There are 2701 total results for your Open-Book search in the dictionary. I have created 28 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...202122232425262728>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
takibi たきび |
(n,vs,vi) (1) open-air fire (e.g. for garden refuse); bonfire; campfire; (n,vs,vi) (2) open fire (e.g. in a kitchen) |
Variations: |
jikabi じかび |
open fire (in cooking); open flame; direct heat |
Variations: |
tsukiagedo つきあげど |
top-hinged window shutter (often held open with a pole) |
Variations: |
hakuoshi はくおし |
(n,vs,vt,vi) (1) foil stamping; hot stamping; (n,vs,vt,vi) (2) gold tooling (a book); gilt tooling |
Variations: |
tojigoyomi とじごよみ |
(rare) (See 柱暦) bound almanac; calendar in the form of a book |
Variations: |
hanagire はなぎれ |
headband (on the spine of a book) |
Variations: |
omotedatsu おもてだつ |
(v5t,vi) (1) to become public; to become known; to come out in the open; (v5t,vi) (2) to be formal; to be official |
被管理開放型システム see styles |
hikanrikaihougatashisutemu / hikanrikaihogatashisutemu ひかんりかいほうがたシステム |
{comp} managed open system |
Variations: |
yominaosu よみなおす |
(transitive verb) to read (a book, etc.) over again |
Variations: |
hirakinaosu ひらきなおす |
(transitive verb) to reopen (e.g. a file, window); to open again |
Variations: |
ajinohiraki あじのひらき |
horse mackerel, cut open and dried |
Variations: |
ecchibon エッチぼん |
(colloquialism) pornographic book; adult book |
エフェソの信徒への手紙 see styles |
efesonoshintohenotegami エフェソのしんとへのてがみ |
Epistle to the Ephesians (book of the Bible) |
オープン・キャプション |
oopun kyapushon オープン・キャプション |
open caption |
オープン・サンドイッチ |
oopun sandoicchi オープン・サンドイッチ |
open sandwich |
オープン・ディスプレー |
oopun disupuree オープン・ディスプレー |
open display |
オープン・ネットワーク |
oopun nettowaaku / oopun nettowaku オープン・ネットワーク |
(computer terminology) open network |
オープン・プランニング |
oopun puranningu オープン・プランニング |
open planning |
オープンアーキテクチャ see styles |
oopunaakitekucha / oopunakitekucha オープンアーキテクチャ |
(computer terminology) open architecture |
オープンエンド・スパナ |
oopunendo supana オープンエンド・スパナ |
(computer terminology) open-end wrench |
オープンソース・コード |
oopunsoosu koodo オープンソース・コード |
(computer terminology) open source code |
Variations: |
oppirogeru おっぴろげる |
(transitive verb) (1) (emphatic form of 広げる) (See 広げる・ひろげる・1) to spread; to extend; to expand; to enlarge; to widen; to broaden; (transitive verb) (2) (See 広げる・ひろげる・2) to unfold; to open; to unroll; to unwrap; (transitive verb) (3) (See 広げる・ひろげる・3) to scatter about; to spread around; (transitive verb) (4) (See 広げる・ひろげる・4) to make flourish; to cause to prosper |
Variations: |
obadeyasho(obadeya書); obadeasho(obadea書) オバデヤしょ(オバデヤ書); オバデアしょ(オバデア書) |
Obadiah (book of the Bible) |
オンライン・マニュアル |
onrain manyuaru オンライン・マニュアル |
(computer terminology) online-manual; online documentation; on-screen electronic book |
ガラテヤの信徒への手紙 see styles |
garateyanoshintohenotegami ガラテヤのしんとへのてがみ |
Epistle to the Galatians (book of the Bible) |
キリンとペリカンとぼく see styles |
kirintoperikantoboku キリンとペリカンとぼく |
(work) The Giraffe and the Pelly and Me (book); (wk) The Giraffe and the Pelly and Me (book) |
Variations: |
gurimowaaru; gurimoa / gurimowaru; gurimoa グリモワール; グリモア |
grimoire; manual of black magic; book of magic and spells |
Variations: |
kojiakeru こじあける |
(transitive verb) to wrench open; to prize open; to pick (a lock) |
コロサイの信徒への手紙 see styles |
korosainoshintohenotegami コロサイのしんとへのてがみ |
Epistle to the Colossians (book of the Bible) |
ドゥームズデイ・ブック |
dodoomuzudei bukku / dodoomuzude bukku ドゥームズデイ・ブック |
(wk) Domesday Book; Doomsday Book |
トレインスポッティング see styles |
toreinsupottingu / torensupottingu トレインスポッティング |
(work) Trainspotting (film) (book); (wk) Trainspotting (film) (book) |
Variations: |
tondemobon とんでもぼん |
sensationalist book; absurd book |
Variations: |
hamegoroshimado; hamekoroshimado はめごろしまど; はめころしまど |
fixed window; window that doesn't open |
Variations: |
bikkurigyouten; kikkyougyouten(吃驚仰天) / bikkurigyoten; kikkyogyoten(吃驚仰天) びっくりぎょうてん; きっきょうぎょうてん(吃驚仰天) |
(noun/participle) astonished; stunned; startled out of one's wits; thunderstruck; open-eyed astonishment |
フィリピの信徒への手紙 see styles |
firipinoshintohenotegami フィリピのしんとへのてがみ |
Epistle to the Philippians (book of the Bible) |
ブライヅヘッドふたたび see styles |
buraizuheddofutatabi ブライヅヘッドふたたび |
(work) Brideshead Revisited (book); (wk) Brideshead Revisited (book) |
リップヴァンウィンクル see styles |
rippuaninkuru リップヴァンウィンクル |
(work) Rip Van Winkle (book); (wk) Rip Van Winkle (book) |
レッド・データ・ブック |
reddo deeta bukku レッド・データ・ブック |
Red Data Book (of endangered species) |
人は見かけによらぬもの see styles |
hitohamikakeniyoranumono ひとはみかけによらぬもの |
(expression) (idiom) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover |
人は見掛けに依らぬもの see styles |
hitohamikakeniyoranumono ひとはみかけによらぬもの |
(expression) (idiom) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover |
Variations: |
shutsuejiputoki しゅつエジプトき |
Book of Exodus (Bible) |
前車の覆るは後車の戒め see styles |
zenshanokutsugaeruhakoushanoimashime / zenshanokutsugaeruhakoshanoimashime ぜんしゃのくつがえるはこうしゃのいましめ |
(expression) (proverb) (from the Book of Han) learn wisdom from the follies of others; learn from others' mistakes; the toppling over of the cart in front serves as a warning for the cart behind |
Variations: |
makimono まきもの |
(1) (usu. 巻(き)物) scroll; rolled book; makimono; (2) (usu. 巻きもの) scarf; muffler; stole; (3) (usu. 巻きもの) (See 巻き寿司・まきずし) sushi made rolled in nori seaweed with a core of filling |
Variations: |
hirobirotoshita ひろびろとした |
(can act as adjective) (See 広々) open; spacious; extensive |
Variations: |
hiku ひく |
(transitive verb) (1) to pull; to tug; to lead (e.g. a horse); (transitive verb) (2) (also written as 惹く) (See 注意を引く) to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest); (transitive verb) (3) to draw back (e.g. one's hand); to draw in (one's chin, stomach, etc.); to pull in; (transitive verb) (4) to draw (a card, mahjong tile, etc.); (transitive verb) (5) (See 図面を引く) to draw (a line, plan, etc.); (transitive verb) (6) (See 風邪を引く) to catch (a cold); (transitive verb) (7) (usu. written as 弾く) to play (a stringed or keyboard instrument); (transitive verb) (8) (See 辞書を引く) to look up (in a dictionary, phone book, etc.); to consult; to check; (transitive verb) (9) (esp. 牽く) to haul; to pull (vehicles); (transitive verb) (10) to subtract; to deduct; (transitive verb) (11) to recede; to ebb; to fade; (transitive verb) (12) to be descend from; to inherit (a characteristic); (transitive verb) (13) to quote; to cite; to raise (as evidence); (transitive verb) (14) to lay on (electricity, gas, etc.); to install (e.g. a telephone); to supply (e.g. water); (transitive verb) (15) to hold (e.g. a note); (transitive verb) (16) to apply (e.g. lipstick); to oil (e.g. a pan); to wax (e.g. a floor); (v5k,vi) (17) (also written as 退く) to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat; (v5k,vi) (18) (also written as 退く) to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling); (v5k,vi) (19) (also written as 退く) to resign; to retire; to quit; (v5k,vi) (20) (colloquialism) to be put off (by someone's words or behaviour); to be turned off; to recoil (in disgust, etc.); to cringe |
Variations: |
kojiakeru こじあける |
(transitive verb) to wrench open; to prize open; to pick (lock) |
Variations: |
abaku あばく |
(transitive verb) (1) to disclose; to divulge; to expose; (transitive verb) (2) to open (a grave); to dig out |
月夜の晩ばかりじゃない see styles |
tsukiyonobanbakarijanai つきよのばんばかりじゃない |
(exp,adj-i) (proverb) you better watch your step!; sleep with one eye open! |
Variations: |
hagotae はごたえ |
(1) chewiness; firmness; feel of food while being chewed; (2) challenge (e.g. work, book); toughness |
Variations: |
hazeru はぜる |
(v1,vi) to burst open; to pop; to split |
Variations: |
shiromeomuku しろめをむく |
(exp,v5k) (1) (See 白目・しろめ・1) to open one's eyes wide (as in fear or anger); (exp,v5k) (2) to faint |
Variations: |
ezoushi / ezoshi えぞうし |
(hist) ezōshi (Edo-period illustrated story book) |
Variations: |
en(縁); enishi(縁); eni; e(縁) えん(縁); えにし(縁); えに; え(縁) |
(1) fate; destiny (esp. as a mysterious force that binds two people together); (2) relationship (e.g. between two people); bond; link; connection; (3) family ties; affinity; (4) (えん only) opportunity; chance (to meet someone and start a relationship); (5) (えん only) {Buddh} (See 因・2) pratyaya (indirect conditions, as opposed to direct causes); (6) (えん only) (also written as 椽) narrow open-air veranda |
Variations: |
saku さく |
(transitive verb) (1) (裂く only) to tear; to rip up; (transitive verb) (2) to cut up; to cleave; to cut open (esp. the abdomen); (transitive verb) (3) (裂く only) to forcibly separate (e.g. two lovers); (transitive verb) (4) (割く only) to spare (time, money, etc.); to use part of something; (transitive verb) (5) (archaism) (See 黥く) to have a tattoo in the corner of one's eye |
読書百遍意自ずから通ず see styles |
dokushohyappenionozukaratsuuzu / dokushohyappenionozukaratsuzu どくしょひゃっぺんいおのずからつうず |
(expression) (proverb) repeated reading makes the meaning clear; read a difficult book a hundred times |
Variations: |
yutaka ゆたか |
(adj-na,suf) (1) abundant; plentiful; rich; ample; (adjectival noun) (2) rich; wealthy; affluent; well-off; (adjectival noun) (3) open (mind); relaxed; easy; (adjectival noun) (4) plump (e.g. breasts); full; ample; (suf,adj-na) (5) (well) over; (easily) in excess of |
Variations: |
kashidashikikan かしだしきかん |
lending-period; period of loan (e.g. for a library book) |
Variations: |
roji ろじ |
(1) (路地, 露路 only) alley; alleyway; lane; (2) (露地 only) bare earth (i.e. ground not covered by a roof); open field; outdoors (non-greenhouse cultivation of crops); (3) (路地, 露地 only) teahouse garden; (4) path through a gate (or through a garden, etc.) |
鐃准トワ申亮鐃緒申鐃? |
鐃准towa申里討鐃緒申澆鐃緒申鐃? /(n) first epistle of peter (book of the bible)/ent 鐃准トワ申里討鐃緒申澆鐃緒申鐃? /(n) First Epistle of Peter (book of the Bible)/Ent |
First Epistle of Peter (book of the Bible) |
Variations: |
hadakeru はだける |
(transitive verb) (1) (kana only) to open (e.g. one's robe); to bare (e.g. one's chest); to expose; (v1,vi) (2) (kana only) to open up (of clothing); to be exposed; (transitive verb) (3) (archaism) (kana only) to open wide (one's legs, eyes, mouth, etc.); to stretch |
Variations: |
aozoraichiba あおぞらいちば |
open-air market; outdoor market |
あの声で蜥蜴食らうか時鳥 see styles |
anokoedetokagekuraukahototogisu あのこえでとかげくらうかほととぎす |
(expression) (proverb) don't judge a book by its cover |
オープン・アーキテクチャ |
oopun aakitekucha / oopun akitekucha オープン・アーキテクチャ |
(computer terminology) open architecture |
オープン・リール・テープ |
oopun riiru teepu / oopun riru teepu オープン・リール・テープ |
open-reel tape; reel-to-reel tape |
オープンエンドモーゲージ see styles |
oopunendomoogeeji オープンエンドモーゲージ |
open-end mortgage |
オープンディスカッション see styles |
oopundisukasshon オープンディスカッション |
open discussion (style of meeting) |
オープンプラットフォーム see styles |
oopunpurattofoomu オープンプラットフォーム |
(computer terminology) open platform |
オープンマネーマーケット see styles |
oopunmaneemaaketto / oopunmaneemaketto オープンマネーマーケット |
open money market |
オープンユニバーシティー see styles |
oopunyunibaashitii / oopunyunibashiti オープンユニバーシティー |
Open University; (o) Open University (UK); OU |
おぼえていないときもある see styles |
oboeteinaitokimoaru / oboetenaitokimoaru おぼえていないときもある |
(work) Exterminator! (book); (wk) Exterminator! (book) |
コリントの信徒への手紙一 see styles |
korintonoshintohenotegamiichi / korintonoshintohenotegamichi コリントのしんとへのてがみいち |
First Epistle to the Corinthians (book of the Bible) |
コリントの信徒への手紙二 see styles |
korintonoshintohenotegamini コリントのしんとへのてがみに |
Second Epistle to the Corinthians (book of the Bible) |
ザベストオブJGバラード see styles |
zabesutoobujeejiibaraado / zabesutoobujeejibarado ザベストオブジェージーバラード |
(work) The Best of J. G. Ballard (book); (wk) The Best of J. G. Ballard (book) |
Variations: |
zefaniyasho(zefaniya書); zepaniyasho(zepaniya書) ゼファニヤしょ(ゼファニヤ書); ゼパニヤしょ(ゼパニヤ書) |
Zephaniah (book of the Bible) |
Variations: |
tsukekomu つけこむ |
(v5m,vi) (1) to take advantage of; to impose on; (v5m,vi) (2) to make an entry (in an account book) |
Variations: |
hautsuubon(hautsuu本); hautotoobon(hautotoo本) / hautsubon(hautsu本); hautotoobon(hautotoo本) ハウツーぼん(ハウツー本); ハウトゥーぼん(ハウトゥー本) |
(1) how-to (book); (2) self-help book |
ピーターパンとウェンディ see styles |
piitaapantowendi / pitapantowendi ピーターパンとウェンディ |
(work) Peter Pan (book); (wk) Peter Pan (book) |
Variations: |
fuuzufuu; fuuzu fuu / fuzufu; fuzu fu フーズフー; フーズ・フー |
who's who (list, book, etc.) |
モンキーハウスへようこそ see styles |
monkiihausuheyoukoso / monkihausuheyokoso モンキーハウスへようこそ |
(work) Welcome to the Monkey House (book); (wk) Welcome to the Monkey House (book) |
Variations: |
rogubukku; rogu bukku ログブック; ログ・ブック |
log book |
Variations: |
tsukekomu つけこむ |
(v5m,vi) (1) to take advantage of; to impose on; (v5m,vi) (2) to make an entry (in an account book) |
Variations: |
kuchihawazawainomoto くちはわざわいのもと |
(expression) (proverb) words can lead to disaster; the tongue is the root of calamities; the more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it |
Variations: |
kuchihawazawainokado; kuchihawazawainomon くちはわざわいのかど; くちはわざわいのもん |
(expression) (proverb) (See 口は災いの元) words can lead to disaster; the tongue is the root of calamities; the more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it |
君父の讐は倶に天を戴かず see styles |
kunpunoadahatomonitenoitadakazu くんぷのあだはともにてんをいただかず |
(expression) (proverb) (from the Book of Rites) (See 不倶戴天) not wanting to live in the same world as one's father's or lord's enemies; being prepared to sacrifice one's life to avenge one's father or lord |
大規模公開オンライン講座 see styles |
daikibokoukaionrainkouza / daikibokokaionrainkoza だいきぼこうかいオンラインこうざ |
Massive Open Online Course; MOOC |
Variations: |
kozukaichou / kozukaicho こづかいちょう |
cash book |
Variations: |
shouhon / shohon しょうほん |
excerpt; abridgment; abridgement; book of selections |
捨てる神在れば拾う神在り see styles |
suterukamiarebahiroukamiari / suterukamiarebahirokamiari すてるかみあればひろうかみあり |
(expression) (proverb) When one door is shut, another is open; The world is as kind as it is cruel |
Variations: |
sakuin さくいん |
index (in a book) |
統合開放形ハイパメディア see styles |
tougoukaihougatahaipamedia / togokaihogatahaipamedia とうごうかいほうがたハイパメディア |
{comp} Integrated open hypermedia; IOH |
Variations: |
tojiawaseru とじあわせる |
(Ichidan verb) to bind together (e.g. the pages of a book); to sew up; to tape together; to stitch together |
Variations: |
futaoakeru ふたをあける |
(exp,v1) (1) (ant: 蓋を閉める) to open the lid; to lift a lid; (exp,v1) (2) (idiom) to open the lid (on); to make public; (exp,v1) (3) (idiom) to start (something); (exp,v1) (4) (idiom) to look at the results (consequences, outcome, effect); to look at the condition of something; (exp,v1) (5) (idiom) to open (of a theatre) |
Variations: |
kaerumata かえるまた |
curved wooden support on top of the main beam of a house, now mainly decorative (shape evocates an open-legged frog) |
鐃准トワ申亮鐃緒申鐃緒申 see styles |
鐃准towa申里討鐃緒申澆鐃? /(n) second epistle of peter (book of the bible)/e 鐃准トワ申里討鐃緒申澆鐃? /(n) Second Epistle of Peter (book of the Bible)/E |
Second Epistle of Peter (book of the Bible) |
開いているマーク区間宣言 see styles |
hiraiteirumaakukukansengen / hiraiterumakukukansengen ひらいているマークくかんせんげん |
{comp} open marked section declaration |
開放型システム間相互接続 see styles |
kaihougatashisutemukansougosetsuzoku / kaihogatashisutemukansogosetsuzoku かいほうがたシステムかんそうごせつぞく |
{comp} Open Systems Interconnection; OSI |
Variations: |
enmachou / enmacho えんまちょう |
(1) (colloquialism) teacher's grade book; (2) {Buddh} (See 閻魔) book of sins; ledger in which Enma writes down the deeds and sins of the living |
Variations: |
rotenbori ろてんぼり |
(See 坑内掘り) surface mining; open-cut mining; open-pit mining |
Variations: |
rotenboritankou / rotenboritanko ろてんぼりたんこう |
open-pit coal mine; open-cut coal mine |
いさましいちびのトースター see styles |
isamashiichibinotoosutaa / isamashichibinotoosuta いさましいちびのトースター |
(work) The Brave Little Toaster (book); (wk) The Brave Little Toaster (book) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.