Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2701 total results for your Open-Book search in the dictionary. I have created 28 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...202122232425262728>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ファッションブック

see styles
 fasshonbukku
    ファッションブック
fashion book

フィレモンへの手紙

see styles
 firemonhenotegami
    フィレモンへのてがみ
Epistle to Philemon (book of the Bible)

ブック・ストラップ

 bukku sutorappu
    ブック・ストラップ
book strap

フラニーとゾーイー

see styles
 furaniitozooii / furanitozooi
    フラニーとゾーイー
(work) Franny and Zooey (book); (wk) Franny and Zooey (book)

ヘブライ人への手紙

see styles
 heburaijinhenotegami
    ヘブライじんへのてがみ
(exp,n) Epistle to the Hebrews (book of the Bible)

Variations:
ぽこっと
ポコっと

 pokotto; pokotto
    ぽこっと; ポコっと
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽっかり・2) wide (open); gapingly; agape

Variations:
ぽっかり
ポッカリ

 pokkari; pokkari
    ぽっかり; ポッカリ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) wide (open); gapingly; agape; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly; unexpectedly

ポビーとディンガン

see styles
 pobiitodingan / pobitodingan
    ポビーとディンガン
(work) Pobby and Dingan (book); (wk) Pobby and Dingan (book)

マグニチュード10

see styles
 magunichuudoten / magunichudoten
    マグニチュードテン
(work) Richter 10 (book); (wk) Richter 10 (book)

マタイによる福音書

see styles
 matainiyorufukuinsho
    マタイによるふくいんしょ
(exp,n) the Gospel according to Matthew (book of the Bible)

マルコによる福音書

see styles
 marukoniyorufukuinsho
    マルコによるふくいんしょ
(exp,n) the Gospel according to Mark (book of the Bible)

Variations:
むき出し
剥き出し

 mukidashi
    むきだし
(adj-na,adj-no,n) (1) naked; bare; uncovered; (adj-na,adj-no,n) (2) frank; open; blunt

Variations:
モロバレ
もろばれ

 morobare; morobare
    モロバレ; もろばれ
(adj-na,vs) (colloquialism) (from もろに and ばれる) obviously known; open secret; clear for all to see; being found out

ヨハネによる福音書

see styles
 yohaneniyorufukuinsho
    ヨハネによるふくいんしょ
(exp,n) the Gospel according to John (book of the Bible)

ライフ・ヒーリング

 raifu hiiringu / raifu hiringu
    ライフ・ヒーリング
(wk) You Can Heal Your Life (1984 self-help book by Louise L. Hay)

リファレンスブック

see styles
 rifarensubukku
    リファレンスブック
reference book

レッドデータブック

see styles
 reddodeetabukku
    レッドデータブック
Red Data Book (of endangered species)

レファレンスブック

see styles
 refarensubukku
    レファレンスブック
reference book

修身斉家治国平天下

see styles
 shuushinseikachikokuheitenka / shushinsekachikokuhetenka
    しゅうしんせいかちこくへいてんか
(expression) (proverb) (from the Book of Rites) those who wish to rule the land must first cultivate their own characters, then manage their families, then govern their states; only then can they bring peace to the land

出版記念パーティー

see styles
 shuppankinenpaatii / shuppankinenpati
    しゅっぱんきねんパーティー
(book) launch party

Variations:
口を切る
口をきる

 kuchiokiru
    くちをきる
(exp,v5r) (1) (idiom) to be the first to speak; to break the silence; (exp,v5r) (2) to open something for the first time; to broach (e.g. a cask); to break a seal; to break open

司馬昭之心路人皆知


司马昭之心路人皆知

see styles
sī mǎ zhāo zhī xīn lù rén jiē zhī
    si1 ma3 zhao1 zhi1 xin1 lu4 ren2 jie1 zhi1
ssu ma chao chih hsin lu jen chieh chih
lit. Sima Zhao's intentions are obvious to everyone (idiom); fig. an open secret

Variations:
天空海濶
天空海闊

 tenkuukaikatsu / tenkukaikatsu
    てんくうかいかつ
(yoji) the open sky and the serene sea; as open as the sky and serene as the sea; magnanimous

Variations:
学者バカ
学者馬鹿

 gakushabaka
    がくしゃばか
learned fool; person who is book smart but lacking in common sense

Variations:
幕が開く
幕があく

 makugaaku / makugaku
    まくがあく
(exp,v5k) (See 幕を閉じる) to start an act (of a play); to have curtains open; to have an (event, period of history, etc.) start

Variations:
後編
後篇(rK)

 kouhen / kohen
    こうへん
(See 前編) latter part (of book, etc.); sequel; concluding part

Variations:
御朱印帳
ご朱印帳

 goshuinchou / goshuincho
    ごしゅいんちょう
(See 御朱印・1) goshuin booklet; book for receiving seal stamps at shrines and temples

明槍好躲,暗箭難防


明枪好躲,暗箭难防

míng qiāng hǎo duǒ , àn jiàn nán fáng
    ming2 qiang1 hao3 duo3 , an4 jian4 nan2 fang2
ming ch`iang hao to , an chien nan fang
    ming chiang hao to , an chien nan fang
lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark (idiom); it is hard to guard against secret conspiracies

明槍易躲,暗箭難防


明枪易躲,暗箭难防

míng qiāng yì duǒ , àn jiàn nán fáng
    ming2 qiang1 yi4 duo3 , an4 jian4 nan2 fang2
ming ch`iang i to , an chien nan fang
    ming chiang i to , an chien nan fang
lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark (idiom); it is hard to guard against secret conspiracies

Variations:
書き起す
描き起す

 kakiokosu
    かきおこす
(Godan verb with "su" ending) to begin (book, letter, etc.) with

Variations:
書経
書經(oK)

 shokyou / shokyo
    しょきょう
(See 五経) The Book of Documents; The Book of History; Shujing; Shu Ching

Variations:
正々堂々
正正堂堂

 seiseidoudou / sesedodo
    せいせいどうどう
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) fair and square; open and aboveboard; bold and forthright

洛陽の紙価を高める

see styles
 rakuyounoshikaotakameru / rakuyonoshikaotakameru
    らくようのしかをたかめる
(exp,v1) (idiom) to be favorably received and sell extremely well (of a book); to raise the price of paper in Luoyang

Variations:
目を剥く
目をむく

 meomuku
    めをむく
(exp,v5k) to open one's eyes wide (in anger, surprise, etc.); to goggle at

Variations:
稀覯
希覯(rK)

 kikou / kiko
    きこう
(adj-no,n) rare (book, manuscript, etc.)

管理開放型システム

see styles
 kanrikaihougatashisutemu / kanrikaihogatashisutemu
    かんりかいほうがたシステム
{comp} managing open system

Variations:
翻刻
飜刻(sK)

 honkoku
    ほんこく
(noun, transitive verb) reprinting (of a book)

Variations:
話し出す
話しだす

 hanashidasu
    はなしだす
(Godan verb with "su" ending) to begin talking; to open up

Variations:
読みさし
読み止し

 yomisashi
    よみさし
(noun - becomes adjective with の) leaving half-read (book, etc.); leaving unfinished

Variations:
起こす
起す

 okosu
    おこす
(transitive verb) (1) to raise; to raise up; to set up; to pick up; (transitive verb) (2) to wake; to wake up; to waken; to awaken; (transitive verb) (3) (See 熾す・おこす) to cause; to bring about; to lead to; to trigger; to give rise to; to create; to generate (e.g. heat, electricity); to produce; (transitive verb) (4) (See 興す・おこす・2) to start; to begin; to launch; to establish; to found; to set up; to open; (transitive verb) (5) to plough; to plow; to till; (transitive verb) (6) to fall ill with; (transitive verb) (7) to transcribe; to write down (what is spoken); (transitive verb) (8) to turn over (a card)

Variations:
道を開く
道を拓く

 michiohiraku
    みちをひらく
(exp,v5k) (1) to open up a path; to clear a path; (exp,v5k) (2) to open up doors; to pave the way

Variations:
開け広げ
明け広げ

 akehiroge
    あけひろげ
(noun or adjectival noun) (rare) (See 開けっ広げ・1) unguarded; frank; open

Variations:
開け払う
明け払う

 akeharau
    あけはらう
(transitive verb) to open; to vacate

Variations:
開け放し
明け放し

 akehanashi
    あけはなし
(adj-na,adj-no,n) (1) (See 開けっ放し) leaving open; leaving ajar; (adj-na,adj-no,n) (2) outspoken; frank

Variations:
開け放す
明け放す

 akehanasu
    あけはなす
(transitive verb) to open wide (doors, windows, etc.); to fling open

電子ブックリーダー

see styles
 denshibukkuriidaa / denshibukkurida
    でんしブックリーダー
(See 電子書籍リーダー) e-reader; e-book reader

Variations:

露わ

顕わ

 arawa
    あらわ
(adjectival noun) (1) exposed; scanty; bare; unconcealed; naked; (adjectival noun) (2) public; open

アディスタントミラー

see styles
 adisutantomiraa / adisutantomira
    アディスタントミラー
(work) A Distant Mirror (book); (wk) A Distant Mirror (book)

エキスパンド・ブック

 ekisupando bukku
    エキスパンド・ブック
(computer terminology) Expand Book

オープン・アカウント

 oopun akaunto
    オープン・アカウント
open account

オープン・キャンパス

 oopun kyanpasu
    オープン・キャンパス
open campus

オープン・マーケット

 oopun maaketto / oopun maketto
    オープン・マーケット
open market

オープンエンドスパナ

see styles
 oopunendosupana
    オープンエンドスパナ
(computer terminology) open-end wrench

オープンキャプション

see styles
 oopunkyapushon
    オープンキャプション
open caption

オープンサンドイッチ

see styles
 oopunsandoicchi
    オープンサンドイッチ
open sandwich

オープンシステム病院

see styles
 oopunshisutemubyouin / oopunshisutemubyoin
    オープンシステムびょういん
open system hospital

オープンソースコード

see styles
 oopunsoosukoodo
    オープンソースコード
(computer terminology) open source code

オープンディスプレー

see styles
 oopundisupuree
    オープンディスプレー
open display

オープンネットワーク

see styles
 oopunnettowaaku / oopunnettowaku
    オープンネットワーク
(computer terminology) open network

オープンファイル記述

see styles
 oopunfairukijutsu
    オープンファイルきじゅつ
{comp} open file description

オープンプランニング

see styles
 oopunpuranningu
    オープンプランニング
open planning

オープンリールテープ

see styles
 oopunriiruteepu / oopunriruteepu
    オープンリールテープ
open-reel tape; reel-to-reel tape

オーペントーナメント

see styles
 oopentoonamento
    オーペントーナメント
open tournament

オンラインマニュアル

see styles
 onrainmanyuaru
    オンラインマニュアル
(computer terminology) online-manual; online documentation; on-screen electronic book

ガニメデのクリスマス

see styles
 ganimedenokurisumasu
    ガニメデのクリスマス
(work) The Early Asimov Vol.2 (book); (wk) The Early Asimov Vol.2 (book)

ケレイヴウィリアムズ

see styles
 kereiiiiriamuzu / kereiriamuzu
    ケレイヴウィリアムズ
(work) The Adventure of Caleb Williams (book); (wk) The Adventure of Caleb Williams (book)

コミック・マーケット

 komikku maaketto / komikku maketto
    コミック・マーケット
(1) Comic Market (semiannual self-published comic book convention); comiket; (2) comic book market; comicbook market

さらわれたデービッド

see styles
 sarawaretadeebiddo
    さらわれたデービッド
(work) Kidnapped (book); (wk) Kidnapped (book)

ジャクソンのジレンマ

see styles
 jakusonnojirenma
    ジャクソンのジレンマ
(work) Jackson's Dilemma (book); (wk) Jackson's Dilemma (book)

シルヴィーとブルーノ

see styles
 shiruriitoburuuno / shiruritoburuno
    シルヴィーとブルーノ
(work) Sylvie and Bruno (book); (wk) Sylvie and Bruno (book)

スポック博士の育児書

see styles
 supokkuhakasenoikujisho
    スポックはかせのいくじしょ
(work) The Common Sense Book of Baby and Child Care (1946 book by Benjamin Spock); (wk) The Common Sense Book of Baby and Child Care (1946 book by Benjamin Spock)

ドゥームズデイブック

see styles
 dodoomuzudeibukku / dodoomuzudebukku
    ドゥームズデイブック
(wk) Domesday Book; Doomsday Book

トロイラスとクレシダ

see styles
 toroirasutokureshida
    トロイラスとクレシダ
(work) Troilus and Cressida (book); (wk) Troilus and Cressida (book)

Variations:
ノータイ
ノー・タイ

 nootai; noo tai
    ノータイ; ノー・タイ
(adj-no,n) (See ノーネクタイ) tieless (wasei: no tie); not wearing a tie; open-necked

バートラムホテルにて

see styles
 baatoramuhoterunite / batoramuhoterunite
    バートラムホテルにて
(work) At Bertram's Hotel (book); (wk) At Bertram's Hotel (book)

パンドラの箱を開ける

see styles
 pandoranohakooakeru
    パンドラのはこをあける
(exp,v1) (idiom) to open (up) a Pandora's box

ファッション・ブック

 fasshon bukku
    ファッション・ブック
fashion book

ファロスとファリロン

see styles
 farosutofariron
    ファロスとファリロン
(work) Pharaos and Pharillon (book); (wk) Pharaos and Pharillon (book)

Variations:
ヘドバン
ヘッドバン

 hedoban; heddoban
    ヘドバン; ヘッドバン
(See 花布) headband (on the spine of a book)

ぼくのプレミアライフ

see styles
 bokunopuremiaraifu
    ぼくのプレミアライフ
(work) Fever Pitch (book); (wk) Fever Pitch (book)

ミスターヴァーティゴ

see styles
 misutaaaatigo / misutaatigo
    ミスターヴァーティゴ
(work) Mr. Vertigo (book); (wk) Mr. Vertigo (book)

リファレンス・ブック

 rifarensu bukku
    リファレンス・ブック
reference book

レファレンス・ブック

 refarensu bukku
    レファレンス・ブック
reference book

ローマの信徒への手紙

see styles
 roomanoshintohenotegami
    ローマのしんとへのてがみ
Epistle to the Romans (book of the Bible)

Variations:
付き物
つき物
付物

 tsukimono
    つきもの
(1) essential part; indispensable part; unavoidable part; accompaniment; appendage; accessory; (2) front and back matter (of a book, magazine, etc.)

Variations:
刷り直す
刷りなおす

 surinaosu
    すりなおす
(Godan verb with "su" ending) to reprint (book)

Variations:
刷本
刷り本
摺り本

 surihon
    すりほん
unbound book (damp from the press); printed sheets

Variations:
奥書
奥書き(io)

 okugaki
    おくがき
postscript (to a book); verification; publication (in a book)

Variations:
始める
創める

 hajimeru
    はじめる
(transitive verb) (1) (始める only) to start; to begin; to commence; to initiate; to originate; (transitive verb) (2) to start up (a business, society, etc.); to open (e.g. a store); to establish; (aux-v,v1) (3) (始める only) (after the -masu stem of a verb) to start ...; to begin to ...

山高きが故に貴からず

see styles
 yamatakakigayuenitattokarazu
    やまたかきがゆえにたっとからず
(expression) (proverb) don't judge a book by its cover; a mountain is not to be honoured just because it is high

Variations:

帶(oK)

 obi
    おび
(1) obi (kimono sash); (2) obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product); (3) band; belt; strip; (4) {anat;zool} cingulum; (5) (abbreviation) (See 帯番組,帯ドラマ) radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days

Variations:

帶(sK)

 obi
    おび
(1) obi (kimono sash); (2) obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product); (3) band; belt; strip; (4) {anat;zool} cingulum; (5) (abbreviation) (See 帯番組,帯ドラマ) radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days

幕が切って落とされる

see styles
 makugakitteotosareru
    まくがきっておとされる
(exp,v1) (idiom) (See 幕を切って落とす) to begin grandly; to start with a bang; to make a spectacular beginning; to throw open the curtains

Variations:
引き開ける
引開ける

 hikiakeru
    ひきあける
(transitive verb) to pull open

Variations:
張り裂ける
張裂ける

 harisakeru
    はりさける
(v1,vi) to burst (open); to break; to split

Variations:
弾け飛ぶ
はじけ飛ぶ

 hajiketobu
    はじけとぶ
(v5b,vi) to pop off; to pop out; to fly off; to shoot off; to burst open

日本児童図書出版協会

see styles
 nipponjidoutoshoshuppankyoukai / nipponjidotoshoshuppankyokai
    にっぽんじどうとしょしゅっぱんきょうかい
(org) Japanese Association of Children's Book Publishers; (o) Japanese Association of Children's Book Publishers

Variations:
書き起こす
書き起す

 kakiokosu
    かきおこす
(transitive verb) to start writing; to begin (a book, letter, etc.)

Variations:

澳(rK)

 oki
    おき
(1) open sea; (2) (沖 only) (abbreviation) (See 沖縄) Okinawa

Variations:
濡れ縁
濡縁(io)

 nureen
    ぬれえん
open verandah; open veranda

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...202122232425262728>

This page contains 100 results for "Open-Book" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary