing and electrical work; tradesman who does both plumbing and electrical work

決まる

see styles
 kimaru
    きまる
(v5r,vi) (1) to be decided; to be settled; (2) to look good in (clothes)

沒事兒


没事儿

see styles
méi shì r
    mei2 shi4 r5
mei shih r
to have spare time; free from work; it's not important; it's nothing; never mind

沒得說


没得说

see styles
méi de shuō
    mei2 de5 shuo1
mei te shuo
really good; excellent

沒說的


没说的

see styles
méi shuō de
    mei2 shuo1 de5
mei shuo te
(coll.) nothing to pick on; really good; (coll.) nothing to discuss; settled matter; no problem

没常識

see styles
 botsujoushiki / botsujoshiki
    ぼつじょうしき
(noun or adjectival noun) lack of common sense

法句經


法句经

see styles
fǎ jù jīng
    fa3 ju4 jing1
fa chü ching
 Hokku kyō
Dharmapāda, 曇鉢經 a work by Dharmatrāta, of which there are four Chinese translations, A. D. 224, 290-306, 399, 980-1001.

泥田坊

see styles
 dorotabou / dorotabo
    どろたぼう
(work) vengeful spirit of a rice paddy's former owner (by artist Toriyama Sekien); (wk) vengeful spirit of a rice paddy's former owner (by artist Toriyama Sekien)

洗い熊

see styles
 araiguma
    あらいぐま
(kana only) common raccoon (Procyon lotor)

浄玻璃

see styles
 jouhari / johari
    じょうはり
(noun - becomes adjective with の) (1) fine crystal; clear glass; (expression) (2) (abbreviation) (See 浄玻璃の鏡) mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds

浮れ女

see styles
 ukareme
    うかれめ
(archaism) woman who played music, danced and worked as a prostitute; good-time girl

涅槃界

see styles
niè pán jiè
    nie4 pan2 jie4
nieh p`an chieh
    nieh pan chieh
 nehan kai
nirvāṇa-dhātu; the realm of nirvāṇa, or bliss, where all virtues are stored and whence all good comes; one of the 三無爲法.

涅槃經


涅槃经

see styles
niè pán jīng
    nie4 pan2 jing1
nieh p`an ching
    nieh pan ching
 Nehan gyō
(Buddhism) the Nirvana Sutra
Nirvāṇa Sūtra. There are two versions, one the Hīnayāna, the other the Mahāyāna, both of which are translated into Chinese, in several versions, and there are numerous treatises on them. Hīnayāna: 佛般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Po Fazu A.D. 290-306 of the Western Chin dynasty, B.N. 552. 大般涅槃經 tr. by Faxian, B.N. 118. 般泥洹經 translator unknown. These are different translations of the same work. In the Āgamas 阿含there is also a Hīnayāna Nirvāṇa Sūtra. Mahāyāna: 佛說方等般泥洹經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Dharmarakṣa of the Western Chin A.D. 265-316, B. N. 116. 大般泥洹經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, tr. by Faxian, together with Buddhabhadra of the Eastern Chin, A.D. 317-420, B. N. 120, being a similar and incomplete translation of B. N. 113, 114. 四童子三昧經 Caturdāraka-samādhi Sūtra, tr. by Jñānagupta of the Sui dynasty, A. D. 589-618, B.N. 121. The above three differ, though they are the first part of the Nirvāṇa Sūtra of the Mahāyāna. The complete translation is 大般涅槃經 tr. by Dharmarakṣa A.D. 423, B.N. 113; v. a partial translation of fasc. 12 and 39 by Beal, in his Catena of Buddhist Scriptures, pp. 160-188. It is sometimes called 北本 or Northern Book, when compared with its revision, the Southern Book, i.e. 南方大般涅槃經 Mahaparinirvāṇa Sūtra, produced in Jianye, the modem Nanjing, by two Chinese monks, Huiyan and Huiguan, and a literary man, Xie Lingyun. B.N. 114. 大般涅槃經後分 The latter part of the Mahaparinirvāṇa Sūtra tr. by Jñānabhadra together with Huining and others of the Tang dynasty, B.N. 115, a continuation of the last chapter of B.N. 113 and 114.

深夜業

see styles
 shinyagyou / shinyagyo
    しんやぎょう
night work

淳善地

see styles
chún shàn dì
    chun2 shan4 di4
ch`un shan ti
    chun shan ti
 junzen chi
a pure and good state

渡り烏

see styles
 watarigarasu
    わたりがらす
(kana only) common raven (Corvus corax)

湯立ち

see styles
 yudachi
    ゆだち
Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)

湯立て

see styles
 yudate
    ゆだて
Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)

溜肩膀

see styles
liū jiān bǎng
    liu1 jian1 bang3
liu chien pang
sloping shoulders; irresponsible; work-shy

溢れ者

see styles
 aburemono
    あぶれもの
(1) ruffian; scamp; hooligan; (2) out-of-work person; day laborer without a job

溪黃草


溪黄草

see styles
xī huáng cǎo
    xi1 huang2 cao3
hsi huang ts`ao
    hsi huang tsao
Rabdosia lophanthoides (no common name), herb plant of Lamiaceae family (together with mint and lavender), used in TCM

滄桑感


沧桑感

see styles
cāng sāng gǎn
    cang1 sang1 gan3
ts`ang sang kan
    tsang sang kan
a sense of having been through good times and bad; a weathered and worn look

演じる

see styles
 enjiru
    えんじる
(transitive verb) (1) to act (a part); to play (a role); (transitive verb) (2) to perform (a play, etc.); to put on (a production); (transitive verb) (3) to commit (e.g. a blunder); to disgrace oneself; to do something conspicuously; to make a scene; (transitive verb) (4) to pretend (e.g. to be a good father)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary