Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3545 total results for your Opportunity-Good-Luck search in the dictionary. I have created 36 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

無駄にしない

see styles
 mudanishinai
    むだにしない
(exp,adj-i) (See 無駄にする) make good use of; make the most of

熱臉貼冷屁股


热脸贴冷屁股

see styles
rè liǎn tiē lěng pì gu
    re4 lian3 tie1 leng3 pi4 gu5
je lien t`ieh leng p`i ku
    je lien tieh leng pi ku
to show warm feelings but meet with cold rebuke (idiom); to be snubbed despite showing good intentions

Variations:
物持ち
物持

 monomochi
    ものもち
(1) rich person; wealthy person; (2) taking good care of things; keeping things for a long time and taking care of them

甘い汁を吸う

see styles
 amaishiruosuu / amaishiruosu
    あまいしるをすう
(exp,v5u) (idiom) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets

生まれ損ない

see styles
 umaresokonai
    うまれそこない
good-for-nothing

盗人に追い銭

see styles
 nusuttonioisen
    ぬすっとにおいせん
(expression) (idiom) throwing good money after bad

Variations:
盛り塩
盛塩

 morijio; morishio
    もりじお; もりしお
placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt

Variations:
盛り花
盛花

 moribana; seika(盛花) / moribana; seka(盛花)
    もりばな; せいか(盛花)
(1) flower arrangement in a built-up style; (2) (もりばな only) (See 盛り塩) placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt; (3) (せいか only) seasonal peak of flowers

矯めつ眇めつ

see styles
 tametsusugametsu
    ためつすがめつ
(exp,vs,adv) scrutiny; scanning; taking a good look

社會信用體系


社会信用体系

see styles
shè huì xìn yòng tǐ xì
    she4 hui4 xin4 yong4 ti3 xi4
she hui hsin yung t`i hsi
    she hui hsin yung ti hsi
social credit system, a system that incentivizes individuals and businesses by creating consequences for good and bad behavior

Variations:

 ana
    あな
(1) hole; opening; orifice; perforation; (2) pit; hollow; cavity; hole (e.g. in the ground); (3) burrow; den; lair; holt; hole; (4) deficit; shortage; (financial) hole; loss; (5) gap (left by a missing employee, team member, etc.); vacancy; opening; (6) flaw; fault; defect; weak point; hole (in a theory, plan, etc.); loophole; (7) (See 穴場・1) good place not many people know about; well-kept secret; (8) upset victory (with a large payoff); long shot; dark horse; (9) (theatre jargon) (See 枡・2) (partitioned) box (type of floor seating in a traditional Japanese theatre); (10) (archaism) hiding place; hideout

経験を生かす

see styles
 keikenoikasu / kekenoikasu
    けいけんをいかす
(exp,v5s) to draw on one's experience; to make good use of one's experience; to turn one's experience to good account

Variations:
継端
継ぎ端

 tsugiha
    つぎは
(rare) (See 接ぎ穂) opportunity to continue a conversation

美味も喉三寸

see styles
 bimimonodosansun
    びみものどさんすん
(expression) (proverb) (rare) good things do not last long

考えあぐねる

see styles
 kangaeaguneru
    かんがえあぐねる
(Ichidan verb) to be at a loss; to think and think but get nowhere; to fail to come up with a good idea

聞きそびれる

see styles
 kikisobireru
    ききそびれる
(transitive verb) to miss a chance to ask; to miss an opportunity to ask; to forget to ask

良いとこどり

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

良いとこ取り

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

良い薬になる

see styles
 iikusurininaru / ikusurininaru
    いいくすりになる
(exp,v5r) to learn a lesson (usu. from an unpleasant experience); to be good for someone

良かれと思う

see styles
 yokaretoomou / yokaretoomo
    よかれとおもう
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions

良くも悪くも

see styles
 yokumowarukumo
    よくもわるくも
(expression) for better or worse; for good and bad; regardless of merit; both good and bad

良薬口に苦し

see styles
 ryouyakukuchininigashi / ryoyakukuchininigashi
    りょうやくくちににがし
(expression) (proverb) the most helpful advice may be difficult to listen to; good medicine tastes bitter

藥補不如食補


药补不如食补

see styles
yào bǔ bù rú shí bǔ
    yao4 bu3 bu4 ru2 shi2 bu3
yao pu pu ju shih pu
the benefits of medicine are not as great as those of good nutrition

見つめなおす

see styles
 mitsumenaosu
    みつめなおす
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine

見る目嗅ぐ鼻

see styles
 mirumekaguhana
    みるめかぐはな
(expression) (1) (See 閻魔) Yama's pole with a human head on the top (able to discern good and evil of the dead); (expression) (2) (being a) fuss-pot; complaining about things in the public eye

見劣りがする

see styles
 miotorigasuru
    みおとりがする
(exp,vs-i) to compare unfavorably (unfavourably, poorly) with; to be not so good as

見詰めなおす

see styles
 mitsumenaosu
    みつめなおす
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine

言教不如身教

see styles
yán jiào bù rú shēn jiào
    yan2 jiao4 bu4 ru2 shen1 jiao4
yen chiao pu ju shen chiao
Explaining in words is not as good as teaching by example (idiom). Action speaks louder than words.

記憶力がいい

see styles
 kiokuryokugaii / kiokuryokugai
    きおくりょくがいい
(exp,adj-ix) having good memory

記憶力がよい

see styles
 kiokuryokugayoi
    きおくりょくがよい
(exp,adj-i) having good memory

記憶力が良い

see styles
 kiokuryokugayoi
    きおくりょくがよい
(exp,adj-i) having good memory

貧僧の重ね斎

see styles
 hinsounokasanedoki / hinsonokasanedoki
    ひんそうのかさねどき
(expression) (proverb) good luck does not last; a poor priest's two memorial services (being so close in time the priest can only eat at one of them)

Variations:
買い場
買場

 kaiba
    かいば
(See 買い時) time to buy (on markets); buying opportunity

Variations:
買い時
買時

 kaidoki
    かいどき
(See 売り時) good time to buy; time to buy

起訴便宜主義

see styles
 kisobengishugi
    きそべんぎしゅぎ
{law} principle of discretionary prosecution (the right of a public prosecutor to exercise discretion in cancelling prosecution); principle of opportunity

酒は百薬の長

see styles
 sakehahyakuyakunochou / sakehahyakuyakunocho
    さけはひゃくやくのちょう
(expression) (proverb) good wine makes good blood; sake is the best of all medicines

Variations:
間合い
間合

 maai / mai
    まあい
(1) pause; interval; (2) distance; range; reach; (3) suitable time; appropriate opportunity; (4) distance between opponents (kendo)

隙を見つける

see styles
 sukiomitsukeru
    すきをみつける
(exp,v1) to seize an opportunity

隙を見付ける

see styles
 sukiomitsukeru
    すきをみつける
(exp,v1) to seize an opportunity

隨順平等善根


随顺平等善根

see styles
suí shùn píng děng shàn gēn
    sui2 shun4 ping2 deng3 shan4 gen1
sui shun p`ing teng shan ken
    sui shun ping teng shan ken
 zuijun byōdō zenkon
stage of practicing the virtues of the middle path of noncontamination, and seeing that good and evil are not two

音無しの構え

see styles
 otonashinokamae
    おとなしのかまえ
lying low; saying nothing and waiting for an opportunity

Variations:
頃合
頃合い

 koroai
    ころあい
(noun - becomes adjective with の) (1) suitable time; good time; (noun - becomes adjective with の) (2) propriety; moderation

風の吹き回し

see styles
 kazenofukimawashi
    かぜのふきまわし
(exp,n) chance; stroke of luck; (curious) turn of events

馬子にも衣装

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

馬子にも衣裳

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

高不成低不就

see styles
gāo bù chéng dī bù jiù
    gao1 bu4 cheng2 di1 bu4 jiu4
kao pu ch`eng ti pu chiu
    kao pu cheng ti pu chiu
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one

高不湊低不就


高不凑低不就

see styles
gāo bù còu dī bù jiù
    gao1 bu4 cou4 di1 bu4 jiu4
kao pu ts`ou ti pu chiu
    kao pu tsou ti pu chiu
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one

鬼は外福は内

see styles
 onihasotofukuhauchi
    おにはそとふくはうち
(expression) (recital chanted on Setsubun during the bean-scattering ceremony) (See 豆まき・2,節分・1) out with the demon, in with fortune; devils out, good luck in

Variations:
いい人
好い人

 iihito / ihito
    いいひと
(exp,n) (1) good-natured person; good person; (exp,n) (2) (one's) lover; boyfriend; girlfriend

Variations:
いい話
良い話

 iihanashi; yoihanashi(良i話) / ihanashi; yoihanashi(良i話)
    いいはなし; よいはなし(良い話)
(exp,n) (1) good story; heartwarming story; (exp,n) (2) good prospect (e.g. marriage, business)

いきがけの駄賃

see styles
 ikigakenodachin
    いきがけのだちん
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it

Variations:
いける
イケる

 ikeru; ikeru
    いける; イケる
(v1,vi) (1) (from 行ける) to be good (at); to go well; (v1,vi) (2) to look (taste, etc.) good; (v1,vi) (3) to hold one's liquor; to be able to hold one's drink

Variations:
イケ面
いけ面

 ikemen; ikemen(p)
    いけめん; イケメン(P)
(kana only) (See イケてる,メン) good-looking guy; handsome man; hunk; Adonis; cool guy

いって参ります

see styles
 ittemairimasu
    いってまいります
(expression) (polite language) good bye; I'm off; see you later

イメージDVD

see styles
 imeejidiibuidii / imeejidibuidi
    イメージディーブイディー
(See イメージビデオ) DVD aimed at producing a good impression (wasei: image DVD)

うまい汁を吸う

see styles
 umaishiruosuu / umaishiruosu
    うまいしるをすう
(exp,v5u) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets

オールボアール

see styles
 ooruboaaru / ooruboaru
    オールボアール
(interjection) au revoir (fre:); good-bye

オールボワール

see styles
 oorubowaaru / oorubowaru
    オールボワール
(interjection) au revoir (fre:); good-bye

Variations:
お利口
お利巧

 orikou / oriko
    おりこう
(noun or adjectival noun) (See 利口・2) well-behaved (esp. of children and pets); obedient; good

Variations:
お呪い
御呪い

 omajinai
    おまじない
(kana only) good luck charm

お疲れサマンサ

see styles
 otsukaresamansa
    おつかれサマンサ
(expression) (joc) (See お疲れ様・1) thank you (for your hard work); good work

お目玉を食らう

see styles
 omedamaokurau
    おめだまをくらう
(exp,v5u) (See 大目玉を食らう) to get a good scolding

グッド・ウィル

 guddo iru
    グッド・ウィル
good will

グッド・ジョブ

 guddo jobu
    グッド・ジョブ
(interjection) (colloquialism) good job

グッド・ナイト

 guddo naito
    グッド・ナイト
(interjection) good night

グッド・ラック

 guddo rakku
    グッド・ラック
(interjection) Good luck

グッドデザイン

see styles
 guddodezain
    グッドデザイン
good design

グッドモーニン

see styles
 guddomoonin
    グッドモーニン
(ik) (expression) good morning

グッドルックス

see styles
 guddorukkusu
    グッドルックス
good looks

グッモーニング

see styles
 gummooningu
    グッモーニング
(expression) (colloquialism) g'morning; good morning

Variations:
ぐない
グナイ

 gunai; gunai
    ぐない; グナイ
(interjection) (abbreviation) (See グッドナイト) good night

けちのつき始め

see styles
 kechinotsukihajime
    けちのつきはじめ
(expression) (See けちをつける) the first sign of bad luck; the first bad omen

この場をかりて

see styles
 konobaokarite
    このばをかりて
(expression) take this opportunity (to apologize, thank, explain, etc.)

この場を借りて

see styles
 konobaokarite
    このばをかりて
(expression) take this opportunity (to apologize, thank, explain, etc.)

この時とばかり

see styles
 konotokitobakari
    このときとばかり
(expression) (idiom) taking an unexpected opportunity

Variations:
ご名答
御名答

 gomeitou / gometo
    ごめいとう
(interjection) good answer!; that's right!; bullseye!

Variations:
ご機嫌
御機嫌

 gokigen
    ごきげん
(1) (honorific or respectful language) (polite language) (See 機嫌・1) humour; humor; temper; mood; spirits; (2) (honorific or respectful language) (polite language) safety; health; well-being; one's situation; (adjectival noun) (3) in a good mood; in high spirits; happy; cheery; merry; chipper

ソフト・スキル

 sofuto sukiru
    ソフト・スキル
good customer skills (wasei: soft skills); good with people; well-spoken

タイミングよく

see styles
 taiminguyoku
    タイミングよく
(exp,adv) timely; opportune; conveniently; in good season

ダブル・ハット

 daburu hatto
    ダブル・ハット
(1) (derogatory term) double hat-trick; (adjectival noun) (2) woman who has a good body but an unattractive face

Variations:
ダメ女
駄目女

 dameonna(dame女); dameonna(駄目女)
    ダメおんな(ダメ女); だめおんな(駄目女)
(colloquialism) no-good woman; (female) loser

Variations:
ダメ男
駄目男

 dameo(dame男); dameo(駄目男); dameotoko(dame男); dameotoko(駄目男)
    ダメお(ダメ男); だめお(駄目男); ダメおとこ(ダメ男); だめおとこ(駄目男)
(colloquialism) no-good man; (masculine speech) loser

チャンス・ロス

 chansu rosu
    チャンス・ロス
opportunity loss (wasei: chance loss); loss of sales opportunity

ハード・ラック

 haado rakku / hado rakku
    ハード・ラック
hard luck; misfortune

バック・シャン

 bakku shan
    バック・シャン
(colloquialism) woman's fine rear-end (eng: back, ger:); good ass; nice derriere; girl who looks great from behind

Variations:
バリ3
バリ三

 barisan; barisan
    バリさん; バリサン
(colloquialism) (from バリバリ三本) full signal strength (on a cellphone); good cellphone reception; three bars

Variations:
へたれ
ヘタレ

 hetare; hetare
    ヘタレ; へたれ
(noun or adjectival noun) (1) (colloquialism) incompetence; laziness; worthlessness; weakness; (2) good-for-nothing; loser; weakling; wuss

ボン・ジョルノ

 bon joruno
    ボン・ジョルノ
(interjection) good morning (ita: buon giorno); good day

ボンキュッボン

see styles
 bonkyubbon
    ボンキュッボン
(slang) hourglass figure; having a good-looking, full-bodied figure (of a woman); big breasts and buttocks, tight waist

やるじゃないか

see styles
 yarujanaika
    やるじゃないか
(expression) not bad; not half bad; pretty good

ゆきがけの駄賃

see styles
 yukigakenodachin
    ゆきがけのだちん
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it

ワン・チャンス

 wan chansu
    ワン・チャンス
one chance; only opportunity

Variations:
一帳羅
一張羅

 icchoura / icchora
    いっちょうら
one's (only) good suit (or kimono)

人之初,性本善

rén zhī chū , xìng běn shàn
    ren2 zhi1 chu1 , xing4 ben3 shan4
jen chih ch`u , hsing pen shan
    jen chih chu , hsing pen shan
man at birth is fundamentally good in nature (the first two lines of Three Character Classic 三字經|三字经[San1 zi4 Jing1])

Variations:
付き

 tsuki(p); zuki; tsuki
    つき(P); づき; ツキ
(n,n-suf) (1) furnished with; including; (n,n-suf) (2) attached to; (n,n-suf) (3) impression; appearance; (4) (kana only) luck; (5) sociality; (n,n-suf) (6) (See お付き) under; assistant (e.g. to a manager); (n,n-suf) (7) soup base

信義誠実の原則

see styles
 shingiseijitsunogensoku / shingisejitsunogensoku
    しんぎせいじつのげんそく
{law} principle of good faith

Variations:
儲け

 mouke / moke
    もうけ
(1) profit; earnings; (2) stroke of luck

Variations:

兇(oK)

 kyou / kyo
    きょう
(1) (凶 only) bad luck; bad fortune; (2) (usu. 凶) evil; wickedness

Variations:

兇(rK)

 kyou / kyo
    きょう
bad luck; ill fortune; misfortune

Variations:
利かす
効かす

 kikasu
    きかす
(transitive verb) (1) (See 利かせる・1) to bring out (the effect of); to put to good use; to make use of (e.g. threats); to use (e.g. intimidation); to take advantage of (e.g. one's influence); to season (with salt, etc.); to put in; (transitive verb) (2) (See 気を利かす) to use (tact, wit, etc.); to exercise; to display

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Opportunity-Good-Luck" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary