Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2524 total results for your Perseverance-Two- search in the dictionary. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
二つ
2つ

 futatsu
    ふたつ
(numeric) two

Variations:
二人
2人

 futari(p); ninin
    ふたり(P); ににん
two persons; two people; pair; couple

Variations:
二度
2度

 nido
    にど
(1) two times; twice; (2) two degrees

Variations:
二期
2期

 niki
    にき
two periods; two terms

Variations:
二本差し
二本差

 nihonzashi
    にほんざし
two-sworded (samurai)

Variations:
二枚
2枚

 nimai
    にまい
two sheets (of paper or other flat objects)

Variations:
二番
2番

 niban
    にばん
second; number two; runner-up

Variations:
二部
2部

 nibu
    にぶ
two parts; two copies; the second part

Variations:
二重
2重

 nijuu(p); futae(p) / niju(p); futae(p)
    にじゅう(P); ふたえ(P)
(noun - becomes adjective with の) (1) double; two-fold; two layers; duplex; (prefix) (2) diplo-; dipl-; (3) (ふたえ only) (abbreviation) (See 二重まぶた・ふたえまぶた) double-edged eyelid; double eyelid; creased eyelid

人を呪わば穴二つ

see styles
 hitoonorowabaanafutatsu / hitoonorowabanafutatsu
    ひとをのろわばあなふたつ
(expression) (proverb) if you curse someone, dig two graves

Variations:
仁王
二王

 niou / nio
    におう
two Deva kings; guardian gods of Buddhism who stand at the entrance of a Buddhist temple

兩卷無量壽經宗旨


两卷无量寿经宗旨

see styles
liǎng juǎn wú liáng shòu jīng zōng zhǐ
    liang3 juan3 wu2 liang2 shou4 jing1 zong1 zhi3
liang chüan wu liang shou ching tsung chih
 Ryōkan muryōju kyō shūshi
Doctrinal Essentials of the Two-fascicle Sūtra of Immeasurable Life

兩卷無量壽經宗要


两卷无量寿经宗要

see styles
liǎng juǎn wú liáng shòu jīng zōng yào
    liang3 juan3 wu2 liang2 shou4 jing1 zong1 yao4
liang chüan wu liang shou ching tsung yao
 Ryōkan muryōju kyō shūyō
Doctrinal Essentials of the Two-fascicle Sūtra of Immeasurable Life

Variations:
八つ
8つ

 yattsu(p); yatsu
    やっつ(P); やつ
(numeric) (1) eight; (2) eight years of age; (3) two o'clock (old time system)

Variations:
切り割る
切割る

 kiriwaru
    きりわる
(transitive verb) to cut (into two or more pieces)

Variations:
合わせ技
合せ技

 awasewaza
    あわせわざ
{MA} (See 技あり) scoring two waza-ari (and winning the match)

Variations:
大のほう
大の方

 dainohou / dainoho
    だいのほう
(exp,n) (colloquialism) (See 大便) feces; excrement; number two

大乘楞伽經唯識論

see styles
dà chéng léng jiā jīng wéi shí lùn
    da4 cheng2 leng2 jia1 jing1 wei2 shi2 lun4
ta ch`eng leng chia ching wei shih lun
    ta cheng leng chia ching wei shih lun
Viṃśatikā-vijñaptimātratā-siddhi-śāstra. A title of one of three treatises by Vasubandhu, tr. A.D. 508-535, 大乘唯識論 tr. 557-569, and 唯識二十論 tr. by Xuanzang in 661 being the other two.

天は二物を与えず

see styles
 tenhanibutsuoataezu
    てんはにぶつをあたえず
(expression) (proverb) God doesn't give with both hands; God does not give two gifts; heaven does not grant people more than one talent

婆闍羅波尼婆里旱


婆阇罗波尼婆里旱

see styles
pó shé luó bō ní pó lǐ hàn
    po2 she2 luo2 bo1 ni2 po2 li3 han4
p`o she lo po ni p`o li han
    po she lo po ni po li han
 Bajarahani barikan
Vajrapāṇibalin, the powerful one with the thunderbolt, one of the two gate-guardians.

山海色味無二無別


山海色味无二无别

see styles
shān hǎi sè wèi wú èr wú bié
    shan1 hai3 se4 wei4 wu2 er4 wu2 bie2
shan hai se wei wu erh wu pieh
 sankai shiki mi mu ni mu betsu
the color of the mountains and the taste of the sea are not two, and have no distinctions

抗体カクテル療法

see styles
 koutaikakuteruryouhou / kotaikakuteruryoho
    こうたいカクテルりょうほう
{med} antibody cocktail therapy (treatment that uses a mixture of two or more antibody drugs)

Variations:
振り分け
振分け

 furiwake
    ふりわけ
(1) divide; parting; separating; distribution; (2) carrying two bundles tied together over one's shoulder; (3) (abbreviation) (See 振り分け髪) hair parted in the middle

掃いて捨てるほど

see styles
 haitesuteruhodo
    はいてすてるほど
(expression) a dime a dozen; two a penny

Variations:
掛け持つ
掛持つ

 kakemotsu
    かけもつ
(transitive verb) to hold two or more positions concurrently; to do different work concurrently

Variations:
文字詞
文字言葉

 mojikotoba
    もじことば
(See 女房詞) word created by retaining the first syllable (or two) of a word and suffixing it with the word "moji"

板子一枚下は地獄

see styles
 itagoichimaishitahajigoku
    いたごいちまいしたはじごく
(expression) (proverb) there is only the thickness of the boat's planking between one and perdition; on a boat, one is only an inch or two from a watery grave

Variations:
構え
構(io)

 kamae
    かまえ
(1) structure; construction; appearance; (2) posture (e.g. in martial arts); pose; stance; (3) readiness; determination; preparedness; (4) (e.g. 門) kanji enclosure type radical (must enclose at least two sides of the kanji)

欲の熊鷹股裂くる

see styles
 yokunokumatakamatasakuru
    よくのくまたかまたさくる
(expression) (proverb) avarice brings doom upon oneself; if a hawk-eagle tries to catch two boars at once, the boars will try to run in opposite directions, splitting the hawk-eagle into two and killing it

Variations:
瓜二つ
うり二つ

 urifutatsu
    うりふたつ
(exp,n) (idiom) (as alike as) two peas in a pod

Variations:
生き
活き

 iki(p); iki
    いき(P); イキ
(1) (ant: 死に・1) living; being alive; (2) freshness; liveliness; vitality; (3) {go} situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps; (4) (kana only) (usually イキ) stet (proofreading); leave as-is; (prefix) (5) damned

生死涅槃無二無別


生死涅槃无二无别

see styles
shēng sǐ niè pán wú èr wú bié
    sheng1 si3 nie4 pan2 wu2 er4 wu2 bie2
sheng ssu nieh p`an wu erh wu pieh
    sheng ssu nieh pan wu erh wu pieh
 shōji nehan muni mubetsu
saṃsāra and nirvāṇa are not two — they lack distinction

Variations:
甲矢
兄矢
早矢

 haya
    はや
(See 乙矢) arrow with feathers that curve to the left (the first of two arrows to be fired)

Variations:
負け越す
負越す

 makekosu
    まけこす
(v5s,vi) (ant: 勝ち越す・1) to have more losses than wins; to trail an opponent (e.g. by two games); to be behind (in wins); to have a losing record

Variations:
迷う
紕う

 mayou / mayo
    まよう
(v5u,vi) (1) (See 道に迷う) to lose one's way; to get lost; (v5u,vi) (2) (See 迷い・1) to waver; to hesitate; to be of two minds over; to be puzzled; to be perplexed; (v5u,vi) (3) to give into temptation; to lose control of oneself; (v5u,vi) (4) to be charmed; to be infatuated; to be captivated; to be smitten; (v5u,vi) (5) to turn in one's grave

Variations:
陰謀
隠謀

 inbou / inbo
    いんぼう
(1) plot; intrigue; scheme; (2) {law} conspiracy; agreement between two or more people to commit an unlawful act

Variations:
隙間風
すきま風

 sukimakaze
    すきまかぜ
(1) draft; draught; cold air entering through the crack of a door or window; (2) cooling off of a relationship; draft of cold air between two persons

Variations:
鞘当て
さや当て

 sayaate / sayate
    さやあて
(1) (See 恋の鞘当て) rivalry in love; rivalry for the heart of a woman; (2) quarrel over something trivial; storm in a teacup; (3) (orig. meaning) quarrel between two samurai due to an (accidental) clash of sheaths while crossing paths

黃花崗七十二烈士


黄花岗七十二烈士

see styles
huáng huā gāng qī shí èr liè shì
    huang2 hua1 gang1 qi1 shi2 er4 lie4 shi4
huang hua kang ch`i shih erh lieh shih
    huang hua kang chi shih erh lieh shih
the seventy two martyrs of the Huanghuagang uprising of 23rd April 1911

