Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2378 total results for your Ather search in the dictionary. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ちゅーか
ちゅうか
っちゅうか
っちゅーか

 chuuka; chuuka; cchuuka; cchuuka / chuka; chuka; cchuka; cchuka
    ちゅーか; ちゅうか; っちゅうか; っちゅーか
(conjunction) (colloquialism) (See と言うか) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it,...; I mean

Variations:
三人寄れば文殊の知恵
三人よれば文殊の知恵

 sanninyorebamonjunochie
    さんにんよればもんじゅのちえ
(expression) (proverb) (See 文殊) three heads are better than two; if three people gather; the wisdom of Manjushri

Variations:
勢ぞろい
勢揃い
勢揃(io)

 seizoroi / sezoroi
    せいぞろい
(n,vs,vi) assembling (in full force); muster; lining up; gathering; getting together

Variations:
勢ぞろい
勢揃い
勢揃(sK)

 seizoroi / sezoroi
    せいぞろい
(n,vs,vi) assembling (in full force); muster; lining up; gathering; getting together

Variations:
駆り集める
駆集める
狩り集める
狩集める

 kariatsumeru
    かりあつめる
(transitive verb) to round up; to gather; to muster; to mobilize; to mobilise

Variations:
オーストリッチレザー
オーストリッチ・レザー

 oosutoricchirezaa; oosutoricchi rezaa / oosutoricchireza; oosutoricchi reza
    オーストリッチレザー; オーストリッチ・レザー
ostrich leather

Variations:
お早めに
お早目に(sK)
御早めに(sK)

 ohayameni
    おはやめに
(adverb) (polite language) sooner rather than later; as soon as possible; quickly

Variations:
キノコ狩り
きのこ狩り
茸狩り
茸狩(sK)

 kinokogari(kinoko狩ri, kinoko狩ri, 茸狩ri); takegari(茸狩ri)
    きのこがり(キノコ狩り, きのこ狩り, 茸狩り); たけがり(茸狩り)
mushrooming; mushroom picking; mushroom gathering

Variations:
古ぼけた
古惚けた(rK)
古呆けた(rK)

 furuboketa
    ふるぼけた
(can act as adjective) (See 古ぼける) worn-out; threadbare; timeworn; weathered; musty

Variations:
絞り上げる
搾り上げる
しぼり上げる(sK)

 shiboriageru
    しぼりあげる
(transitive verb) (1) to squeeze (to the utmost); to wring out; (transitive verb) (2) to squeeze (money) out of someone; to wring (money) from; (transitive verb) (3) to scold; to criticize severely; to lay into; (transitive verb) (4) to train ruthlessly; to give punishing training; (transitive verb) (5) to strain (one's voice); (transitive verb) (6) to gather up (a curtain)

Variations:
群がる
叢がる(rK)
簇がる(rK)

 muragaru
    むらがる
(v5r,vi) to swarm; to gather

Variations:
鴉の濡れ羽色
からすの濡れ羽色
烏の濡れ羽色

 karasunonurebairo
    からすのぬればいろ
(exp,n) glossy black (hair); color of a crow with wet feathers

Variations:
キノコ取り
きのこ取り
茸取り
茸とり(sK)

 kinokotori
    きのことり
(See キノコ狩り) mushroom gathering

Variations:
てるてる坊主
照る照る坊主
照照坊主
照々坊主

 teruterubouzu / teruterubozu
    てるてるぼうず
paper doll to which children pray for fine weather (usu. white, and shaped like a Buddhist priest)

Variations:
同じ穴のムジナ
同じ穴の狢
同じ穴の貉(rK)

 onajiananomujina
    おなじあなのむじな
(exp,n) (idiom) (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole

Variations:
いい加減
好い加減(sK)
好加減(sK)

 iikagen / ikagen
    いいかげん
(adjectival noun) (1) irresponsible; perfunctory; careless; (adjectival noun) (2) lukewarm; half-baked; halfhearted; vague; (adj-na,adv) (3) (used to express one's wish for something to end) (See いい加減にする) (already) enough; (adverb) (4) considerably; quite; rather; pretty

Variations:
いっその事
一層の事(rK)
一層のこと(sK)

 issonokoto
    いっそのこと
(adverb) (kana only) (See いっそ・1) rather; sooner; preferably

Variations:
オールウエザートラック
オールウエザー・トラック

 ooruuezaatorakku; ooruuezaa torakku / ooruezatorakku; oorueza torakku
    オールウエザートラック; オールウエザー・トラック
all-weather track

Variations:
オフラインミーティング
オフライン・ミーティング

 ofurainmiitingu; ofurain miitingu / ofurainmitingu; ofurain mitingu
    オフラインミーティング; オフライン・ミーティング
(See オフ会) (in-person) meetup (of members of an online community) (eng: offline meeting); IRL meetup; offline get-together; offline gathering

Variations:
お祖父さん
お爺さん
御爺さん
御祖父さん

 ojiisan / ojisan
    おじいさん
(1) (kana only) (usu. お祖父さん) grandfather; (2) (kana only) (usu. お爺さん) male senior-citizen

Variations:
つーか
っつーか
っつうか
つか
っつか
つうか

 tsuuka; ttsuuka; ttsuuka; tsuka; ttsuka; tsuuka / tsuka; ttsuka; ttsuka; tsuka; ttsuka; tsuka
    つーか; っつーか; っつうか; つか; っつか; つうか
(conjunction) (colloquialism) (See と言うか) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it,...; I mean

Variations:
ピルグリムファーザーズ
ピルグリム・ファーザーズ

 pirugurimufaazaazu; pirugurimu faazaazu / pirugurimufazazu; pirugurimu fazazu
    ピルグリムファーザーズ; ピルグリム・ファーザーズ
(hist) Pilgrim Fathers (early Puritan settlers in North America)

Variations:
取り揃える
取りそろえる
取揃える(sK)

 torisoroeru
    とりそろえる
(transitive verb) to assemble (e.g. goods into a set); to gather; to put together

Variations:
短め
短目
短かめ(io)
短か目(io)

 mijikame
    みじかめ
(adj-no,adj-na,n) (ant: 長め) shortish; rather short; somewhat short

Variations:
パーティー
パーティ
パーリー

 paatii(p); paati(p); paarii(sk) / pati(p); pati(p); pari(sk)
    パーティー(P); パーティ(P); パーリー(sk)
(1) party (social gathering); (2) party (group of people participating in an activity, esp. mountain climbing); (3) (political) party

Variations:
一層の事
一層のこと(sK)
いっそうの事(sK)

 issounokoto / issonokoto
    いっそうのこと
(adverb) (non-standard variant of いっそのこと) (See いっそのこと) rather; sooner; preferably

Variations:
些か
聊か(rK)
些(io)
聊(io)(rK)

 isasaka
    いささか
(adv,adj-no,adj-na) (kana only) a little; a bit; somewhat; slightly; rather

Variations:
些か
聊か
聊(io)
些さか(io)

 isasaka
    いささか
(adv,adj-no,adj-na) (kana only) a little; a bit; somewhat; slightly; rather

Variations:
取り入れる
採り入れる
取入れる
取りいれる

 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) to harvest; to reap; (transitive verb) (2) to take in; to gather in; (transitive verb) (3) to adopt (e.g. idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. word)

Variations:
条件付き運航
条件付運航
条件付き運行
条件付運行

 joukentsukiunkou / jokentsukiunko
    じょうけんつきうんこう
conditional operation (i.e. departure) of a flight, etc. that might end up diverted due to bad weather

Variations:
潮干狩り
潮干狩
汐干狩り(sK)
汐干狩(sK)

 shiohigari
    しおひがり
clam digging (at low tide); clamming; shellfish gathering

Variations:
潮干狩り
潮干狩(io)
汐干狩り
汐干狩(io)

 shiohigari
    しおひがり
shell gathering (at low tide); clamming

Variations:
羽根布団
羽布団
羽蒲団(rK)
羽根蒲団(rK)

 hanebuton
    はねぶとん
down quilt; feather quilt

Variations:
転がる石には苔は付かない
転がる石には苔はつかない

 korogaruishinihakokehatsukanai
    ころがるいしにはこけはつかない
(exp,adj-i) (proverb) (See 転石苔を生ぜず) a rolling stone gathers no moss

Variations:
ウイークエンドファーザー
ウイークエンド・ファーザー

 uiikuendofaazaa; uiikuendo faazaa / uikuendofaza; uikuendo faza
    ウイークエンドファーザー; ウイークエンド・ファーザー
weekend father

Variations:
練る
煉る(rK)
錬る(rK)
邌る(rK)

 neru
    ねる
(transitive verb) (1) to knead; to thicken into a paste (stirring over a flame); (transitive verb) (2) to polish (a plan, etc.); to refine; to elaborate; to work out; (transitive verb) (3) to train; to drill; to exercise; (transitive verb) (4) to gloss (silk); to soften; to degum; (transitive verb) (5) to tan (leather); (transitive verb) (6) to temper (steel); (v5r,vi) (7) to walk in procession; to parade; to march

Variations:
なれ鮨
熟れ鮨
熟鮨
馴鮨
熟寿司
馴れ寿司
熟れ寿司

 narezushi
    なれずし
(kana only) narezushi; fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi

Variations:
積不善の家には必ず余殃あり
積不善の家には必ず余殃有り

 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (proverb) (See 積善の家には必ず余慶あり) iniquities of fathers are visited upon their sons

Variations:
三度の飯より好き
三度のめしより好き
三度のめしよりすき

 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

Variations:
上がる
上る(io)
騰がる(rK)
上ル(sK)

 agaru(p); agaru(sk)
    あがる(P); アガる(sk)
(v5r,vi) (1) (See 揚がる・5) (ant: 下がる・1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (v5r,vi) (2) to enter (esp. from outdoors); to come in; to go in; (v5r,vi) (3) to enter (a school); to advance to the next grade; (v5r,vi) (4) (See 揚がる・6) to get out (of water); to come ashore; to be washed ashore; (v5r,vi) (5) (See 揚がる・7) to float atop the water; to surface from the sea (e.g. of a corpse); to rise to the surface; (v5r,vi) (6) (occ. as 騰る in ref. to money) to increase; to be raised (e.g. of a salary); to rise; (v5r,vi) (7) to improve; to make progress; (v5r,vi) (8) to be promoted; to advance; (v5r,vi) (9) to be made (of profit, etc.); (v5r,vi) (10) to occur (esp. of a favourable result); (v5r,vi) (11) (often as 〜で上がる) to be adequate (to cover expenses, etc.); (v5r,vi) (12) to be finished; to be done; to be over; (v5r,vi) (13) to stop (of rain); to clear up (of weather); (v5r,vi) (14) to stop (working properly); to cut out; to give out; to die; (v5r,vi) (15) to win (in a card game, etc.); (v5r,vi) (16) (See 揚がる・8) to be spoken loudly; to be raised loudly (of a voice); (v5r,vi) (17) (colloquialism) (esp. アガる) to get nervous; to get stage fright; (v5r,vi) (18) to be offered (to the gods, etc.); (v5r,vi) (19) (humble language) to go; to visit; (transitive verb) (20) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (v5r,vi) (21) to serve (in one's master's home); (v5r,vi) (22) (See 揚がる・9) to enter a red light district; to amuse oneself in a red light district; to visit a brothel; (v5r,vi) (23) (See 挙がる・5) to arise vigorously (e.g. of voices in excitement); to become excited; to be in uproar (e.g. of a crowd); (suf,v5r) (24) (after the -masu stem of a verb) (See 出来上がる・1) to be complete; to finish; (suf,v5r) (25) (after the -masu stem of a verb) adds the connotation of an action happening strongly or violently; (expression) (26) (as ~上ル; in the Kyoto address system) above; north of

Variations:
人のことを言う
人のことをいう
人の事を言う
人の事をいう

 hitonokotooiu
    ひとのことをいう
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; (for the pot) to call the kettle black

Variations:
可也(rK)
可成り(rK)
可なり(rK)
可成(rK)

 kanari
    かなり
(adv,adj-no,adj-na) (kana only) considerably; fairly; quite; rather; pretty

Variations:
可也(rK)
可成り(rK)
可なり(sK)
可成(sK)

 kanari
    かなり
(adv,adj-no,adj-na) (kana only) considerably; fairly; quite; rather; pretty

Variations:
奮い起こす
ふるい起こす
奮起す(sK)
奮い起す(sK)

 furuiokosu
    ふるいおこす
(transitive verb) to muster (e.g. courage); to gather; to collect; to pluck up

Variations:
父なし子
父無し子
ててなし子(sK)
てて無し子(sK)

 tetenashigo; chichinashigo
    ててなしご; ちちなしご
(1) (dated) child whose paternity is unknown; illegitimate child; (2) (dated) child whose father is dead; fatherless child

Variations:
いっその事
一層のこと
一層の事
いっそうの事

 issonokoto(issono事, 一層nokoto, 一層no事)(p); issounokoto(一層nokoto, 一層no事, issouno事)(ik) / issonokoto(issono事, 一層nokoto, 一層no事)(p); issonokoto(一層nokoto, 一層no事, issono事)(ik)
    いっそのこと(いっその事, 一層のこと, 一層の事)(P); いっそうのこと(一層のこと, 一層の事, いっそうの事)(ik)
(adverb) (kana only) (See いっそ・1) rather; sooner; preferably

Variations:
ウエザーマーチャンダイジング
ウエザー・マーチャンダイジング

 uezaamaachandaijingu; uezaa maachandaijingu / uezamachandaijingu; ueza machandaijingu
    ウエザーマーチャンダイジング; ウエザー・マーチャンダイジング
weather merchandising

Variations:
おじいちゃん子
お爺ちゃん子(sK)
お祖父ちゃん子(sK)

 ojiichanko / ojichanko
    おじいちゃんこ
(1) child who is very close to their grandfather; (2) child who is doted on by their grandfather

Variations:
おじい様
お爺様
お祖父様
御爺様(rK)
御祖父様(rK)

 ojiisama / ojisama
    おじいさま
(1) (honorific or respectful language) (kana only) (usual kanji form is お祖父様) grandfather; (2) (honorific or respectful language) (kana only) (usual kanji form is お爺様) old man; elderly man

Variations:
取り囲む
取囲む
取りかこむ(sK)
とり囲む(sK)

 torikakomu
    とりかこむ
(transitive verb) to surround; to crowd around; to gather around; to encircle; to besiege

Variations:
持ち寄る
持ちよる(sK)
持寄る(sK)
もち寄る(sK)

 mochiyoru
    もちよる
(v5r,vi) to gather (bringing something); to gather (to exchange something)

Variations:
キノコ狩り
きのこ狩り
茸狩り
茸狩(sK)
たけ狩り(sK)

 kinokogari(kinoko狩ri, kinoko狩ri, 茸狩ri); takegari(茸狩ri)
    きのこがり(キノコ狩り, きのこ狩り, 茸狩り); たけがり(茸狩り)
mushrooming; mushroom picking; mushroom gathering

Variations:
てるてる坊主
照る照る坊主
照照坊主(sK)
照々坊主(sK)

 teruterubouzu / teruterubozu
    てるてるぼうず
paper doll to which children pray for fine weather (usu. white, and shaped like a Buddhist priest)

Variations:
同じ穴のムジナ
同じ穴の狢
同じ穴のむじな
同じ穴の貉(sK)

 onajiananomujina
    おなじあなのむじな
(exp,n) (idiom) (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole

Variations:
継ぎ接ぎ
継ぎはぎ(sK)
継接(sK)
継接ぎ(sK)

 tsugihagi(p); tsugihagi
    つぎはぎ(P); ツギハギ
(noun, transitive verb) (1) (kana only) patching (clothing); darning; (n,vs,adj-no,vt) (2) (kana only) cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.); gathering

Variations:
お祖父さん
お爺さん
御爺さん(sK)
御祖父さん(sK)

 ojiisan / ojisan
    おじいさん
(1) (kana only) (usu. お祖父さん when written with kanji) grandfather; (2) (kana only) (usu. お爺さん when written with kanji) male senior-citizen; old man

Variations:
立会い出産
立ち会い出産
立ち合い出産(sK)
立会出産(sK)

 tachiaishussan
    たちあいしゅっさん
childbirth with the father of child present; delivery with family members present

Variations:
いい加減
好い加減(sK)
良い加減(sK)
好加減(sK)

 iikagen / ikagen
    いいかげん
(adjectival noun) (1) irresponsible; perfunctory; careless; (adjectival noun) (2) lukewarm; half-baked; halfhearted; vague; (adj-na,adv) (3) (used to express one's wish for something to end) (See いい加減にする) (already) enough; (adverb) (4) considerably; quite; rather; pretty

Variations:
収集
蒐集(rK)
拾集(sK)
聚集(sK)
蒐輯(sK)

 shuushuu / shushu
    しゅうしゅう
(noun, transitive verb) (1) collecting; accumulating; gathering; (noun, transitive verb) (2) collection (of art, stamps, insects, etc.); (noun, transitive verb) (3) (収集 only) garbage collection; waste collection

Variations:
女三人寄れば姦しい
女三人寄ればかしましい
女三人よればかしましい

 onnasanninyorebakashimashii / onnasanninyorebakashimashi
    おんなさんにんよればかしましい
(exp,adj-i) (proverb) (from three 女 kanji forming 姦) three women make a market; many women many words; three women gathering creates a racket

Variations:
駆り集める
狩り集める
かり集める
駆集める(sK)
狩集める(sK)

 kariatsumeru
    かりあつめる
(transitive verb) to round up; to gather; to muster; to mobilize; to mobilise

Variations:
シングルファーザー
シングルファザー
シングル・ファーザー
シングル・ファザー

 shingurufaazaa; shingurufazaa; shinguru faazaa; shinguru fazaa / shingurufaza; shingurufaza; shinguru faza; shinguru faza
    シングルファーザー; シングルファザー; シングル・ファーザー; シングル・ファザー
single father

Variations:
なめし革
なめし皮
鞣し革(rK)
鞣革(rK)
鞣皮(sK)
鞣し皮(sK)

 nameshigawa
    なめしがわ
(1) leather; tanned animal hide; suede; (2) (韋, as in 韓, etc.) kanji "tanned leather" radical (radical 178)

Variations:
中々
中中
仲々(rK)
仲仲(rK)
却々(rK)
却却(rK)

 nakanaka
    なかなか
(adv,adj-na) (1) (kana only) very; considerably; easily; readily; fairly; quite; highly; rather; (adverb) (2) (kana only) (with a verb in the negative) by no means; not readily; (3) middle; half-way point; (can be adjective with の) (4) (kana only) excellent; wonderful; very good

Variations:
鐃循ワ申鐃夙フワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃循ワ申鐃夙¥申鐃春ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃循wa申鐃夙fuwa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wa申鐃夙¥申鐃春wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃循ワ申鐃夙フワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワ申鐃夙¥申鐃春ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申
host father

Variations:
オールウエザーコート
オールウェザーコート
オール・ウエザーコート
オール・ウェザーコート

 ooruuezaakooto; ooruwezaakooto; ooru uezaakooto; ooru wezaakooto / ooruezakooto; ooruwezakooto; ooru uezakooto; ooru wezakooto
    オールウエザーコート; オールウェザーコート; オール・ウエザーコート; オール・ウェザーコート
all-weather coat

Variations:
オールウェザーコート
オールウエザーコート
オールウェザー・コート
オールウエザー・コート

 ooruwezaakooto; ooruuezaakooto; ooruwezaa kooto; ooruuezaa kooto / ooruwezakooto; ooruezakooto; ooruweza kooto; oorueza kooto
    オールウェザーコート; オールウエザーコート; オールウェザー・コート; オールウエザー・コート
all-weather coat

Variations:
モーニングショー
モーニング・ショー
モーニングショウ
モーニング・ショウ

 mooningushoo; mooningu shoo; mooningushou(sk); mooningu shou(sk) / mooningushoo; mooningu shoo; mooningusho(sk); mooningu sho(sk)
    モーニングショー; モーニング・ショー; モーニングショウ(sk); モーニング・ショウ(sk)
morning (TV) show (featuring news, weather, lifestyle segments, etc.); breakfast television programme

Variations:
ゴッドファーザー
ゴットファーザー
ゴッドファザー
ゴットファザー

 goddofaazaa(p); gottofaazaa(sk); goddofazaa(sk); gottofazaa(sk) / goddofaza(p); gottofaza(sk); goddofaza(sk); gottofaza(sk)
    ゴッドファーザー(P); ゴットファーザー(sk); ゴッドファザー(sk); ゴットファザー(sk)
godfather

Variations:
オールウェザートラック
オールウエザートラック
オールウェザー・トラック
オールウエザー・トラック

 ooruwezaatorakku; ooruuezaatorakku; ooruwezaa torakku; ooruuezaa torakku / ooruwezatorakku; ooruezatorakku; ooruweza torakku; oorueza torakku
    オールウェザートラック; オールウエザートラック; オールウェザー・トラック; オールウエザー・トラック
all-weather track

Variations:
パタニティハラスメント
パタニティーハラスメント
パタニティ・ハラスメント
パタニティー・ハラスメント

 patanitiharasumento; patanitiiharasumento; pataniti harasumento; patanitii harasumento / patanitiharasumento; patanitiharasumento; pataniti harasumento; pataniti harasumento
    パタニティハラスメント; パタニティーハラスメント; パタニティ・ハラスメント; パタニティー・ハラスメント
(See マタニティーハラスメント) workplace discrimination against father who has taken a paternal leave (wasei: paternity harassment)

Variations:
蛙の子は蛙
カエルの子はカエル
かえるの子はかえる(sK)
蛙の子はカエル(sK)
蛙のコはカエル(sK)

 kaerunokohakaeru
    かえるのこはかえる
(expression) (proverb) like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree; the child of a frog is a frog

Variations:
女三人寄れば姦しい
女三人寄ればかしましい(sK)
女三人よれば姦しい(sK)
女三人よればかしましい(sK)

 onnasanninyorebakashimashii / onnasanninyorebakashimashi
    おんなさんにんよればかしましい
(exp,adj-i) (proverb) (from three 女 kanji forming 姦) three women make a market; many women, many words; three women gathering creates a racket

Variations:
取り入れる
採り入れる(rK)
取入れる(sK)
取りいれる(sK)
採入れる(sK)
穫り入れる(sK)

 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) (取り入れる only) to harvest; to reap; (transitive verb) (2) (取り入れる only) to take in; to gather in; (transitive verb) (3) to adopt (e.g. an idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. a word)

Variations:
この親にしてこの子あり
此の親にして此の子あり(rK)
此の親にして此の子有り(rK)
此の親にしてこの子あり(rK)

 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

Variations:
この親にしてこの子あり
此の親にして此の子あり(sK)
此の親にして此の子有り(sK)
此の親にしてこの子あり(sK)

 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

Variations:
ウェザーマーチャンダイジング
ウエザーマーチャンダイジング
ウェザー・マーチャンダイジング
ウエザー・マーチャンダイジング

 wezaamaachandaijingu; uezaamaachandaijingu; wezaa maachandaijingu; uezaa maachandaijingu / wezamachandaijingu; uezamachandaijingu; weza machandaijingu; ueza machandaijingu
    ウェザーマーチャンダイジング; ウエザーマーチャンダイジング; ウェザー・マーチャンダイジング; ウエザー・マーチャンダイジング
weather merchandising

Variations:
取り入れる
採り入れる(sK)
穫り入れる(sK)
取入れる(sK)
取りいれる(sK)
採入れる(sK)
とり入れる(sK)
摂り入れる(sK)
採りいれる(sK)
摂りいれる(sK)

 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) to take in; to gather in; (transitive verb) (2) (also written as 採り入れる) to adopt (e.g. an idea); to accept (e.g. advice); to introduce (e.g. technology); to borrow (e.g. a word); (transitive verb) (3) (occ. written as 穫り入れる) to harvest; to reap; to gather in

<...2021222324

This page contains 78 results for "Ather" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary