There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
夜稼ぎ see styles |
yokasegi よかせぎ |
night work; burglary |
夠得上 够得上 see styles |
gòu de shàng gou4 de5 shang4 kou te shang |
to be good enough to be regarded as; to meet the standard expected of |
大品經 大品经 see styles |
dà pǐn jīng da4 pin3 jing1 ta p`in ching ta pin ching Daihon kyō |
The larger, or fuller edition of a canonical work, work, especially of the 大品般若經. |
大善利 see styles |
dà shàn lì da4 shan4 li4 ta shan li daizenri |
The great benefit that results from goodness, also expressed as 大善大利 implying the better one is the greater the resulting benefit. |
大地法 see styles |
dà dì fǎ da4 di4 fa3 ta ti fa daiji hō |
Ten bodhisattva bhūmi, or stages above that of 見道 in the 倶舍論 4, and the mental conditions connected with them. 大地 is also defined as good and evil, the association of mind with them being by the ten methods of 受, 想, 思, 觸, 欲, 慧, 念, 作意, 勝解, 三摩地. |
大威德 see styles |
dà wēi dé da4 wei1 de2 ta wei te dai itoku |
Mahātejas. Of awe-inspiring power, or virtue, able to suppress evildoers and protect the good. A king of garuḍas, v. 迦. Title of a 明王 protector of Buddhism styled 大威德者; 大威德尊; 大威德明王; 百光扁照王; there are symbols, spells, esoteric words, sutras, etc., connected with this title. |
大得意 see styles |
daitokui だいとくい |
(adj-na,adj-no) excellent; very good; exultant; elated |
大方等 see styles |
dà fāng děng da4 fang1 deng3 ta fang teng dai hōdō |
Mahāvaipulya or vaipulya 大方廣; 毗佛畧. They are called 無量義經 sutras of infinite meaning, or of the infinite; first introduced into China by Dharmarakṣa (A.D.266―317). The name is common to Hīnayāna and Mahayana, but chiefly claimed by the latter for its special sutras as extending and universalizing the Buddha's earlier preliminary teaching. v. 大方廣 and 方等. |
大杜鵑 大杜鹃 see styles |
dà dù juān da4 du4 juan1 ta tu chüan |
(bird species of China) common cuckoo (Cuculus canorus) |
大活躍 see styles |
daikatsuyaku だいかつやく |
(noun/participle) (See 活躍・1) being very active; being very useful; playing a very active part; making a spectacular showing; great efforts; splendid work |
大目玉 see styles |
oomedama おおめだま |
good scolding |
大言海 see styles |
daigenkai だいげんかい |
(work) Daigenkai (5-volume Japanese dictionary, 1932-1937); (wk) Daigenkai (5-volume Japanese dictionary, 1932-1937) |
大部屋 see styles |
oobeya おおべや |
(1) large room; (2) green room; waiting room for performers when off stage; (can act as adjective) (3) junior actor; actor of small parts; (4) large hospital room (for several patients); hospital ward; (5) ōbeya; project management technique in manufacturing, involving group meetings in a common room |
天気祭 see styles |
tenkimatsuri てんきまつり |
ceremony held to pray for good weather (during long periods of rain) |
太好了 see styles |
tài hǎo le tai4 hao3 le5 t`ai hao le tai hao le |
very good |
太平記 see styles |
taiheiki / taiheki たいへいき |
(work) Taiheiki (Japanese historical epic, said to have been written by Kojima Houshi in the 1370s); (wk) Taiheiki (Japanese historical epic, said to have been written by Kojima Houshi in the 1370s) |
夫妻相 see styles |
fū qī xiàng fu1 qi1 xiang4 fu ch`i hsiang fu chi hsiang |
similarity in features of an old couple; common facial traits that show predestination to be married together |
失敗作 see styles |
shippaisaku しっぱいさく |
failure (i.e. an unsuccessful work); flop; dud; bomb |
失楽園 see styles |
shitsurakuen しつらくえん |
(work) Paradise Lost (poem by Milton); (wk) Paradise Lost (poem by Milton) |
奢侈品 see styles |
shē chǐ pǐn she1 chi3 pin3 she ch`ih p`in she chih pin shashihin しゃしひん |
luxury good (form) (See 贅沢品) luxury item; luxury goods |
女冥利 see styles |
onnamyouri / onnamyori おんなみょうり |
joy of being born a woman; good fortune of being born a woman |
女大学 see styles |
onnadaigaku おんなだいがく |
(work) The Great Learning for Women (18th century neo-Confucian educational text for women); (wk) The Great Learning for Women (18th century neo-Confucian educational text for women) |
好々爺 see styles |
koukouya / kokoya こうこうや |
good-natured old man |
好い事 see styles |
yoikoto よいこと iikoto / ikoto いいこと |
(exp,n) (1) good thing; nice thing; (2) good excuse; good grounds; good opportunity; (interjection) (3) (feminine speech) interjection used to impress an idea or to urge a response; (exp,n) (1) (kana only) good thing; nice thing; (2) (kana only) good excuse; good grounds; good opportunity; (interjection) (3) (feminine speech) (kana only) interjection used to impress an idea or to urge a response |
好い人 see styles |
iihito / ihito いいひと |
(expression) (1) good-natured person; (2) lover |
好い子 see styles |
yoiko よいこ iiko / iko いいこ |
(exp,n) good boy; good girl |
好人物 see styles |
koujinbutsu / kojinbutsu こうじんぶつ |
good-natured person; nice person |
好位置 see styles |
kouichi / koichi こういち |
good position; favourable situation |
好印象 see styles |
kouinshou / koinsho こういんしょう |
good impression; favorable impression |
好取組 see styles |
koutorikumi / kotorikumi こうとりくみ |
good game or match |
好好兒 好好儿 see styles |
hǎo hāo r hao3 hao1 r5 hao hao r |
in good condition; perfectly good; carefully; well; thoroughly |
好好爺 see styles |
koukouya / kokoya こうこうや |
good-natured old man |
好対照 see styles |
koutaishou / kotaisho こうたいしょう |
(expression) good contrast; marked contrast |
好心人 see styles |
hǎo xīn rén hao3 xin1 ren2 hao hsin jen |
kindhearted person; good Samaritan |
好成績 see styles |
kouseiseki / koseseki こうせいせき |
good results |
好打者 see styles |
koudasha / kodasha こうだしゃ |
good batter |
好敵手 see styles |
koutekishu / kotekishu こうてきしゅ |
worthy opponent; worthy rival; good match |
好日子 see styles |
hǎo rì zi hao3 ri4 zi5 hao jih tzu |
auspicious day; good day; happy life |
好時節 see styles |
koujisetsu / kojisetsu こうじせつ |
good season (for something or for doing something); good time; opportune time |
好景気 see styles |
koukeiki / kokeki こうけいき |
(See 不景気・1) good times; boom; (wave of) prosperity |
好朋友 see styles |
hǎo péng you hao3 peng2 you5 hao p`eng yu hao peng yu |
good friend; (slang) a visit from Aunt Flo (menstrual period) |
好望角 see styles |
hǎo wàng jiǎo hao3 wang4 jiao3 hao wang chiao |
Cape of Good Hope |
好材料 see styles |
kouzairyou / kozairyo こうざいりょう |
(1) good material; valuable data; (2) {finc} positive factor (for the stock market); good news |
好業績 see styles |
kougyouseki / kogyoseki こうぎょうせき |
good business results |
好樣的 好样的 see styles |
hǎo yàng de hao3 yang4 de5 hao yang te |
(idiom) a good person, used to praise sb's moral integrity or courage |
好発進 see styles |
kouhasshin / kohasshin こうはっしん |
good start |
好結果 see styles |
koukekka / kokekka こうけっか |
good result; good outcome |
好色者 see styles |
hǎo sè zhě hao3 se4 zhe3 hao se che koushokusha / koshokusha こうしょくしゃ |
luster; lusting person a good color |
好試合 see styles |
koushiai / koshiai こうしあい |
good game; good match |
好送球 see styles |
kousoukyuu / kosokyu こうそうきゅう |
{baseb} good throw |
好運符 好运符 see styles |
hǎo yùn fú hao3 yun4 fu2 hao yün fu |
good luck charm |
好選手 see styles |
kousenshu / kosenshu こうせんしゅ |
strong or skillful person; good player |
好青年 see styles |
kouseinen / kosenen こうせいねん |
good young man; agreeable youth |
如來使 如来使 see styles |
rú lái shǐ ru2 lai2 shi3 ju lai shih nyorai shi |
tathāgata-dūta, or tathāgata-preṣya; a Tathāgata apostle sent to do his work. |
如來藏 如来藏 see styles |
rú lái zàng ru2 lai2 zang4 ju lai tsang nyorai zō |
tathāgata-garbha, the Tathāgata womb or store, defined as (1) the 眞如 zhenru, q. v. in the midst of 煩惱 the delusion of passions and desires; (2) sutras of the Buddha's uttering. The first especially refers to the zhenru as the source of all things: whether compatibles or incompatibles, whether forces of purity or impurity, good or bad, all created things are in the Tathāgatagarbha, which is the womb that gives birth to them all. The second is the storehouse of the Buddha's teaching. |
妥協点 see styles |
dakyouten / dakyoten だきょうてん |
(find) common (meeting) ground |
姑尸草 see styles |
gū shī cǎo gu1 shi1 cao3 ku shih ts`ao ku shih tsao koshi sō |
矩奢 kuśa grass, grass of good omen for divination. |
嬢さん see styles |
tousan / tosan とうさん |
(honorific or respectful language) (See いとさん) daughter (of a good family) |
安全帯 see styles |
anzentai あんぜんたい |
safety belt (typically used in Japanese construction work); fall-prevention harness |
安好心 see styles |
ān hǎo xīn an1 hao3 xin1 an hao hsin |
to have good intentions |
安楽集 see styles |
anrakushuu / anrakushu あんらくしゅう |
(work) Dao-cho's commentary on the Amitayurdhyana Sutra; (wk) Dao-cho's commentary on the Amitayurdhyana Sutra |
完全食 see styles |
kanzenshoku かんぜんしょく |
nutritionally complete food (e.g. meal replacement); food product or meal that provides all the nutrients needed for good health |
宜しい see styles |
yoroshii / yoroshi よろしい |
(adjective) (kana only) (honorific or respectful language) good; OK; all right; fine; very well; will do; may; can |
実務者 see styles |
jitsumusha じつむしゃ |
person doing the actual work (as opposed to management) |
家八哥 see styles |
jiā bā ge jia1 ba1 ge5 chia pa ko |
(bird species of China) common myna (Acridotheres tristis) |
寿限無 see styles |
jugemu じゅげむ |
(work) Jugemu (Japanese folktale); (wk) Jugemu (Japanese folktale) |
将門記 see styles |
masakadoki まさかどき |
(work) Shōmonki (chronicle of the Taira-no-Masakado Rebellion, ca 940CE); (wk) Shōmonki (chronicle of the Taira-no-Masakado Rebellion, ca 940CE) |
小公女 see styles |
shoukoujo / shokojo しょうこうじょ |
(work) A Little Princess (novel); (wk) A Little Princess (novel) |
小公子 see styles |
shoukoushi / shokoshi しょうこうし |
(work) Little Lord Fauntleroy (novel by Frances Hodgson Burnett); (wk) Little Lord Fauntleroy (novel by Frances Hodgson Burnett) |
小浮草 see styles |
koukikusa; koukikusa / kokikusa; kokikusa こうきくさ; コウキクサ |
(kana only) common duckweed (Lemna minor); lesser duckweed |
小混混 see styles |
xiǎo hùn hùn xiao3 hun4 hun4 hsiao hun hun |
hooligan; rogue; a good-for-nothing |
小衣蛾 see styles |
koiga; koiga こいが; コイガ |
(kana only) common clothes moth (Tineola biselliella) |
就業地 see styles |
shuugyouchi / shugyochi しゅうぎょうち |
place of work |
尸利夜 see styles |
shī lì yè shi1 li4 ye4 shih li yeh Shiriya |
Śrīyaśas , a god who bestows good luck. |
尺けん see styles |
sekken せっけん |
(1) small amount of silk (i.e. only one foot of cloth); (2) unimportant painting; trivial work of art |
尼特族 see styles |
ní tè zú ni2 te4 zu2 ni t`e tsu ni te tsu |
(Tw) (neologism c. 2007) young person who is not studying, working or being trained for work (loanword from NEET: not in education, employment or training) |
尽無し see styles |
zukunashi ずくなし |
(kana only) bum; slacker; good-for-nothing; loser |
尾長鮫 see styles |
onagazame; onagazame おながざめ; オナガザメ |
(kana only) thresher shark (esp. the common thresher shark, Alopias vulpinus) |
居残る see styles |
inokoru いのこる |
(v5r,vi) to stay behind; to remain; to work overtime |
山仕事 see styles |
yamashigoto やましごと |
(1) forestry; lumbering; timbering; (2) work done in the mountains |
山家集 see styles |
sankashuu / sankashu さんかしゅう |
(work) Sankashu (personal collection of Japanese poetry by Saigyo); (wk) Sankashu (personal collection of Japanese poetry by Saigyo) |
山海経 see styles |
sengaikyou / sengaikyo せんがいきょう |
(work) Classic of Mountains and Seas (classic Chinese text); (wk) Classic of Mountains and Seas (classic Chinese text) |
崖海鴉 崖海鸦 see styles |
yá hǎi yā ya2 hai3 ya1 ya hai ya |
(bird species of China) common murre (Uria aalge) |
嵐が丘 see styles |
arashigaoka あらしがおか |
(work) Wuthering Heights (novel by Emily Bronte); (wk) Wuthering Heights (novel by Emily Bronte) |
巌窟王 see styles |
gankutsuou / gankutsuo がんくつおう |
(work) The Count of Monte Cristo (novel by Alexandre Dumas); (wk) The Count of Monte Cristo (novel by Alexandre Dumas) |
川秋沙 see styles |
kawaaisa / kawaisa かわあいさ |
common merganser |
巡らす see styles |
megurasu めぐらす |
(transitive verb) (1) to enclose (with); to surround (with); to encircle; (2) to turn (one's head, heel, etc.); (3) to think over; to work out; (4) (archaism) to notify (orally or in writing) |
工作服 see styles |
gōng zuò fú gong1 zuo4 fu2 kung tso fu |
work clothes; workwear |
工作檯 工作台 see styles |
gōng zuò tái gong1 zuo4 tai2 kung tso t`ai kung tso tai |
workbench; work station |
工作物 see styles |
kousakubutsu / kosakubutsu こうさくぶつ |
(1) manufactured article; work; (2) {law} (a) construction; structure |
工作組 工作组 see styles |
gōng zuò zǔ gong1 zuo4 zu3 kung tso tsu |
work team; working group; task force |
工作證 工作证 see styles |
gōng zuò zhèng gong1 zuo4 zheng4 kung tso cheng |
employee identification card; work permit |
工作量 see styles |
gōng zuò liàng gong1 zuo4 liang4 kung tso liang |
workload; volume of work |
工程表 see styles |
kouteihyou / kotehyo こうていひょう |
(See 工程・こうてい) work schedule; progress schedule; process chart |
差不多 see styles |
chà bu duō cha4 bu5 duo1 ch`a pu to cha pu to |
almost; nearly; more or less; about the same; good enough; not bad |
已生善 see styles |
yǐ shēng shàn yi3 sheng1 shan4 i sheng shan ishō zen |
good character already evolved |
市民権 see styles |
shiminken しみんけん |
(1) citizenship; civic rights; civil rights; (2) widespread acceptance; social recognition; common use |
布袋葵 see styles |
hoteiaoi; hoteiaoi / hoteaoi; hoteaoi ほていあおい; ホテイアオイ |
(kana only) common water hyacinth (Pontederia crassipes) |
帝揚羽 see styles |
mikadoageha; mikadoageha みかどあげは; ミカドアゲハ |
(kana only) common jay (species of swallowtail butterfly, Graphium doson) |
帝釋甁 帝释甁 see styles |
dì shì píng di4 shi4 ping2 ti shih p`ing ti shih ping Taishaku byō |
The vase of Indra, from which came all things he needed; called also 德祥甁(or 賢祥甁or 吉祥甁) vase of virtue, or of worth, or of good fortune. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.