Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2898 total results for your Eath search in the dictionary. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526272829>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

頭の足りない

see styles
 atamanotarinai
    あたまのたりない
(exp,adj-i) half-baked; dim-witted; meatheaded

類は友を呼ぶ

see styles
 ruihatomooyobu
    るいはともをよぶ
(exp,v5b) (proverb) birds of a feather flock together

Variations:
風切り
風切

 kazakiri
    かざきり
(1) (See 風見) pennant on a boat showing wind direction; weather vane; (2) {archit} round roof tile (for gables); (3) (See 風切羽) remiges; flight feathers

風穴をあける

see styles
 kazaanaoakeru / kazanaoakeru
    かざあなをあける
(exp,v1) (1) to penetrate a body (e.g. with a spear or bullet); (2) to breathe new life into

風穴を開ける

see styles
 kazaanaoakeru / kazanaoakeru
    かざあなをあける
(exp,v1) (1) to penetrate a body (e.g. with a spear or bullet); (2) to breathe new life into

飛び降り自殺

see styles
 tobiorijisatsu
    とびおりじさつ
(noun/participle) killing oneself by jumping (e.g. from a tall building); plunging to one's death

馬子にも衣装

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

馬子にも衣裳

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

鴉の濡れ羽色

see styles
 karasunonurebairo
    からすのぬればいろ
(exp,n) glossy black (hair); color of a crow with wet feathers

VVFケーブル

see styles
 buibuiefukeeburu
    ブイブイエフケーブル
vinyl-sheathed vinyl-insulated flat cable (type of solid-core copper cable)

イライラさせる

see styles
 irairasaseru
    イライラさせる
(exp,v1) to get beneath someone's skin; to be in someone's hair; to irritate

ウェザーオール

see styles
 wezaaooru / wezaooru
    ウェザーオール
(personal name) Weatherall

ウエザーコック

see styles
 uezaakokku / uezakokku
    ウエザーコック
weathercock

ウェザーストン

see styles
 wezaasuton / wezasuton
    ウェザーストン
(surname) Weatherstone

ウェストミーズ

see styles
 wesutomiizu / wesutomizu
    ウェストミーズ
(place-name) Westmeath (Ireland)

ウエストモール

see styles
 uesutomooru
    ウエストモール
weatherstrip molding; weatherstrip moulding

オールウェザー

see styles
 ooruwezaa / ooruweza
    オールウェザー
(can be adjective with の) all-weather

オイルドレザー

see styles
 oirudorezaa / oirudoreza
    オイルドレザー
oiled leather

お足元の悪い中

see styles
 oashimotonowaruinaka
    おあしもとのわるいなか
(expression) (polite language) (honorific or respectful language) (expresses gratitude to visitors who braved unfavorable weather conditions) despite bad weather; in spite of poor conditions

Variations:
お迎え
御迎え

 omukae
    おむかえ
(n,adj-no,vs) (1) (polite language) (See 迎え) receiving; welcoming; going to meet; person sent to meet or pick up someone; (2) final call; call of fate; approach of death

Variations:
かすみ草
霞草

 kasumisou; kasumisou / kasumiso; kasumiso
    かすみそう; カスミソウ
(kana only) common gypsophila (Gypsophila elegans); baby's breath; babies' breath; soaproot

シース・ドレス

 shiisu doresu / shisu doresu
    シース・ドレス
sheath dress

シース・ナイフ

 shiisu naifu / shisu naifu
    シース・ナイフ
sheath knife

シースヒーター

see styles
 shiizuhiitaa / shizuhita
    シーズヒーター
sheath heater; electric coil heater contained in metal tube

Variations:
しんと
シンと

 shinto; shinto
    しんと; シンと
(adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) silent (as the grave); deadly silent; deathly quiet

デス・ヴァレー

 desu aree
    デス・ヴァレー
(place-name) Death Valley (USA)

デス・ヴォイス

 desu oisu
    デス・ヴォイス
death growl (wasei: death voice); death metal vocals

ノー・フェザー

 noo fezaa / noo feza
    ノー・フェザー
rowing with square blades (wasei: no feather); rowing without feathering the oars

ヒーススタブズ

see styles
 hiisusutabuzu / hisusutabuzu
    ヒーススタブズ
(personal name) Heath-Stubbs

ヒースロー空港

see styles
 hiisurookuukou / hisurookuko
    ヒースローくうこう
(place-name) Heathrow Airport

フェアウェザー

see styles
 feawezaa / feaweza
    フェアウェザー
(personal name) Fayerweather

フェザーカット

see styles
 fezaakatto / fezakatto
    フェザーカット
feathercut

フェザーストン

see styles
 fezaasuton / fezasuton
    フェザーストン
(place-name) Featherstone

プレクーリング

see styles
 purekuuringu / purekuringu
    プレクーリング
pre-cooling; cooling one's body before physical activity in hot weather

ヘザーグラハム

see styles
 hezaagurahamu / hezagurahamu
    ヘザーグラハム
(person) Heather Graham

ホワイトアウト

see styles
 howaitoauto
    ホワイトアウト
whiteout (weather)

ミルクティース

see styles
 mirukutiisu / mirukutisu
    ミルクティース
(personal name) milkteath

レザー・ウエア

 rezaa uea / reza uea
    レザー・ウエア
leather wear

レザークラフト

see styles
 rezaakurafuto / rezakurafuto
    レザークラフト
leather craft

レザーペーパー

see styles
 rezaapeepaa / rezapeepa
    レザーペーパー
leatherpaper

不自由,毋寧死


不自由,毋宁死

bù zì yóu , wú nìng sǐ
    bu4 zi4 you2 , wu2 ning4 si3
pu tzu yu , wu ning ssu
give me liberty or give me death

Variations:

俄か

 niwaka
    にわか
(adj-na,adj-no,n) (1) (kana only) sudden; abrupt; unexpected; improvised; hasty; offhand; (2) (abbreviation) (sometimes 仁輪加 (ateji / phonetic)) (See 俄狂言) impromptu skit; (3) (abbreviation) (slang) (kana only) (See にわかファン) bandwagon fan; fair-weather fan

出師未捷身先死


出师未捷身先死

see styles
chū shī wèi jié shēn xiān sǐ
    chu1 shi1 wei4 jie2 shen1 xian1 si3
ch`u shih wei chieh shen hsien ssu
    chu shih wei chieh shen hsien ssu
"he failed to complete his quest before death" (line from the poem "The Premier of Shu" 蜀相[Shu3 xiang4] by Du Fu 杜甫[Du4 Fu3])

勝手にしやがれ

see styles
 kattenishiyagare
    かってにしやがれ
(work) Breathless (1960 film); À bout de souffle; (wk) Breathless (1960 film); À bout de souffle

北見枝幸測候所

see styles
 kitamiesashisokkoujo / kitamiesashisokkojo
    きたみえさしそっこうじょ
(o) Kitamiesashi Weather Station

同じ穴のムジナ

see styles
 onajiananomujina
    おなじあなのムジナ
(expression) (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole

呼吸を合わせる

see styles
 kokyuuoawaseru / kokyuoawaseru
    こきゅうをあわせる
(exp,v1) {sumo} to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of a match

Variations:
土止め
土留め

 dodome
    どどめ
retaining wall; sheathing

Variations:
大時化
大しけ

 ooshike
    おおしけ
(noun - becomes adjective with の) (1) very stormy weather (at sea); (2) very poor catch of fish (due to stormy seas)

天寿を全うする

see styles
 tenjuomattousuru / tenjuomattosuru
    てんじゅをまっとうする
(exp,vs-i) (idiom) to die a natural death (at an advanced age); to live out one's allotted span of life

好死不如賴活著


好死不如赖活着

see styles
hǎo sǐ bù rú lài huó zhe
    hao3 si3 bu4 ru2 lai4 huo2 zhe5
hao ssu pu ju lai huo che
better a bad life than a good death (idiom)

威信にかかわる

see styles
 ishinnikakawaru
    いしんにかかわる
(exp,v5r) to affect someone's prestige; to be beneath one's dignity

嬰兒猝死綜合症


婴儿猝死综合症

see styles
yīng ér cù sǐ zōng hé zhèng
    ying1 er2 cu4 si3 zong1 he2 zheng4
ying erh ts`u ssu tsung ho cheng
    ying erh tsu ssu tsung ho cheng
sudden infant death syndrome (SIDS); crib death

子宮内胎児死亡

see styles
 shikyuunaitaijishibou / shikyunaitaijishibo
    しきゅうないたいじしぼう
intrauterine fetal death (foetal); IUFD

Variations:
干死ぬ
乾死ぬ

 hishinu
    ひしぬ
(vn,v5n,vi) (archaism) (See 餓死) to starve to death

心理的瑕疵物件

see styles
 shinritekikashibukken
    しんりてきかしぶっけん
(See 事故物件) stigmatized property; real estate where a crime, death, etc. has occurred

Variations:
息吹く
気吹く

 ibuku; ifuku(ok)
    いぶく; いふく(ok)
(v5k,vi) to breathe

Variations:
息継ぎ
息つぎ

 ikitsugi
    いきつぎ
(noun/participle) (1) taking a breath (while singing, swimming, etc.); (noun/participle) (2) short break; breather

Variations:
息衝く
息づく

 ikizuku
    いきづく
(v5k,vi) (1) to breathe (heavily); to pant; to gasp; to sigh; (v5k,vi) (2) (息づく only) to live

拿著雞毛當令箭


拿着鸡毛当令箭

see styles
ná zhe jī máo dàng lìng jiàn
    na2 zhe5 ji1 mao2 dang4 ling4 jian4
na che chi mao tang ling chien
to wave a chicken feather as a token of authority (idiom); to assume unwarranted authority on the basis of some pretext

新風を吹き込む

see styles
 shinpuuofukikomu / shinpuofukikomu
    しんぷうをふきこむ
(exp,v5m) to breathe new life into; to usher in a new phase; to break the mold

Variations:
曇り

 kumori
    くもり
(1) cloudiness; cloudy weather; (2) fog (on a mirror, glasses, etc.); cloud (e.g. in marble); blur; mist; shadow; dimness; (3) gloom; dejection

業務上過失致死

see styles
 gyoumujoukashitsuchishi / gyomujokashitsuchishi
    ぎょうむじょうかしつちし
{law} professional negligence resulting in death

死はハネにあり

see styles
 shihahaneniari
    しははねにあり
(expression) {go} (See ハネ・5) there is death in the hane

死一等を減ずる

see styles
 shiittouogenzuru / shittoogenzuru
    しいっとうをげんずる
(exp,vz) to commute a death sentence to life imprisonment

火之夜芸速男神

see styles
 hinoyagihayaonokami
    ひのやぎはやおのかみ
{Shinto} (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)

無駄口をたたく

see styles
 mudaguchiotataku
    むだぐちをたたく
(exp,v5k) to chatter pointlessly; to waste one's breath

Variations:
牛裂き
牛割き

 ushizaki
    うしざき
tying a person's limbs to two or four bulls and making them run in different directions (Warring States-era death penalty)

Variations:
狂い死に
狂死

 kuruijini
    くるいじに
(n,vs,vi) (sensitive word) death in madness; dying insane

Variations:
生没年
生歿年

 seibotsunen / sebotsunen
    せいぼつねん
years of (someone's) birth and death

Variations:
目張り
目貼り

 mebari
    めばり
(noun/participle) (1) weather strip; weather stripping; sealing up (a window); (noun/participle) (2) (目張り only) putting on eyeliner (in theatre)

Variations:
看取り
見取り

 mitori
    みとり
(1) nursing; caring for the sick; (2) deathwatch; attendance at a deathbed

Variations:
精霊会
聖霊会

 shouryoue / shoryoe
    しょうりょうえ
(1) (esp. 精霊会) (See 盂蘭盆) Bon Festival; (2) (esp. 聖霊会) Buddhist service for the anniversary of the death of Prince Shōtoku (orig. the 22nd day of the 2nd month of the lunar calendar)

船到橋頭自然直


船到桥头自然直

see styles
chuán dào qiáo tóu zì rán zhí
    chuan2 dao4 qiao2 tou2 zi4 ran2 zhi2
ch`uan tao ch`iao t`ou tzu jan chih
    chuan tao chiao tou tzu jan chih
lit. when the boat reaches the bridge, it will pass underneath without trouble (proverb); fig. everything will be all right

Variations:



 mizuchi; mitsuchi(ok)
    みずち; みつち(ok)
{jpmyth} mizuchi; aquatic, dragon-like beast with four feet, horns and poisonous breath

話不投機半句多


话不投机半句多

see styles
huà bù tóu jī bàn jù duō
    hua4 bu4 tou2 ji1 ban4 ju4 duo1
hua pu t`ou chi pan chü to
    hua pu tou chi pan chü to
(idiom) when views are irreconcilable, it's a waste of breath to continue discussion

透湿防水性素材

see styles
 toushitsubousuiseisozai / toshitsubosuisesozai
    とうしつぼうすいせいそざい
breathable-waterproof material; waterproof-breathable fabric

Variations:
道連れ
道づれ

 michizure
    みちづれ
(1) fellow traveler; fellow traveller; travelling companion; (2) (See 道連れにする) taking someone along unwillingly (e.g. in death); forcing to take part

Variations:
金唐革
金唐皮

 kinkarakawa
    きんからかわ
thin leather with gold patterns (introduced from Europe during the Edo period)

Variations:
釜煎り
釜熬り

 kamairi
    かまいり
(See 釜茹で・かまゆで・2) boiling to death (punishment during the Warring States period)

Variations:
鋸引き
鋸挽き

 nokogiribiki
    のこぎりびき
(1) sawing; (2) death by sawing (i.e. as a capital punishment)

Variations:
鐙革
あぶみ革

 abumigawa
    あぶみがわ
stirrup straps; stirrup leather

Variations:
革張り
皮張り

 kawabari
    かわばり
leather-covered

Variations:
革細工
皮細工

 kawazaiku
    かわざいく
leathercraft; leatherwork

Variations:
革表紙
皮表紙

 kawabyoushi / kawabyoshi
    かわびょうし
leather cover; leather binding

Variations:
3時
三時

 sanji
    さんじ
(n,adv) (1) 3 o'clock; (2) (See 3時のおやつ・さんじのおやつ) afternoon snack (eaten around 3 o'clock); (3) {Buddh} (See 正法・しょうぼう・2,末法,像法) three ages of Buddhism (following the death of Gautama Buddha; age of the true law, age of the copied law, and age of the degeneration of the law); three ages of the dharma

アオノツガザクラ

see styles
 aonotsugazakura
    アオノツガザクラ
(kana only) Aleutian mountainheath (Phyllodoce aleutica)

アルコール検知器

see styles
 arukoorukenchiki
    アルコールけんちき
breathalyser; alcometer

イントレチャート

see styles
 intorechaato / intorechato
    イントレチャート
intrecciato (ita:); leather-weaving technique

ウエスト・モール

 uesuto mooru
    ウエスト・モール
weatherstrip molding; weatherstrip moulding

オイルド・レザー

 oirudo rezaa / oirudo reza
    オイルド・レザー
oiled leather

おくびにも出さず

see styles
 okubinimodasazu
    おくびにもださず
(exp,adv) without showing any sign of; without giving the slightest indication of; without saying anything of; without breathing a word of

からすの濡れ羽色

see styles
 karasunonurebairo
    からすのぬればいろ
(exp,n) glossy black (hair); color of a crow with wet feathers

キノボリウオ亜目

see styles
 kinoboriuoamoku
    キノボリウオあもく
Anabantoidei (suborder of the order Perciformes known as labyrinth fish that are defined by having an accessory breathing organ for respiration in air)

クリスマスリース

see styles
 kurisumasuriisu / kurisumasurisu
    クリスマスリース
Christmas wreath

ケミカルシューズ

see styles
 kemikarushuuzu / kemikarushuzu
    ケミカルシューズ
footwear made from synthetic materials (wasei: chemical shoes); imitation leather shoes

ゴールデンゴール

see styles
 goorudengooru
    ゴールデンゴール
(sports) golden goal; sudden death playoff

シース・ヒーター

 shiisu hiitaa / shisu hita
    シース・ヒーター
sheathed heater

シースシルエット

see styles
 shiisushiruetto / shisushiruetto
    シースシルエット
sheath silhouette

シートベルト保険

see styles
 shiitoberutohoken / shitoberutohoken
    シートベルトほけん
insurance payout for death or injury while wearing a seatbelt

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...20212223242526272829>

This page contains 100 results for "Eath" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary