There are 3545 total results for your Opportunity-Good-Luck search in the dictionary. I have created 36 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
グッドウィル see styles |
guddoiru グッドウィル |
good will |
グッドジョブ see styles |
guddojobu グッドジョブ |
(interjection) (colloquialism) good job |
グッドラック see styles |
guddorakku グッドラック |
(interjection) Good luck |
グッモーニン see styles |
gummoonin グッモーニン |
(expression) (colloquialism) g'morning; good morning |
ことある毎に see styles |
kotoarugotoni ことあるごとに |
(exp,adv) at every opportunity; for each and every thing that crops up; with every little thing; whenever possible; whenever the chance arises; at every turn |
ご機嫌麗しい see styles |
gokigenuruwashii / gokigenuruwashi ごきげんうるわしい |
(adjective) in good humor (humour) |
しょうも無い see styles |
shoumonai / shomonai しょうもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ... |
スポーツ万能 see styles |
supootsubannou / supootsubanno スポーツばんのう |
(adj-na,adj-no,n) athletic; good at sports |
ソフトスキル see styles |
sofutosukiru ソフトスキル |
good customer skills (wasei: soft skills); good with people; well-spoken |
ダブルハット see styles |
daburuhatto ダブルハット |
(1) (derogatory term) double hat-trick; (adjectival noun) (2) woman who has a good body but an unattractive face |
チャンスロス see styles |
chansurosu チャンスロス |
opportunity loss (wasei: chance loss); loss of sales opportunity |
チャンス到来 see styles |
chansutourai / chansutorai チャンスとうらい |
arrival of an opportunity; having a chance |
ちゃんとした see styles |
chantoshita ちゃんとした |
(pre-noun adjective) proper; good; decent; respectable |
ハードラック see styles |
haadorakku / hadorakku ハードラック |
hard luck; misfortune |
バックシャン see styles |
bakkushan バックシャン |
(colloquialism) woman's fine rear-end (eng: back, ger:); good ass; nice derriere; girl who looks great from behind |
ボナ・セーラ |
bona seera ボナ・セーラ |
(interjection) good evening (ita: buona sera) |
ホワイト企業 see styles |
howaitokigyou / howaitokigyo ホワイトきぎょう |
(ant: ブラック企業) company that treats its employees well; company supporting a good work-life balance |
ボンジュール see styles |
bonjuuru / bonjuru ボンジュール |
(interjection) (See 今日は) good day (fre: bonjour); good morning |
ボンジョルノ see styles |
bonjoruno ボンジョルノ |
(interjection) good morning (ita: buon giorno); good day; (personal name) Bongiorno |
ボンソワール see styles |
bonsowaaru / bonsowaru ボンソワール |
(interjection) good evening (fre: bonsoir) |
マックジョブ see styles |
makkujobu マックジョブ |
McJob (low-paying, menial job that provides little opportunity for advancement) |
もっけの幸い see styles |
mokkenosaiwai もっけのさいわい |
(expression) windfall; piece of good luck |
よいとこ取り see styles |
yoitokodori よいとこどり |
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information) |
よかれと思う see styles |
yokaretoomou / yokaretoomo よかれとおもう |
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions |
よくも悪くも see styles |
yokumowarukumo よくもわるくも |
(expression) for better or worse; for good and bad; regardless of merit; both good and bad |
ラヴ・コール |
rara kooru ラヴ・コール |
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action |
ラブ・コール |
rabu kooru ラブ・コール |
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action |
ワンチャンス see styles |
wanchansu ワンチャンス |
one chance; only opportunity |
不思善不思惡 不思善不思恶 see styles |
bù sī shàn bù sī è bu4 si1 shan4 bu4 si1 e4 pu ssu shan pu ssu o fushizen fushiaku |
not thinking of good, not thinking of evil |
丸かぶり寿司 see styles |
marukaburizushi まるかぶりずし |
{food} (See 恵方巻) ehōmaki; uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck |
Variations: |
norite のりて |
passenger; rider; good rider |
事あるごとに see styles |
kotoarugotoni ことあるごとに |
(exp,adv) at every opportunity; for each and every thing that crops up; with every little thing; whenever possible; whenever the chance arises; at every turn |
人天勝妙善果 人天胜妙善果 see styles |
rén tiān shèng miào shàn guǒ ren2 tian1 sheng4 miao4 shan4 guo3 jen t`ien sheng miao shan kuo jen tien sheng miao shan kuo ninten shōmyō zenka |
The highest forms of reincarnation、i.e. those of devas and men. |
体によく合う see styles |
karadaniyokuau からだによくあう |
(exp,v5u) (1) to fit well (e.g. clothes); (2) to be good for one's health |
体に良く合う see styles |
karadaniyokuau からだによくあう |
(exp,v5u) (1) to fit well (e.g. clothes); (2) to be good for one's health |
何方もどっち see styles |
docchimodocchi どっちもどっち |
(expression) (kana only) both are bad; neither is good; one's as bad as the other; both are to blame; six of one, half a dozen of the other |
余裕を与える see styles |
yoyuuoataeru / yoyuoataeru よゆうをあたえる |
(exp,v1) to give someone space; to give someone breathing room; to cut someone some slack; to provide leeway; to provide an opportunity |
便の有り次第 see styles |
binnoarishidai びんのありしだい |
on the first opportunity |
八億四千萬念 八亿四千万念 see styles |
bā yì sì qiān wàn niàn ba1 yi4 si4 qian1 wan4 nian4 pa i ssu ch`ien wan nien pa i ssu chien wan nien hachiokushisenman nen |
The myriads of "thoughts", or moments in a single day and night, each with its consequences of good and evil; probably 8,400,000,000 is meant. |
冥土のみやげ see styles |
meidonomiyage / medonomiyage めいどのみやげ |
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace |
冥途のみやげ see styles |
meidonomiyage / medonomiyage めいどのみやげ |
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace |
出来そこない see styles |
dekisokonai できそこない |
failure; dead loss; washout; badly done; good-for-nothing |
劣幣驅逐良幣 劣币驱逐良币 see styles |
liè bì qū zhú liáng bì lie4 bi4 qu1 zhu2 liang2 bi4 lieh pi ch`ü chu liang pi lieh pi chü chu liang pi |
bad money drives out good money (economics) |
効果を上げる see styles |
koukaoageru / kokaoageru こうかをあげる |
(exp,v1) to have an effect; to be effective; to produce a (good) result |
勝負は時の運 see styles |
shoubuhatokinoun / shobuhatokinon しょうぶはときのうん |
(expression) (proverb) victory depends on the turn of fortune; winning and losing are both down to luck |
半ばまぐれで see styles |
nakabamagurede なかばまぐれで |
(expression) half due to luck |
古きよき日々 see styles |
furukiyokinichinichi ふるきよきにちにち |
(expression) the good old days; halcyon days |
古き良き日々 see styles |
furukiyokinichinichi ふるきよきにちにち |
(expression) the good old days; halcyon days |
古き良き時代 see styles |
furukiyokijidai ふるきよきじだい |
(expression) the good old days; halcyon days |
名聞利養念處 名闻利养念处 see styles |
míng wén lì yǎng niàn chù ming2 wen2 li4 yang3 nian4 chu4 ming wen li yang nien ch`u ming wen li yang nien chu myōmon riyō nenjo |
mindfulness of the cultivation of good reputation |
吝嗇(sK) |
kechi; kechi ケチ; けち |
(noun or adjectival noun) (1) (occ. written as 吝嗇) stinginess; miserliness; penny-pinching; miser; pinchpenny; skinflint; cheapskate; tightwad; niggard; (noun or adjectival noun) (2) shabby; cheap; mangy; poor; paltry; (noun or adjectival noun) (3) petty; narrow-minded; mean-spirited; small-minded; (4) bad luck; ill omen; misfortune; jinx |
Variations: |
sottaku そったく |
(1) once-in-a-lifetime opportunity; golden opportunity; (2) {Buddh} being completely in sync (of a Zen master and apprentice) |
善かれと思う see styles |
yokaretoomou / yokaretoomo よかれとおもう |
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions |
善根增長方便 善根增长方便 see styles |
shàn gēn zēng zhǎng fāng biàn shan4 gen1 zeng1 zhang3 fang1 bian4 shan ken tseng chang fang pien zenkon zōchō hōben |
skillful means that develop good roots |
善男子善女人 see styles |
shàn nán zǐ shàn nǚ rén shan4 nan2 zi3 shan4 nv3 ren2 shan nan tzu shan nü jen zennanshi zennyonin |
good sons, good women |
善知論所對治 善知论所对治 see styles |
shàn zhī lùn suǒ duì zhì shan4 zhi1 lun4 suo3 dui4 zhi4 shan chih lun so tui chih zenchi ron shotaiji |
remedied by a good understanding of the treatises |
善馬有三相經 善马有三相经 see styles |
shàn mǎ yǒu sān xiàng jīng shan4 ma3 you3 san1 xiang4 jing1 shan ma yu san hsiang ching Zenma u sansō kyō |
Sūtra on the Three Marks of a Good Horse |
喉越しのいい see styles |
nodogoshinoii / nodogoshinoi のどごしのいい |
(exp,adj-ix) going down smoothly; tasting good going down |
喉越しのよい see styles |
nodogoshinoyoi のどごしのよい |
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down |
喉越しの良い see styles |
nodogoshinoyoi のどごしのよい |
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down |
喝涼水都塞牙 喝凉水都塞牙 see styles |
hē liáng shuǐ dōu sāi yá he1 liang2 shui3 dou1 sai1 ya2 ho liang shui tou sai ya |
(coll.) to be out of luck |
Variations: |
tsuchiyoshi つちよし |
earth form of "good luck" character |
地獄は壁一重 see styles |
jigokuhakabehitoe じごくはかべひとえ |
(expression) (proverb) the line between good and evil is no wider than a razor's edge |
堪えられない see styles |
kotaerarenai こたえられない |
(expression) really good; irresistible |
大魚を逸する see styles |
taigyooissuru たいぎょをいっする |
(exp,vs-s) (idiom) to miss a big chance; to miss out on a great opportunity; to let a big fish get away |
天時地利人和 天时地利人和 see styles |
tiān shí dì lì rén hé tian1 shi2 di4 li4 ren2 he2 t`ien shih ti li jen ho tien shih ti li jen ho |
the time is right, geographical and social conditions are favorable (idiom); a good time to go to war |
奇貨居くべし see styles |
kikaokubeshi きかおくべし |
(expression) (yoji) You must seize every golden opportunity; Strike while the iron is hot; When you find a rare good buy, seize upon it for a future sale at a much higher price |
好いとこ取り see styles |
yoitokodori よいとこどり |
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information) |
幸あれと祈る see styles |
sachiaretoinoru さちあれといのる |
(exp,v5r) to wish someone luck; to wish someone well |
Variations: |
saisaki さいさき |
(1) sign (of things to come); (2) good omen; good sign |
廣大無量善法 广大无量善法 see styles |
guǎng dà wú liáng shàn fǎ guang3 da4 wu2 liang2 shan4 fa3 kuang ta wu liang shan fa kōdai muryō zenhō |
vast and innumerable good dharmas |
得意中の得意 see styles |
tokuichuunotokui / tokuichunotokui とくいちゅうのとくい |
(exp,n) being very good at; strongest point |
御休みなさい see styles |
oyasuminasai おやすみなさい |
(expression) (kana only) good night |
御機嫌麗しい see styles |
gokigenuruwashii / gokigenuruwashi ごきげんうるわしい |
(adjective) in good humor (humour) |
恩を仇で返す see styles |
onoadadekaesu おんをあだでかえす |
(exp,v5s) to return evil for good |
成っていない see styles |
natteinai / nattenai なっていない |
(expression) (kana only) unacceptable; no good; complete failure; inadequate |
折りにふれて see styles |
orinifurete おりにふれて |
(adverb) occasionally; on opportunity |
折りに触れて see styles |
orinifurete おりにふれて |
(adverb) occasionally; on opportunity |
擇日不如撞日 择日不如撞日 see styles |
zé rì bù rú zhuàng rì ze2 ri4 bu4 ru2 zhuang4 ri4 tse jih pu ju chuang jih |
lit. carefully setting an auspicious date does not beat seizing an opportunity (idiom); fig. seize the occasion |
旨い汁を吸う see styles |
umaishiruosuu / umaishiruosu うまいしるをすう |
(exp,v5u) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets |
Variations: |
hareonna はれおんな |
(See 雨女) woman who brings good weather with her wherever she goes; woman who is always lucky with the weather |
Variations: |
hareotoko はれおとこ |
(See 雨男) man who brings good weather with him wherever he goes; man who is always lucky with the weather |
格好をつける see styles |
kakkouotsukeru / kakkootsukeru かっこをつける |
(exp,v1) (1) to make something look better; to put into (good, better) shape; (2) to put up a front; to pose; to pretend |
格好を付ける see styles |
kakkouotsukeru / kakkootsukeru かっこをつける |
(exp,v1) (1) to make something look better; to put into (good, better) shape; (2) to put up a front; to pose; to pretend |
棚からぼた餅 see styles |
tanakarabotamochi たなからぼたもち |
(expression) receiving a windfall; having an unexpected piece of good luck |
棚から牡丹餅 see styles |
tanakarabotamochi たなからぼたもち |
(expression) receiving a windfall; having an unexpected piece of good luck |
機を見るに敏 see styles |
kiomirunibin きをみるにびん |
(exp,adj-na) quick to seize an opportunity |
機嫌をなおす see styles |
kigenonaosu きげんをなおす |
(v5s,exp) to put back in a good mood; to cheer up |
機會帶來成功 机会带来成功 see styles |
jī huì dài lái chéng gōng ji1 hui4 dai4 lai2 cheng2 gong1 chi hui tai lai ch`eng kung chi hui tai lai cheng kung |
Opportunity brings success. (idiom) |
死んだも同然 see styles |
shindamodouzen / shindamodozen しんだもどうぜん |
(expression) as good as dead; might as well be dead; more dead than alive |
気をよくする see styles |
kioyokusuru きをよくする |
(exp,vs-i) to be pleased; to be in a good mood |
気を良くする see styles |
kioyokusuru きをよくする |
(exp,vs-i) to be pleased; to be in a good mood |
気褄を合わす see styles |
kizumaoawasu きづまをあわす |
(exp,v5s) (rare) (See 機嫌をとる) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby) |
沽券に関わる see styles |
kokennikakawaru こけんにかかわる |
(exp,v5r) to be a point of honor; to affect someone's good name |
泥棒に追い銭 see styles |
dorobounioisen / dorobonioisen どろぼうにおいせん |
(expression) (idiom) throwing good money after bad |
渋皮がむける see styles |
shibukawagamukeru しぶかわがむける |
(exp,v1,vi) (a woman) to lose her roughness and become urbane and good-looking; to become experienced in worldly affairs |
渋皮が剥ける see styles |
shibukawagamukeru しぶかわがむける |
(exp,v1,vi) (a woman) to lose her roughness and become urbane and good-looking; to become experienced in worldly affairs |
Variations: |
shio しお |
(1) tide; current; (2) sea water; (3) opportunity; chance |
Variations: |
se せ |
(1) (See 淵・1) shallows; shoal; (2) rapids; current; torrent; (3) (See 立つ瀬) position; place; (4) chance; opportunity |
無根重罪謗他 无根重罪谤他 see styles |
wú gēn zhòng zuì bàng tā wu2 gen1 zhong4 zui4 bang4 ta1 wu ken chung tsui pang t`a wu ken chung tsui pang ta mukon jūzai hōta |
denunciation of a good monk without due reason |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Opportunity-Good-Luck" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.