Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

夜稼ぎ

see styles
 yokasegi
    よかせぎ
night work; burglary

夠得上


够得上

see styles
gòu de shàng
    gou4 de5 shang4
kou te shang
to be good enough to be regarded as; to meet the standard expected of

大品經


大品经

see styles
dà pǐn jīng
    da4 pin3 jing1
ta p`in ching
    ta pin ching
 Daihon kyō
The larger, or fuller edition of a canonical work, work, especially of the 大品般若經.

大善利

see styles
dà shàn lì
    da4 shan4 li4
ta shan li
 daizenri
The great benefit that results from goodness, also expressed as 大善大利 implying the better one is the greater the resulting benefit.

大地法

see styles
dà dì fǎ
    da4 di4 fa3
ta ti fa
 daiji hō
Ten bodhisattva bhūmi, or stages above that of 見道 in the 倶舍論 4, and the mental conditions connected with them. 大地 is also defined as good and evil, the association of mind with them being by the ten methods of 受, 想, 思, 觸, 欲, 慧, 念, 作意, 勝解, 三摩地.

大威德

see styles
dà wēi dé
    da4 wei1 de2
ta wei te
 dai itoku
Mahātejas. Of awe-inspiring power, or virtue, able to suppress evildoers and protect the good. A king of garuḍas, v. 迦. Title of a 明王 protector of Buddhism styled 大威德者; 大威德尊; 大威德明王; 百光扁照王; there are symbols, spells, esoteric words, sutras, etc., connected with this title.

大得意

see styles
 daitokui
    だいとくい
(adj-na,adj-no) excellent; very good; exultant; elated

大方等

see styles
dà fāng děng
    da4 fang1 deng3
ta fang teng
 dai hōdō
Mahāvaipulya or vaipulya 大方廣; 毗佛畧. They are called 無量義經 sutras of infinite meaning, or of the infinite; first introduced into China by Dharmarakṣa (A.D.266―317). The name is common to Hīnayāna and Mahayana, but chiefly claimed by the latter for its special sutras as extending and universalizing the Buddha's earlier preliminary teaching. v. 大方廣 and 方等.

大杜鵑


大杜鹃

see styles
dà dù juān
    da4 du4 juan1
ta tu chüan
(bird species of China) common cuckoo (Cuculus canorus)

大活躍

see styles
 daikatsuyaku
    だいかつやく
(noun/participle) (See 活躍・1) being very active; being very useful; playing a very active part; making a spectacular showing; great efforts; splendid work

大目玉

see styles
 oomedama
    おおめだま
good scolding

大言海

see styles
 daigenkai
    だいげんかい
(work) Daigenkai (5-volume Japanese dictionary, 1932-1937); (wk) Daigenkai (5-volume Japanese dictionary, 1932-1937)

大部屋

see styles
 oobeya
    おおべや
(1) large room; (2) green room; waiting room for performers when off stage; (can act as adjective) (3) junior actor; actor of small parts; (4) large hospital room (for several patients); hospital ward; (5) ōbeya; project management technique in manufacturing, involving group meetings in a common room

天気祭

see styles
 tenkimatsuri
    てんきまつり
ceremony held to pray for good weather (during long periods of rain)

太好了

see styles
tài hǎo le
    tai4 hao3 le5
t`ai hao le
    tai hao le
very good

太平記

see styles
 taiheiki / taiheki
    たいへいき
(work) Taiheiki (Japanese historical epic, said to have been written by Kojima Houshi in the 1370s); (wk) Taiheiki (Japanese historical epic, said to have been written by Kojima Houshi in the 1370s)

夫妻相

see styles
fū qī xiàng
    fu1 qi1 xiang4
fu ch`i hsiang
    fu chi hsiang
similarity in features of an old couple; common facial traits that show predestination to be married together

失敗作

see styles
 shippaisaku
    しっぱいさく
failure (i.e. an unsuccessful work); flop; dud; bomb

失楽園

see styles
 shitsurakuen
    しつらくえん
(work) Paradise Lost (poem by Milton); (wk) Paradise Lost (poem by Milton)

奢侈品

see styles
shē chǐ pǐn
    she1 chi3 pin3
she ch`ih p`in
    she chih pin
 shashihin
    しゃしひん
luxury good
(form) (See 贅沢品) luxury item; luxury goods

女冥利

see styles
 onnamyouri / onnamyori
    おんなみょうり
joy of being born a woman; good fortune of being born a woman

女大学

see styles
 onnadaigaku
    おんなだいがく
(work) The Great Learning for Women (18th century neo-Confucian educational text for women); (wk) The Great Learning for Women (18th century neo-Confucian educational text for women)

好々爺

see styles
 koukouya / kokoya
    こうこうや
good-natured old man

好い事

see styles
 yoikoto
    よいこと
    iikoto / ikoto
    いいこと
(exp,n) (1) good thing; nice thing; (2) good excuse; good grounds; good opportunity; (interjection) (3) (feminine speech) interjection used to impress an idea or to urge a response; (exp,n) (1) (kana only) good thing; nice thing; (2) (kana only) good excuse; good grounds; good opportunity; (interjection) (3) (feminine speech) (kana only) interjection used to impress an idea or to urge a response

好い人

see styles
 iihito / ihito
    いいひと
(expression) (1) good-natured person; (2) lover

好い子

see styles
 yoiko
    よいこ
    iiko / iko
    いいこ
(exp,n) good boy; good girl

好人物

see styles
 koujinbutsu / kojinbutsu
    こうじんぶつ
good-natured person; nice person

好位置

see styles
 kouichi / koichi
    こういち
good position; favourable situation

好印象

see styles
 kouinshou / koinsho
    こういんしょう
good impression; favorable impression

好取組

see styles
 koutorikumi / kotorikumi
    こうとりくみ
good game or match

好好兒


好好儿

see styles
hǎo hāo r
    hao3 hao1 r5
hao hao r
in good condition; perfectly good; carefully; well; thoroughly

好好爺

see styles
 koukouya / kokoya
    こうこうや
good-natured old man

好対照

see styles
 koutaishou / kotaisho
    こうたいしょう
(expression) good contrast; marked contrast

好心人

see styles
hǎo xīn rén
    hao3 xin1 ren2
hao hsin jen
kindhearted person; good Samaritan

好成績

see styles
 kouseiseki / koseseki
    こうせいせき
good results

好打者

see styles
 koudasha / kodasha
    こうだしゃ
good batter

好敵手

see styles
 koutekishu / kotekishu
    こうてきしゅ
worthy opponent; worthy rival; good match

好日子

see styles
hǎo rì zi
    hao3 ri4 zi5
hao jih tzu
auspicious day; good day; happy life

好時節

see styles
 koujisetsu / kojisetsu
    こうじせつ
good season (for something or for doing something); good time; opportune time

好景気

see styles
 koukeiki / kokeki
    こうけいき
(See 不景気・1) good times; boom; (wave of) prosperity

好朋友

see styles
hǎo péng you
    hao3 peng2 you5
hao p`eng yu
    hao peng yu
good friend; (slang) a visit from Aunt Flo (menstrual period)

好望角

see styles
hǎo wàng jiǎo
    hao3 wang4 jiao3
hao wang chiao
Cape of Good Hope

好材料

see styles
 kouzairyou / kozairyo
    こうざいりょう
(1) good material; valuable data; (2) {finc} positive factor (for the stock market); good news

好業績

see styles
 kougyouseki / kogyoseki
    こうぎょうせき
good business results

好樣的


好样的

see styles
hǎo yàng de
    hao3 yang4 de5
hao yang te
(idiom) a good person, used to praise sb's moral integrity or courage

好発進

see styles
 kouhasshin / kohasshin
    こうはっしん
good start

好結果

see styles
 koukekka / kokekka
    こうけっか
good result; good outcome

好色者

see styles
hǎo sè zhě
    hao3 se4 zhe3
hao se che
 koushokusha / koshokusha
    こうしょくしゃ
luster; lusting person
a good color

好試合

see styles
 koushiai / koshiai
    こうしあい
good game; good match

好送球

see styles
 kousoukyuu / kosokyu
    こうそうきゅう
{baseb} good throw

好運符


好运符

see styles
hǎo yùn fú
    hao3 yun4 fu2
hao yün fu
good luck charm

好選手

see styles
 kousenshu / kosenshu
    こうせんしゅ
strong or skillful person; good player

好青年

see styles
 kouseinen / kosenen
    こうせいねん
good young man; agreeable youth

如來使


如来使

see styles
rú lái shǐ
    ru2 lai2 shi3
ju lai shih
 nyorai shi
tathāgata-dūta, or tathāgata-preṣya; a Tathāgata apostle sent to do his work.

如來藏


如来藏

see styles
rú lái zàng
    ru2 lai2 zang4
ju lai tsang
 nyorai zō
tathāgata-garbha, the Tathāgata womb or store, defined as (1) the 眞如 zhenru, q. v. in the midst of 煩惱 the delusion of passions and desires; (2) sutras of the Buddha's uttering. The first especially refers to the zhenru as the source of all things: whether compatibles or incompatibles, whether forces of purity or impurity, good or bad, all created things are in the Tathāgatagarbha, which is the womb that gives birth to them all. The second is the storehouse of the Buddha's teaching.

妥協点

see styles
 dakyouten / dakyoten
    だきょうてん
(find) common (meeting) ground

姑尸草

see styles
gū shī cǎo
    gu1 shi1 cao3
ku shih ts`ao
    ku shih tsao
 koshi sō
矩奢 kuśa grass, grass of good omen for divination.

嬢さん

see styles
 tousan / tosan
    とうさん
(honorific or respectful language) (See いとさん) daughter (of a good family)

安全帯

see styles
 anzentai
    あんぜんたい
safety belt (typically used in Japanese construction work); fall-prevention harness

安好心

see styles
ān hǎo xīn
    an1 hao3 xin1
an hao hsin
to have good intentions

安楽集

see styles
 anrakushuu / anrakushu
    あんらくしゅう
(work) Dao-cho's commentary on the Amitayurdhyana Sutra; (wk) Dao-cho's commentary on the Amitayurdhyana Sutra

完全食

see styles
 kanzenshoku
    かんぜんしょく
nutritionally complete food (e.g. meal replacement); food product or meal that provides all the nutrients needed for good health

宜しい

see styles
 yoroshii / yoroshi
    よろしい
(adjective) (kana only) (honorific or respectful language) good; OK; all right; fine; very well; will do; may; can

実務者

see styles
 jitsumusha
    じつむしゃ
person doing the actual work (as opposed to management)

家八哥

see styles
jiā bā ge
    jia1 ba1 ge5
chia pa ko
(bird species of China) common myna (Acridotheres tristis)

寿限無

see styles
 jugemu
    じゅげむ
(work) Jugemu (Japanese folktale); (wk) Jugemu (Japanese folktale)

将門記

see styles
 masakadoki
    まさかどき
(work) Shōmonki (chronicle of the Taira-no-Masakado Rebellion, ca 940CE); (wk) Shōmonki (chronicle of the Taira-no-Masakado Rebellion, ca 940CE)

小公女

see styles
 shoukoujo / shokojo
    しょうこうじょ
(work) A Little Princess (novel); (wk) A Little Princess (novel)

小公子

see styles
 shoukoushi / shokoshi
    しょうこうし
(work) Little Lord Fauntleroy (novel by Frances Hodgson Burnett); (wk) Little Lord Fauntleroy (novel by Frances Hodgson Burnett)

小浮草

see styles
 koukikusa; koukikusa / kokikusa; kokikusa
    こうきくさ; コウキクサ
(kana only) common duckweed (Lemna minor); lesser duckweed

小混混

see styles
xiǎo hùn hùn
    xiao3 hun4 hun4
hsiao hun hun
hooligan; rogue; a good-for-nothing

小衣蛾

see styles
 koiga; koiga
    こいが; コイガ
(kana only) common clothes moth (Tineola biselliella)

就業地

see styles
 shuugyouchi / shugyochi
    しゅうぎょうち
place of work

尸利夜

see styles
shī lì yè
    shi1 li4 ye4
shih li yeh
 Shiriya
Śrīyaśas , a god who bestows good luck.

尺けん

see styles
 sekken
    せっけん
(1) small amount of silk (i.e. only one foot of cloth); (2) unimportant painting; trivial work of art

尼特族

see styles
ní tè zú
    ni2 te4 zu2
ni t`e tsu
    ni te tsu
(Tw) (neologism c. 2007) young person who is not studying, working or being trained for work (loanword from NEET: not in education, employment or training)

尽無し

see styles
 zukunashi
    ずくなし
(kana only) bum; slacker; good-for-nothing; loser

尾長鮫

see styles
 onagazame; onagazame
    おながざめ; オナガザメ
(kana only) thresher shark (esp. the common thresher shark, Alopias vulpinus)

居残る

see styles
 inokoru
    いのこる
(v5r,vi) to stay behind; to remain; to work overtime

山仕事

see styles
 yamashigoto
    やましごと
(1) forestry; lumbering; timbering; (2) work done in the mountains

山家集

see styles
 sankashuu / sankashu
    さんかしゅう
(work) Sankashu (personal collection of Japanese poetry by Saigyo); (wk) Sankashu (personal collection of Japanese poetry by Saigyo)

山海経

see styles
 sengaikyou / sengaikyo
    せんがいきょう
(work) Classic of Mountains and Seas (classic Chinese text); (wk) Classic of Mountains and Seas (classic Chinese text)

崖海鴉


崖海鸦

see styles
yá hǎi yā
    ya2 hai3 ya1
ya hai ya
(bird species of China) common murre (Uria aalge)

嵐が丘

see styles
 arashigaoka
    あらしがおか
(work) Wuthering Heights (novel by Emily Bronte); (wk) Wuthering Heights (novel by Emily Bronte)

巌窟王

see styles
 gankutsuou / gankutsuo
    がんくつおう
(work) The Count of Monte Cristo (novel by Alexandre Dumas); (wk) The Count of Monte Cristo (novel by Alexandre Dumas)

川秋沙

see styles
 kawaaisa / kawaisa
    かわあいさ
common merganser

巡らす

see styles
 megurasu
    めぐらす
(transitive verb) (1) to enclose (with); to surround (with); to encircle; (2) to turn (one's head, heel, etc.); (3) to think over; to work out; (4) (archaism) to notify (orally or in writing)

工作服

see styles
gōng zuò fú
    gong1 zuo4 fu2
kung tso fu
work clothes; workwear

工作檯


工作台

see styles
gōng zuò tái
    gong1 zuo4 tai2
kung tso t`ai
    kung tso tai
workbench; work station

工作物

see styles
 kousakubutsu / kosakubutsu
    こうさくぶつ
(1) manufactured article; work; (2) {law} (a) construction; structure

工作組


工作组

see styles
gōng zuò zǔ
    gong1 zuo4 zu3
kung tso tsu
work team; working group; task force

工作證


工作证

see styles
gōng zuò zhèng
    gong1 zuo4 zheng4
kung tso cheng
employee identification card; work permit

工作量

see styles
gōng zuò liàng
    gong1 zuo4 liang4
kung tso liang
workload; volume of work

工程表

see styles
 kouteihyou / kotehyo
    こうていひょう
(See 工程・こうてい) work schedule; progress schedule; process chart

差不多

see styles
chà bu duō
    cha4 bu5 duo1
ch`a pu to
    cha pu to
almost; nearly; more or less; about the same; good enough; not bad

已生善

see styles
yǐ shēng shàn
    yi3 sheng1 shan4
i sheng shan
 ishō zen
good character already evolved

市民権

see styles
 shiminken
    しみんけん
(1) citizenship; civic rights; civil rights; (2) widespread acceptance; social recognition; common use

布袋葵

see styles
 hoteiaoi; hoteiaoi / hoteaoi; hoteaoi
    ほていあおい; ホテイアオイ
(kana only) common water hyacinth (Pontederia crassipes)

帝揚羽

see styles
 mikadoageha; mikadoageha
    みかどあげは; ミカドアゲハ
(kana only) common jay (species of swallowtail butterfly, Graphium doson)

帝釋甁


帝释甁

see styles
dì shì píng
    di4 shi4 ping2
ti shih p`ing
    ti shih ping
 Taishaku byō
The vase of Indra, from which came all things he needed; called also 德祥甁(or 賢祥甁or 吉祥甁) vase of virtue, or of worth, or of good fortune.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary