There are 7563 total results for your Work-for-Common-Good search in the dictionary. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
十地心 see styles |
shí dì xīn shi2 di4 xin1 shih ti hsin jūji shin |
Ten stages of mind, or mental development, i.e. (1) 四無量心 the four kinds of boundless mind; (2) 十善心 the mind of the ten good qualities; (3) 明光心 the illuminated mind; (4) 焰慧心 the mind of glowing wisdom; (5) 大勝心 the mind of mastery; (6) 現前心 the mind of the open way (above normal definitions); (7) 無生心 the mind of no rebirth; (8) 不思議心 the mind of the inexpressible; (9) 慧光心 the mind of wisdom-radiance; (10) 受位心 the mind of perfect receptivity. v. also 十心. |
十念處 十念处 see styles |
shí niàn chù shi2 nian4 chu4 shih nien ch`u shih nien chu jūnensho |
A bodhisattva's ten objects of thought or meditation, i.e. body, the senses, mind, things, environment, monastery, city (or district), good name, Buddha-learning, riddance of all passion and delusion. |
十支論 十支论 see styles |
shí zhī lùn shi2 zhi1 lun4 shih chih lun jūshiron |
The ten Yoga books, the foundation work being the 瑜伽論, the other ten are 百法論, 五蘊論, 顯揚論, 攝大乘論, 雜集論, 辨中邊論, 二十唯識論, 三十唯識論, 大莊嚴論, and 分別瑜伽論 . |
十無二 十无二 see styles |
shí wú èr shi2 wu2 er4 shih wu erh jūmuni |
Ten powers only possessed by Buddhas: (1) prediction; (2) knowing and fulfilling the desires of the living; (3)-(10) are various forms of omniscience, i.e. (3) of all Buddha-realms and their inhabitants; (4) their natures; (5) good roots; (6) laws; (7) wisdom; (8) every moment; (9) evolving domains, or conditions; (10) language, words, and discussions. v. 宗鏡錄 99. |
十牛図 see styles |
juugyuuzu / jugyuzu じゅうぎゅうず |
(work) Ten Ox-Herding Pictures (ten images and accompanying short poems in Zen iconography that use the herding of an ox as an analogy for training the mind on the path to enlightenment); (wk) Ten Ox-Herding Pictures (ten images and accompanying short poems in Zen iconography that use the herding of an ox as an analogy for training the mind on the path to enlightenment) |
十訓抄 see styles |
jikkinshou / jikkinsho じっきんしょう |
(work) A Miscellany of Ten Maxims (Kamakura period collection of writing); (wk) A Miscellany of Ten Maxims (Kamakura period collection of writing) |
千字文 see styles |
qiān zì wén qian1 zi4 wen2 ch`ien tzu wen chien tzu wen senjimon せんじもん |
Thousand Character Classic, 6th century poem used as a traditional reading primer (work) The Thousand Character Classic; (wk) The Thousand Character Classic |
升降機 升降机 see styles |
shēng jiàng jī sheng1 jiang4 ji1 sheng chiang chi |
aerial work platform (e.g. cherry picker or scissor lift); lift; elevator |
半人前 see styles |
hanninmae はんにんまえ |
(1) half portion; (can be adjective with の) (2) inexperienced; green; poor (work); useless; incompetent; worthless |
半人足 see styles |
hanninsoku はんにんそく |
(rare) (See 半人前・2) useless; worthless; incompetent; no good |
半脫產 半脱产 see styles |
bàn tuō chǎn ban4 tuo1 chan3 pan t`o ch`an pan to chan |
partly released from productive labor; partly released from one's regular work |
南無三 see styles |
namusan なむさん |
(interjection) (abbreviation) (See 南無三宝・2) oh no!; good heavens!; oops |
印象分 see styles |
yìn xiàng fēn yin4 xiang4 fen1 yin hsiang fen |
points gained by making a good impression; kudos; brownie points |
厚岸草 see styles |
akkeshisou / akkeshiso あっけしそう |
(kana only) common glasswort (Salicornia europaea); (place-name) Akkeshisou |
厚顔抄 see styles |
kouganshou / kogansho こうがんしょう |
(work) Kogansho (1691 commentary on the songs of the Kojiki and Nihon Shoki; by Keichu); (wk) Kogansho (1691 commentary on the songs of the Kojiki and Nihon Shoki; by Keichu) |
原作者 see styles |
gensakusha げんさくしゃ |
original author (of a work) |
双べる see styles |
naraberu ならべる |
(transitive verb) (1) to line up; to set up; to arrange in a line; (2) to enumerate; to itemize; (3) to be equal (to); to compare well (with); to be as good (as) |
反対番 see styles |
hantaiban はんたいばん |
the opposite team in a two-turns work group |
受苦日 see styles |
jukubi じゅくび |
{Christn} Good Friday |
受難日 受难日 see styles |
shòu nàn rì shou4 nan4 ri4 shou nan jih junanbi じゅなんび |
Good Friday {Christn} (See 聖金曜日) Good Friday |
口うら see styles |
kuchiura くちうら |
(1) determining a speaker's true or hidden meaning; determining a speaker's intentions from his manner of speech; (2) (archaism) divining good or bad luck from listening to someone |
口きき see styles |
kuchikiki くちきき |
(1) mediation; good offices; intervention; mediator; middleman; (2) influential person; person of influence; (3) (archaism) eloquence; eloquent person; (4) (archaism) way of speaking |
口上手 see styles |
kuchijouzu / kuchijozu くちじょうず |
(noun or adjectival noun) being good at conversation; conversationalist; good talker; smooth-talker |
口入れ see styles |
kuchiire / kuchire くちいれ |
(noun/participle) acting as go-between; good offices |
口利き see styles |
kuchikiki くちきき |
(1) mediation; good offices; intervention; mediator; middleman; (2) influential person; person of influence; (3) (archaism) eloquence; eloquent person; (4) (archaism) way of speaking |
口添え see styles |
kuchizoe くちぞえ |
(noun, transitive verb) recommendation; putting in a good word for someone |
古史伝 see styles |
koshiden こしでん |
(work) Commentary on Ancient History (by Hirata Atsutane, 1825); (wk) Commentary on Ancient History (by Hirata Atsutane, 1825) |
古史徴 see styles |
koshichou / koshicho こしちょう |
(work) References to Ancient History (by Hirata Atsutane, 1818); (wk) References to Ancient History (by Hirata Atsutane, 1818) |
古女房 see styles |
furunyoubou / furunyobo ふるにょうぼう |
good old wife; one's wife of many years |
只の人 see styles |
tadanohito ただのひと |
man in the street; common (ordinary) person |
可通約 可通约 see styles |
kě tōng yuē ke3 tong1 yue1 k`o t`ung yüeh ko tung yüeh |
commensurable; having a common measure |
吃不開 吃不开 see styles |
chī bu kāi chi1 bu5 kai1 ch`ih pu k`ai chih pu kai |
be unpopular; won't work |
吃乾飯 吃干饭 see styles |
chī gān fàn chi1 gan1 fan4 ch`ih kan fan chih kan fan |
(coll.) to be incompetent; useless; good-for-nothing |
吃栗多 see styles |
chī lì duō chi1 li4 duo1 ch`ih li to chih li to kirita |
? kṛtya; a 賤人 low or common fellow. |
合い縁 see styles |
aien あいえん |
(noun - becomes adjective with の) good relationship |
合意点 see styles |
gouiten / goiten ごういてん |
point of agreement; common ground; meeting ground |
吉左右 see styles |
kichizou / kichizo きちぞう |
(1) (form) good news; favourable information; (2) (form) news on whether or not something went well; (given name) Kichizou |
同一掛 同一挂 see styles |
tóng yī guà tong2 yi1 gua4 t`ung i kua tung i kua |
(coll.) to have a lot in common (with sb); to get along well with each other |
同分母 see styles |
doubunbo / dobunbo どうぶんぼ |
common denominator |
同源詞 同源词 see styles |
tóng yuán cí tong2 yuan2 ci2 t`ung yüan tz`u tung yüan tzu |
cognate; words having a common origin |
同甘苦 see styles |
tóng gān kǔ tong2 gan1 ku3 t`ung kan k`u tung kan ku |
to share joys and sorrows; sharing good times and hard times; same as 同甘共苦 |
名義抄 see styles |
myougishou / myogisho みょうぎしょう |
(work) Myōgishō (abbr. of Ruijū Myōgishō, a Japanese-Chinese character dictionary from the late Heian Period); (wk) Myōgishō (abbr. of Ruijū Myōgishō, a Japanese-Chinese character dictionary from the late Heian Period) |
告白録 see styles |
kokuhakuroku こくはくろく |
(1) (work) Confessiones (St. Augustine of Hippo); (2) (work) Les Confessions (Rousseau); (wk) Confessiones (St. Augustine of Hippo); (wk) Les Confessions (Rousseau) |
味音痴 see styles |
ajionchi あじおんち |
(noun or adjectival noun) unsophisticated palate; inability to discern good and bad flavours |
品よく see styles |
hinyoku ひんよく |
(adverb) properly; in a good manner; sophisticatedly; seemly; in a dignified way |
品良く see styles |
hinyoku ひんよく |
(adverb) properly; in a good manner; sophisticatedly; seemly; in a dignified way |
唐行き see styles |
karayuki からゆき |
(kana only) karayuki-san; young Japanese women who were sent to work (mainly as prostitutes) in foreign countries, esp. in Southeast Asia (Meiji to early Showa) |
唱紅臉 唱红脸 see styles |
chàng hóng liǎn chang4 hong2 lian3 ch`ang hung lien chang hung lien |
to play the role of the hero (idiom); to play the good cop |
問題作 see styles |
mondaisaku もんだいさく |
controversial work (art, literature, etc.); work that caused public criticism; work of art dealing with contemporary questions; succès de scandale |
善い事 see styles |
iikoto / ikoto いいこと |
(exp,n) (1) (kana only) good thing; nice thing; (2) (kana only) good excuse; good grounds; good opportunity; (interjection) (3) (feminine speech) (kana only) interjection used to impress an idea or to urge a response |
善さげ see styles |
yosage よさげ |
(adjectival noun) (colloquialism) (kana only) seemingly good; (of) good appearance; looking good |
善さ気 see styles |
yosage よさげ |
(adjectival noun) (colloquialism) (kana only) seemingly good; (of) good appearance; looking good |
善と悪 see styles |
zentoaku ぜんとあく |
(expression) good and evil |
善之行 see styles |
shàn zhī xíng shan4 zhi1 xing2 shan chih hsing zen no gyō |
good deed(s) |
善人禪 善人禅 see styles |
shàn rén chán shan4 ren2 chan2 shan jen ch`an shan jen chan zennin zen |
meditation on the good |
善因室 see styles |
shàn yīn shì shan4 yin1 shi4 shan yin shih zen inshitsu |
a room of good causes |
善天子 see styles |
shàn tiān zǐ shan4 tian1 zi3 shan t`ien tzu shan tien tzu zen tenshi |
good sons of gods |
善女人 see styles |
shàn nǚ rén shan4 nv3 ren2 shan nü jen zennyonin ぜんにょにん |
{Buddh} (See 善女) pious woman; female believer good women |
善廻向 see styles |
shàn huí xiàng shan4 hui2 xiang4 shan hui hsiang zen ekō |
good dedication of merit |
善意樂 善意乐 see styles |
shàn yì yào shan4 yi4 yao4 shan i yao zen igyō |
good intentions |
善染依 see styles |
shàn rǎn yī shan4 ran3 yi1 shan jan i zenzene |
the basis of good and defiled phenomena |
善玉菌 see styles |
zendamakin ぜんだまきん |
(See 悪玉菌) good germ; good bacteria |
善男子 see styles |
shàn nán zí shan4 nan2 zi2 shan nan tzu zennanshi ぜんなんし |
{Buddh} (See 善男) pious man Good sons, or sons of good families, one of the Buddha's terms of address to his disciples, somewhat resembling 'gentlemen'. |
善知論 善知论 see styles |
shàn zhī lùn shan4 zhi1 lun4 shan chih lun zenchiron |
to have good understanding of the treatises |
善知識 善知识 see styles |
shàn zhī shì shan4 zhi1 shi4 shan chih shih zen chishiki ぜんぢしき |
friend who guides one to Buddhism through teaching A good friend or intimate, one well known and intimate. |
善親友 善亲友 see styles |
shàn qīn yǒu shan4 qin1 you3 shan ch`in yu shan chin yu zen shinyū |
good friend |
善說法 善说法 see styles |
shàn shuō fǎ shan4 shuo1 fa3 shan shuo fa zen seppō |
good explanations of the dharma |
喉風邪 see styles |
nodokaze のどかぜ |
a cold in the throat; common cold with a sore throat |
喜望峰 see styles |
kibouhou / kiboho きぼうほう |
Cape of Good Hope |
喬治城 乔治城 see styles |
qiáo zhì chéng qiao2 zhi4 cheng2 ch`iao chih ch`eng chiao chih cheng |
Georgetown; (the spelling 喬治敦|乔治敦 is more common) |
営業中 see styles |
eigyouchuu / egyochu えいぎょうちゅう |
(can be adjective with の) (common on signs at the entrance of a shop or restaurant) open (for business) |
噫無情 see styles |
aamujou / amujo ああむじょう |
(work) Les Miserables (novel by Victor Hugo); (wk) Les Miserables (novel by Victor Hugo) |
四不像 see styles |
sì bù xiàng si4 bu4 xiang4 ssu pu hsiang shifuzou; shifuzou / shifuzo; shifuzo しふぞう; シフゾウ |
common name for 麋鹿[mi2 lu4], Père David's deer (Elaphurus davidianus), which is said to resemble an amalgam of animals such as a cow, deer, donkey and horse; an odd mixture of disparate elements; hodgepodge; farrago (kana only) Père David's deer (Elaphurus davidianus); milu; elpahure |
四十位 see styles |
sì shí wèi si4 shi2 wei4 ssu shih wei shijū i |
The 'forty bodhisattva positions' of the 梵網經. They are classified into four groups: (1) 十發趣 Ten initial stages, i. e. the minds 心 of abandoning things of the world, of keeping the moral law, patience, zealous progress, dhyāna, wisdom, resolve, guarding (the Law), joy, and spiritual baptism by the Buddha. These are associated with the 十住. (2) 十長養 Ten steps in the nourishment of perfection, i. e. minds of kindness, pity, joy, relinquishing, almsgiving, good discourse, benefiting, friendship, dhyāna, wisdom. These are associated with the 十行. (3) 十金剛 Ten 'diamond' steps of firmness, i. e. a mind of faith, remembrance, bestowing one's merits on others, understanding, uprighthess, no-retreat, Mahāyāna, formlessness, wisdom, indestructibility; these are associated with the 十廻向. (4) The 十地 q. v. |
四善根 see styles |
sì shàn gēn si4 shan4 gen1 ssu shan ken shi zenkon |
catuṣ-kuśala-mūla, the four good roots, or sources from which spring good fruiy or development. In Hīnayāna they form the stage after 總相念住 as represented by the 倶舍 and 成實; in Mahāyāna it is the final stage of the 十廻向 as represented by the 法相宗. There are also four similar stages connected with śrāvaka, pratyekabuddha, and Buddha, styled 三品四善根. The four of the 倶舍宗 are 煗法, 頂法, 忍法, and 世第一法. The four of the 成實宗 are the same, but are applied differently. The 法相宗 retains the same four terms, but connects them with the four dhyāna stages of the 眞唯識觀 in its four first 加行 developments. |
四惡趣 四恶趣 see styles |
sì è qù si4 e4 qu4 ssu o ch`ü ssu o chü shi akushu |
(or 四惡道) The four apāya, or evil destinies: the hells, as hungry ghosts, animals, or asuras. The asuras are sometimes evil, sometimes good, hence the term 三惡道 'three evil destinies' excepts the asuras. |
四拍子 see styles |
yonbyoushi / yonbyoshi よんびょうし shibyoushi / shibyoshi しびょうし |
(1) (music) quadruple time; four-four time; common time; (2) (music) the four instruments in the accompanying orchestra in noh, etc. (flute, floor drum, small hand drum, large hand drum) |
四教儀 四教仪 see styles |
sì jiào yí si4 jiao4 yi2 ssu chiao i Shikyō gi |
A work of 智顗 Zhiyi of Tiantai. |
四月病 see styles |
shigatsubyou / shigatsubyo しがつびょう |
(See 五月病,六月病) euphoria experienced by college students or workplace recruits at the beginning of school or work |
四正勤 see styles |
sì zhèng qín si4 zheng4 qin2 ssu cheng ch`in ssu cheng chin shi shōgon |
saṃyakprahāṇa, v. 三十七道品; the four right efforts一to put an end to existing evil; prevent evil arising; bring good into existence; develop existing good; 四正斷; 四意斷 are similar but the third point is the conservation of the good. |
四良藥 四良药 see styles |
sì liáng yào si4 liang2 yao4 ssu liang yao shi rōyaku |
The four good physicians, or medicines; idem 四聖行. |
団地妻 see styles |
danchizuma だんちづま |
apartment wife (esp. one who spends a lot of time alone while her husband is at work) |
困り者 see styles |
komarimono こまりもの |
good-for-nothing; scapegrace; nuisance; trouble |
国富論 see styles |
kokufuron こくふろん |
(work) An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations (Adam Smith, 1776); The Wealth of Nations; (wk) An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations (Adam Smith, 1776); The Wealth of Nations |
土作り see styles |
tsuchizukuri つちづくり |
(noun/participle) keeping soil in good condition |
城關鎮 城关镇 see styles |
chéng guān zhèn cheng2 guan1 zhen4 ch`eng kuan chen cheng kuan chen |
Chengguan town (common place name) |
執務中 see styles |
shitsumuchuu / shitsumuchu しつむちゅう |
at work |
報える see styles |
kotaeru こたえる |
(v1,vi) (1) to respond; to answer; to meet (e.g. demands, expectations); (2) to affect; to take a toll; to strike home; to have an effect on; to be hard on someone (e.g. heat, cold, work, illness, etc.); to be a strain |
報錄人 报录人 see styles |
bào lù rén bao4 lu4 ren2 pao lu jen |
bearer of good news (esp. announcing success in imperial examinations) |
塵劫記 see styles |
jinkouki / jinkoki じんこうき |
(work) Jinkōki (1627 Japanese mathematics text by Yoshida Kōyū); (wk) Jinkōki (1627 Japanese mathematics text by Yoshida Kōyū) |
増支部 see styles |
zoushibu / zoshibu ぞうしぶ |
(work) Samyutta Nikaya (Buddhist sutra); Gradual Collection; Numerical Discourses; (wk) Samyutta Nikaya (Buddhist sutra); Gradual Collection; Numerical Discourses |
壒嚢鈔 see styles |
ainoushou / ainosho あいのうしょう |
(work) Ainosho (dictionary of Buddhism, first published in 1446) |
売り場 see styles |
uriba うりば |
(noun - becomes adjective with の) (1) place where things are sold; point of sale; POS; sales floor; counter (in shop); (2) favorable time to sell; good time to sell |
売り時 see styles |
uridoki うりどき |
good time to sell |
外回り see styles |
sotomawari そとまわり |
(1) circumference; perimeter; (noun/participle) (2) work outside the office; (3) outer tracks (in a loop or curve) |
多忙中 see styles |
tabouchuu / tabochu たぼうちゅう |
being very busy; being busy at work |
夜なべ see styles |
yonabe よなべ |
(n,vs,vi) night work |
夜仕事 see styles |
yoshigoto よしごと |
night work |
夜働き see styles |
yobataraki よばたらき |
(noun/participle) night work |
夜摩天 see styles |
yè mó tiān ye4 mo2 tian1 yeh mo t`ien yeh mo tien yamaten やまてん |
{Buddh} (See 六欲天) heaven without fighting; one of the six heavens of the desire realm Yamadeva; the third devaloka, which is also called 須夜摩 or 蘇夜摩, intp. as 時分 or 善時分 the place where the times, or seasons, are always good. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Work-for-Common-Good" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.