鼬ごっこ(rK)

 itachigokko; itachigokko; itachigokko(sk)
    いたちごっこ; イタチごっこ; イタチゴッコ(sk)
(1) (kana only) (idiom) going round in circles; game of cat and mouse; pointless and repetitive back-and-forth; (2) (kana only) (hist) (original meaning) itachi-gokko; Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"

Variations:
2WAY
2ウェイ

 tsuuwei / tsuwe
    ツーウェイ
(can act as adjective) two-way

Variations:
3日酔い
三日酔い

 mikkayoi
    みっかよい
(colloquialism) (See 二日酔い) hangover that still lingers two days after drinking; still being hungover after two days

Variations:
おさげ髪
お下げ髪

 osagegami
    おさげがみ
pigtails; two plaits (braids) hanging about one's shoulders; two plaits (braids) hanging down one's back

Variations:
グーパー
グッパー

 guupaa; guppaa / gupa; guppa
    グーパー; グッパー
(kana only) (See ジャンケンポン・2) rock-paper (game); variation of rock-paper-scissors for dividing people into two groups

コリント人への手紙

see styles
 korintobitohenotegami; korintojinhenotegami
    コリントびとへのてがみ; コリントじんへのてがみ
(exp,n) {Christn} Epistle to the Corinthians (comprising two books of the Bible)

スペキュレーション

see styles
 supekyureeshon
    スペキュレーション
(1) speculation (e.g. in shares); (2) {cards} (See ツーテンジャック) ace of spades (in the game two-ten jack)

ツー・バイ・フォー

 tsuu bai foo / tsu bai foo
    ツー・バイ・フォー
two-by-four (e.g. method)

ツートーン・カラー

 tsuutoon karaa / tsutoon kara
    ツートーン・カラー
(noun - becomes adjective with の) two-tone coloring (wasei: two-tone color); two-tone colouring

ツーベース・ヒット

 tsuubeesu hitto / tsubeesu hitto
    ツーベース・ヒット
two-base hit

Variations:
どちらか
どっちか

 dochiraka; docchika
    どちらか; どっちか
(どっちか is more colloquial) either; one (of the two)

どちらからとも無く

see styles
 dochirakaratomonaku
    どちらからともなく
(exp,adv) (kana only) (indicates that an action carried out by two people has no clear instigator) both; together; jointly; simultaneously

フタユビナマケモノ

see styles
 futayubinamakemono
    フタユビナマケモノ
(kana only) two-toed sloth

Variations:
ベア
ベアー

 pea(p); peaa / pea(p); pea
    ペア(P); ペアー
(1) pair; set of two; (2) pair-oared boat; (3) {cards} pair; two of a kind

ワン・ツー・パンチ

 wan tsuu panchi / wan tsu panchi
    ワン・ツー・パンチ
one-two punch

Variations:
一つ二つ
1つ2つ

 hitotsufutatsu
    ひとつふたつ
one or two; a few; small number

一回りもふた回りも

see styles
 hitomawarimofutamawarimo
    ひとまわりもふたまわりも
(expression) one or two sizes (bigger, etc.); one or two levels (better, more mature, etc.)

Variations:
一昨々夜
一昨昨夜

 issakusakuya
    いっさくさくや
two nights before last

Variations:
一昨々年
一昨昨年

 sakiototoshi; saototoshi; saitotoshi; issakusakunen
    さきおととし; さおととし; さいととし; いっさくさくねん
(n,adv) two years before last (year); three years back (ago)

Variations:
一昨昨日
一昨々日

 issakusakujitsu; sakiototsui; sakiototoi
    いっさくさくじつ; さきおとつい; さきおととい
(n,adv) two days before yesterday; three days back (ago)

三天打魚,兩天曬網


三天打鱼,两天晒网

sān tiān dǎ yú , liǎng tiān shài wǎng
    san1 tian1 da3 yu2 , liang3 tian1 shai4 wang3
san t`ien ta yü , liang t`ien shai wang
    san tien ta yü , liang tien shai wang
lit. to fish for three days and sun-dry the nets for two days (proverb); fig. not to persevere in doing something; to do something by fits and starts

Variations:
三段落ち
三段オチ

 sandanochi(三段落chi); sandanochi(三段ochi)
    さんだんおち(三段落ち); さんだんオチ(三段オチ)
(See 落ち・おち・3) three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing)

Variations:
二人して
2人して

 futarishite
    ふたりして
(expression) together (of two people); both (of you, them, etc.)

Variations:
二人乗り
2人乗り

 futarinori
    ふたりのり
two people riding together (on a bike, etc.); riding double

Variations:
二桁
二けた
2桁

 futaketa
    ふたけた
two-digit number; "tens" column; two digits; double figures

Variations:
二穴
二尻(rK)

 niketsu
    にけつ
(noun - becomes adjective with の) (1) (二穴 only) two holes; (2) toilet with separate chambers for urine and faeces; (3) (slang) (kana only) (usu. ニケツ) (See ニケツ・1) riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)

二者択一を迫られる

see styles
 nishatakuitsuosemarareru
    にしゃたくいつをせまられる
(exp,v1) to be faced with the choice between two alternatives; to be presented with two difficult choices

Variations:
二間続き
2間続き

 futamatsuzuki
    ふたまつづき
two adjoining rooms (connected by a sliding door)

兩國相爭,不斬來使


两国相争,不斩来使

liǎng guó xiāng zhēng , bù zhǎn lái shǐ
    liang3 guo2 xiang1 zheng1 , bu4 zhan3 lai2 shi3
liang kuo hsiang cheng , pu chan lai shih
when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom)

兩虎相爭,必有一傷


两虎相争,必有一伤

liǎng hǔ xiāng zhēng , bì yǒu yī shāng
    liang3 hu3 xiang1 zheng1 , bi4 you3 yi1 shang1
liang hu hsiang cheng , pi yu i shang
lit. if two tigers fight, one will get injured (idiom); fig. if you start a war, someone is bound to get hurt

Variations:
双璧
双壁(iK)

 souheki / soheki
    そうへき
(1) (two) matchless things; (two) matchless people; (2) (orig. meaning) pair of bright jewels

Variations:
合い口
合口
相口

 aikuchi
    あいくち
(1) chum; pal; (2) (See 匕首) dagger; stiletto; (3) {sumo} unbalanced record of wins between two wrestlers

Variations:
堪能
勘能(sK)

 kannou / kanno
    かんのう
(noun or adjectival noun) (1) (See 堪能・たんのう・1) proficient; skilled; skillful; good; accomplished; (noun or adjectival noun) (2) {Buddh} (orig. meaning) patience; perseverance; fortitude

Variations:
差し
指し

 sashi; sashi
    さし; サシ
(1) between (e.g. two people); face to face; (2) hindrance; impediment; (3) (kana only) {noh} arrhythmic section of recitative; (4) {hanaf;mahj} playing with only 2 players; (prefix) (5) prefix used for stress or emphasis; (counter) (6) counter for traditional dance songs

Variations:
拮抗
頡頏(rK)

 kikkou / kikko
    きっこう
(n,vs,vi) rivalry (between two equally strong sides); struggle for supremacy; competing (with); vying (with); contending (with); being an equal match (for)

Variations:
明々後日
明明後日

 shiasatte; myoumyougonichi / shiasatte; myomyogonichi
    しあさって; みょうみょうごにち
(n,adv) in three days' time; two days after tomorrow

Variations:
村切り
村切
村限

 muragiri
    むらぎり
(archaism) (See 太閤検地) border between two villages

Variations:
根気よく
根気良く

 konkiyoku
    こんきよく
(adverb) (See 根気) patiently; with perseverance

狐と狸の化かし合い

see styles
 kitsunetotanukinobakashiai
    きつねとたぬきのばかしあい
(exp,n) (idiom) two sly characters outfoxing each other; a fox and a raccoon dog fooling each other

職業能力開発大学校

see styles
 shokugyounouryokukaihatsudaigakkou / shokugyonoryokukaihatsudaigakko
    しょくぎょうのうりょくかいはつだいがっこう
polytechnic college (with two-year and four-year courses); (o) Polytechnic University of Japan

Variations:
複座
複坐(rK)

 fukuza
    ふくざ
two-seater (e.g. aircraft)

Variations:
見合い
見合

 miai
    みあい
(n,vs,vi) (1) (formal) meeting with a view to marriage; interview with a prospective spouse; (n,vs,vi) (2) correspondence; balance; (3) {go} miai; two different options such that if one player takes one, the other player can take the other

觀藥王藥上二菩薩經


观药王药上二菩萨经

see styles
guān yào wáng yào shàng èr pú sà jīng
    guan1 yao4 wang2 yao4 shang4 er4 pu2 sa4 jing1
kuan yao wang yao shang erh p`u sa ching
    kuan yao wang yao shang erh pu sa ching
 Kan yakuō yakujō nibosatsu kyō
Visualisation of the Two Bodhisattvas, the King of Medicine and the Superior Physician

Variations:
踊り言葉
躍り言葉

 odorikotoba
    おどりことば
word consisting of (two) repeated syllables

Variations:
鏡餅
鏡餠(oK)

 kagamimochi
    かがみもち
(See 橙・1) kagami mochi; New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11

Variations:
間仕切り
間じきり

 majikiri
    まじきり
partition between two rooms; room divider; partition wall

阿彌陀佛五十菩薩像


阿弥陀佛五十菩萨像

see styles
ā mí tuó fó wǔ shí pú sà xiàng
    a1 mi2 tuo2 fo2 wu3 shi2 pu2 sa4 xiang4
a mi t`o fo wu shih p`u sa hsiang
    a mi to fo wu shih pu sa hsiang
 Amidabutsu gojū bosatsu zō
images of the fifty-two bodhisattva attendants of Amitâbha

鷸蚌相爭,漁翁得利


鹬蚌相争,渔翁得利

yù bàng xiāng zhēng , yú wēng dé lì
    yu4 bang4 xiang1 zheng1 , yu2 weng1 de2 li4
yü pang hsiang cheng , yü weng te li
lit. when the snipe and the clam grapple with each other, the fisherman catches them both (idiom); fig. when two sides are locked in dispute, it's often a third party that benefits

Variations:
3次元
三次元

 sanjigen
    さんじげん
(noun - becomes adjective with の) (1) three dimensions; 3D; 3-D; (noun - becomes adjective with の) (2) (slang) (joc) (as opposed to the two dimensions of anime and manga) real world; IRL; in real life

Variations:
ツー
トゥー

 tsuu; totoo(sk) / tsu; totoo(sk)
    ツー; トゥー(sk)
two

ツーウエースピーカー

see styles
 tsuuueesupiikaa / tsuueesupika
    ツーウエースピーカー
two-way speaker

ツーサイクルエンジン

see styles
 tsuusaikuruenjin / tsusaikuruenjin
    ツーサイクルエンジン
two-cycle engine

Variations:
ツートーン
ツートン

 tsuutoon; tsuuton / tsutoon; tsuton
    ツートーン; ツートン
two-tone

Variations:
ツーバス
ツー・バス

 tsuubasu; tsuu basu / tsubasu; tsu basu
    ツーバス; ツー・バス
double bass (drum setup with two bass drums) (wasei: two bass)

Variations:
ツーペア
ツー・ペア

 tsuupea; tsuu pea / tsupea; tsu pea
    ツーペア; ツー・ペア
{cards} two pair (in poker)

Variations:
パーオン
パー・オン

 paaon; paa on / paon; pa on
    パーオン; パー・オン
{golf} green in regulation (getting on the green while the number of strokes taken is at least two fewer than par) (wasei: par on)

Variations:
バツ2
バツ二
罰二

 batsuni; batsuni
    ばつに; バツニ
(joc) (slang) being twice divorced; two-time divorcee; two "X" marks (i.e. two names struck from the family register)

フーロックテナガザル

see styles
 fuurokkutenagazaru / furokkutenagazaru
    フーロックテナガザル
(kana only) hoolock gibbon (either of the two gibbons in genus Hoolock)

Variations:
ワンツー
ワン・ツー

 wantsuu; wan tsuu / wantsu; wan tsu
    ワンツー; ワン・ツー
(1) {boxing} (See ワンツーパンチ) one-two punch; (2) {sports} (See ワンツーパス) one-two (soccer pass); wall pass; give-and-go; push-and-run; (3) {sports} (See ワンツーフィニッシュ) one-two finish; competitors from the same country or team finishing first and second; (4) {baseb} one ball two strikes; two balls one strike

一都一道二府四十三県

see styles
 ittoichidounifuyonjuusanken / ittoichidonifuyonjusanken
    いっといちどうにふよんじゅうさんけん
(See 都道府県) one metropolis (Tokyo), one "circuit" (Hokkaido), two urban prefectures (Osaka and Kyoto) and 43 prefectures proper; prefectures of Japan

Variations:
丁半博打
丁半ばくち

 chouhanbakuchi / chohanbakuchi
    ちょうはんばくち
(See 丁半・2) chō-han bakuchi; gambling game in which two dice are thrown and players bet on whether the total is odd or even

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...20212223242526>

This page contains 100 results for "Perseverance-Two-" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary