Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2642 total results for your Chil search in the dictionary. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
テレビっ子
TVっ子

 terebikko
    テレビっこ
person (esp. child) who watches a lot of TV

バタード・チャイルド

 bataado chairudo / batado chairudo
    バタード・チャイルド
battered child (syndrome)

フォスターチャイルド

see styles
 fosutaachairudo / fosutachairudo
    フォスターチャイルド
foster child

Variations:
ももんじい
ももんじ

 momonjii; momonji / momonji; momonji
    ももんじい; ももんじ
(1) (archaism) large game (e.g. deer, boar); (2) (archaism) speaking badly of someone; (3) (archaism) squirrel-like costume for frightening children

モンスターペアレンツ

see styles
 monsutaapearentsu / monsutapearentsu
    モンスターペアレンツ
over-demanding parents (wasei: monster parents); parents who makes selfish and unreasonable demands on behalf of their child

モンスターペアレント

see styles
 monsutaapearento / monsutapearento
    モンスターペアレント
over-demanding parent (wasei: monster parent); parent who makes selfish and unreasonable demands on behalf of their child

今泣いた烏がもう笑う

see styles
 imanaitakarasugamouwarau / imanaitakarasugamowarau
    いまないたからすがもうわらう
(exp,v5u) (proverb) a child's emotions change easily; the bird that cried now laughs

Variations:
伝い歩き
つたい歩き

 tsutaiaruki
    つたいあるき
(n,vs,vi) (1) walking while holding on to something (such as a wall or table); cruising (of a young child); (n,vs,vi) (2) walking over stepping stones

Variations:
冷やし中華
冷し中華

 hiyashichuuka / hiyashichuka
    ひやしちゅうか
{food} chilled Chinese noodles

Variations:
冷やっこい
冷っこい

 hiyakkoi
    ひやっこい
(adjective) cold (to the touch); chilly

Variations:
出産手当
出産手当て

 shussanteate
    しゅっさんてあて
maternity allowance; childbirth allowance

Variations:
出産祝い金
出産祝金

 shussaniwaikin
    しゅっさんいわいきん
childbirth bonus (paid to an employee); congratulatory childbirth payment

可愛い(ateji)

 kawaii(p); kawaii(sk); kawaii(sk); kawaiii(sk); kawaai(sk); kawaee(sk) / kawai(p); kawai(sk); kawai(sk); kawaii(sk); kawai(sk); kawaee(sk)
    かわいい(P); カワイイ(sk); カワイい(sk); かわいーい(sk); かわーい(sk); かわえー(sk)
(adjective) (1) (kana only) cute; adorable; charming; lovely; pretty; (adjective) (2) (kana only) dear; precious; darling; pet; (adjective) (3) (kana only) innocent; childlike; childish; lovable; (adjective) (4) (kana only) dainty; little; tiny

Variations:
向かい腹
当腹
嫡腹

 mukaibara
    むかいばら
(archaism) child born to one's legal wife (as opposed to one's concubine, etc.)

国家児童虐待防止協会

see styles
 kokkajidougyakutaiboushikyoukai / kokkajidogyakutaiboshikyokai
    こっかじどうぎゃくたいぼうしきょうかい
(o) National Society for the Prevention of Cruelty to Children; NSPCC

国連国際緊急児童基金

see styles
 kokurenkokusaikinkyuujidoukikin / kokurenkokusaikinkyujidokikin
    こくれんこくさいきんきゅうじどうききん
(o) UN International Children's Emergency Fund

Variations:
土竜打ち
もぐら打ち

 mogurauchi
    もぐらうち
(See 小正月) driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshōgatsu)

Variations:
大人買い
オトナ買い

 otonagai
    おとながい
(noun, transitive verb) (colloquialism) buying a large amount (esp. of collectible items aimed at children, e.g. manga)

Variations:
子は鎹
子はかすがい

 kohakasugai
    こはかすがい
(expression) (proverb) children are a bond between husband and wife; children hold marriages together; children are the strongest bond

子を見る事親に如かず

see styles
 koomirukotooyanishikazu
    こをみることおやにしかず
(expression) (proverb) The parent is the best judge of the child

Variations:
子供だまし
子供騙し

 kodomodamashi
    こどもだまし
(n,exp) trick that may deceive a child; transparent ploy; mere child's play; kid stuff; puerile trick

寵愛こうじて尼にする

see styles
 chouaikoujiteamanisuru / choaikojiteamanisuru
    ちょうあいこうじてあまにする
(exp,vs-i) (obscure) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun

Variations:
影踏み
影踏(sK)

 kagefumi
    かげふみ
shadow tag (children's game); game of stepping on each others' shadows

日本児童図書出版協会

see styles
 nipponjidoutoshoshuppankyoukai / nipponjidotoshoshuppankyokai
    にっぽんじどうとしょしゅっぱんきょうかい
(org) Japanese Association of Children's Book Publishers; (o) Japanese Association of Children's Book Publishers

日本児童英語振興協会

see styles
 nipponjidoueigoshinkoukyoukai / nipponjidoegoshinkokyokai
    にっぽんじどうえいごしんこうきょうかい
(org) Japan Association for the Promotion of English for Children; (o) Japan Association for the Promotion of English for Children

栴檀は双葉より芳しい

see styles
 sendanhafutabayorikanbashii / sendanhafutabayorikanbashi
    せんだんはふたばよりかんばしい
(expression) genius shows from childhood; the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout

案ずるより生むが易し

see styles
 anzuruyoriumugayasushi
    あんずるよりうむがやすし
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face; fear overruns the danger; an attempt is sometimes easier than expected; it is easier to bear (a child) than to worry about it

案ずるより産むが易し

see styles
 anzuruyoriumugayasushi
    あんずるよりうむがやすし
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face; fear overruns the danger; an attempt is sometimes easier than expected; it is easier to bear (a child) than to worry about it

死んだ子の年を数える

see styles
 shindakonotoshiokazoeru
    しんだこのとしをかぞえる
(exp,v1) (proverb) crying over spilt milk; counting the age of one's dead child

Variations:
無痛分娩
無痛分べん

 mutsuubunben / mutsubunben
    むつうぶんべん
(1) painless childbirth; painless delivery; (2) obstetric analgesia for labor (e.g. epidural)

神戸連続児童殺傷事件

see styles
 kouberenzokujidousasshoujiken / koberenzokujidosasshojiken
    こうべれんぞくじどうさっしょうじけん
(ev) Kobe child murders (1997)

秋茄子は嫁に食わすな

see styles
 akinasuhayomenikuwasuna
    あきなすはよめにくわすな
(expression) (proverb) don't feed autumn eggplant to your wife (because they're too delicious, because they'll give her the chills, or because their lack of seeds will reduce her fertility)

Variations:
紅葉おろし
紅葉卸し

 momijioroshi; momijioroshi
    もみじおろし; モミジオロシ
(1) (kana only) {food} grated daikon and chili; whole daikon with a chili notched inside and then grated together; (2) (kana only) {food} grated daikon and carrot

Variations:
肌寒い
膚寒い

 hadasamui(p); hadazamui
    はださむい(P); はだざむい
(adjective) chilly; unpleasantly cold

Variations:
花いちもんめ
花一匁

 hanaichimonme
    はないちもんめ
(See じゃん拳・じゃんけん) children's game in which two groups compete for members by playing janken

Variations:
花丸
花まる
花マル

 hanamaru(花丸, 花maru); hanamaru(花maru); hanamaru
    はなまる(花丸, 花まる); はなマル(花マル); ハナマル
encircled flower seal (equiv. of a gold star awarded to children for good work at school)

親の欲目と他人の僻目

see styles
 oyanoyokumetotaninnohigame
    おやのよくめとたにんのひがめ
(expression) (proverb) (See 親の欲目・おやのよくめ) parents overvaluing their own children but looking down on others'

Variations:
親子げんか
親子喧嘩

 oyakogenka
    おやこげんか
family quarrel; quarrel between parent and child

Variations:
閃光
せん光(sK)

 senkou / senko
    せんこう
(1) flash (of light); glint; (2) {geol} schiller

Variations:
陳こびる
陳ねこびる

 hinekobiru
    ひねこびる
(v1,vi) to look old; to appear mature (e.g. of children)

Variations:
雪釣り
雪釣
雪つり

 yukitsuri; yukizuri(雪釣ri, 雪釣)
    ゆきつり; ゆきづり(雪釣り, 雪釣)
(archaism) game in which children use a piece of charcoal on a string to create and lift up snowballs

Variations:
食べ盛り
食べざかり

 tabezakari
    たべざかり
growing child's hearty appetite

Variations:
おいた
オイタ

 oita; oita(sk)
    おいた; オイタ(sk)
(n,vs,vi) (1) (child. language) mischief; (child's) prank; (n,vs,vi) (2) (colloquialism) (extramarital) affair

Variations:
お寒い
御寒い(sK)

 osamui
    おさむい
(adjective) (1) poor; unsatisfactory; inadequate; (adjective) (2) (polite language) (See 寒い・1) cold; chilly

Variations:
お盆玉
御盆玉(sK)

 obondama
    おぼんだま
(See 盆休み,お年玉) Bon holiday gift (usu. money given to children by parents or grandparents)

ジョセフシルドクラウト

see styles
 josefushirudokurauto
    ジョセフシルドクラウト
(person) Joseph Schildkraut

ストリート・チルドレン

 sutoriito chirudoren / sutorito chirudoren
    ストリート・チルドレン
street children

Variations:
たんま
タンマ

 tanma; tanma(sk)
    たんま; タンマ(sk)
(child. language) truce (during a children's game); time out; King's X

チャイルド・アビューズ

 chairudo abyuuzu / chairudo abyuzu
    チャイルド・アビューズ
child abuse

チャイルド・マインダー

 chairudo maindaa / chairudo mainda
    チャイルド・マインダー
childminder; child care provider; nanny

Variations:
ちゃりんこ
チャリンコ

 charinko; charinko
    チャリンコ; ちゃりんこ
(1) (colloquialism) bicycle; (2) (dated) (slang) child pickpocket

Variations:
ドンジャラ
どんじゃら

 donjara; donjara
    ドンジャラ; どんじゃら
donjara; ponjan; simplified children's version of mahjong

フォスター・チャイルド

 fosutaa chairudo / fosuta chairudo
    フォスター・チャイルド
foster child

プロブレムチャイルド2

see styles
 puroburemuchairudotsuu / puroburemuchairudotsu
    プロブレムチャイルドツー
(work) Problem Child 2 (film); (wk) Problem Child 2 (film)

Variations:
もやしっ子
萌やしっ子

 moyashikko
    もやしっこ
weak child; frail child; gangly child

モンスター・ペアレンツ

 monsutaa pearentsu / monsuta pearentsu
    モンスター・ペアレンツ
over-demanding parents (wasei: monster parents); parents who makes selfish and unreasonable demands on behalf of their child

モンスター・ペアレント

 monsutaa pearento / monsuta pearento
    モンスター・ペアレント
over-demanding parent (wasei: monster parent); parent who makes selfish and unreasonable demands on behalf of their child

レクリエーションゲーム

see styles
 rekurieeshongeemu
    レクリエーションゲーム
organized games and activities for groups of children, old people, etc. (wasei: recreation game)

ロリータコンプレックス

see styles
 roriitakonpurekkusu / roritakonpurekkusu
    ロリータコンプレックス
Lolita complex (sexual attraction to children, esp. young girls)

Variations:
わんぱく盛り
腕白盛り

 wanpakuzakari
    わんぱくざかり
(at the) peak of mischievousness; little demon (of children)

Variations:
人慣れ
人馴れ
人なれ

 hitonare
    ひとなれ
(n,vs,adj-no) (1) being used to people (e.g. of a young child); being sociable; (n,vs,adj-no) (2) being used to humans (esp. animals); being tame

Variations:
人生2周目
人生二周目

 jinseinishuume / jinsenishume
    じんせいにしゅうめ
second time at life (oft. jokingly of precocious children); reincarnation

Variations:
低能児
低脳児(iK)

 teinouji / tenoji
    ていのうじ
feeble-minded child; poor scholar

児童の権利に関する条約

see styles
 jidounokenrinikansurujouyaku / jidonokenrinikansurujoyaku
    じどうのけんりにかんするじょうやく
(exp,n) (See 子どもの権利条約) Convention on the Rights of the Child

Variations:
冷ややか
冷やか

 hiyayaka
    ひややか
(adjectival noun) (1) cold; chilly; cool; (adjectival noun) (2) cold (attitude, stare, etc.); frigid; indifferent; distant; surly; curt; (adjectival noun) (3) composed; cool; calm

Variations:
出来すぎる
出来過ぎる

 dekisugiru
    できすぎる
(v1,vi) (1) to be overproduced; (v1,vi) (2) to be incredibly good (e.g. for a child); to go much better than expected; to surpass all expectations; (v1,vi) (3) to be too good to be true (of a story, etc.)

Variations:
分かち書き
わかち書き

 wakachigaki
    わかちがき
(noun/participle) {ling} separating words in Japanese with spaces (e.g. in kana-only books for children)

国立小児保健発育研究所

see styles
 kokuritsushounihokenhatsuikukenkyuujo / kokuritsushonihokenhatsuikukenkyujo
    こくりつしょうにほけんはついくけんきゅうじょ
(org) National Institute of Child Health and Human Development; (o) National Institute of Child Health and Human Development

Variations:
夕焼け小焼け
夕焼小焼

 yuuyakekoyake / yuyakekoyake
    ゆうやけこやけ
(work) Yūyake Koyake (1919 children's song)

大人は赤子の心を失わず

see styles
 taijinhasekishinokokorooushinawazu / taijinhasekishinokokorooshinawazu
    たいじんはせきしのこころをうしなわず
(expression) (proverb) (from Mencius) great human beings never lose the innocence of childhood; a virtuous ruler never loses the spirit of the common people

Variations:
奥手
晩生
晩稲
晩熟

 okute
    おくて
(1) (esp. 晩稲) late-growing rice; (2) (esp. 晩生) late-ripening crops; late-blooming flowers; (3) (esp. 奥手, 晩熟) (ant: 早稲・3) late developer (e.g. child who reaches puberty late); late bloomer

Variations:
嫌々
嫌嫌
厭々
厭厭

 iyaiya
    いやいや
(adverb) (1) (kana only) unwillingly; grudgingly; reluctantly; (2) (kana only) (usu. as いやいやをする) shaking head in refusal (like a child); (interjection) (3) (kana only) no!; no no!; not at all

Variations:
嫡出子
摘出子(iK)

 chakushutsushi(嫡出子); tekishutsushi
    ちゃくしゅつし(嫡出子); てきしゅつし
legitimate child

子を見ること親に如かず

see styles
 koomirukotooyanishikazu
    こをみることおやにしかず
(expression) (proverb) The parent is the best judge of the child

Variations:
子供じみた
子供染みた

 kodomojimita
    こどもじみた
(can act as adjective) (See 子どもっぽい・こどもっぽい) childish; child-like; immature; infantile

小ましゃくれる(sK)

 komashakureru; komasshakureru; komacchakureru; komachakureru(sk); komasshakureru(sk); komashakureru(sk)
    こましゃくれる; こまっしゃくれる; こまっちゃくれる; こまちゃくれる(sk); コマっしゃくれる(sk); コマしゃくれる(sk)
(v1,vi) to be saucy (of children); to be impudent; to be cheeky; to be sassy; to be precocious

Variations:
御子
皇子
皇女
み子

 miko
    みこ
(1) (御子, み子 only) {Christn} Son of God; (2) child of an emperor

Variations:
御父様
御申様
御孟様

 omousama / omosama
    おもうさま
(honorific or respectful language) (archaism) (used by children of court nobles and noble families) (See 御母様) father

Variations:
愛し子
愛子
いとし子

 itoshigo; manago(愛子)
    いとしご; まなご(愛子)
beloved child; dear child

Variations:
憑坐
寄坐
尸童
憑子

 yorimashi
    よりまし
child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko

Variations:
手のかかる
手の掛かる

 tenokakaru
    てのかかる
(exp,adj-f) (idiom) (See 手が掛かる) troublesome; difficult (e.g. customer, guest, child); laborious (e.g. task, dinner)

Variations:
放し飼い
放飼
放飼い

 hanashigai
    はなしがい
(1) free range breeding; pasturing; grazing; (2) letting run free (dog, child, etc.)

Variations:
日陰者
日蔭者(rK)

 hikagemono
    ひかげもの
(1) person who is socially ostracized (e.g. an ex-convict, mistress, illegitimate child); social outcast; person with a shady past; person with something to hide; (2) obscure person; person who lives in obscurity; person who has been forgotten by the world

Variations:
氷鬼
こおり鬼
凍り鬼

 koorioni
    こおりおに
freeze tag (children's game)

Variations:
洗い
洗膾
洗魚
洗鱠

 arai
    あらい
(1) (洗い only) washing; (2) {food} sashimi chilled in iced water

Variations:
物心が付く
物心がつく

 monogokorogatsuku
    ものごころがつく
(exp,v5k) to become old enough to understand what's going on around oneself (of a child, etc.)

Variations:
生む
産む

 umu
    うむ
(transitive verb) (1) to give birth; to bear (child); to lay (eggs); (transitive verb) (2) to produce; to yield; to give rise to; to deliver

痛いの痛いの飛んでいけ

see styles
 itainoitainotondeike / itainoitainotondeke
    いたいのいたいのとんでいけ
(expression) (said to comfort a child in pain) there, there; kiss it better; pain, pain, fly away

Variations:
着せ替える
着せ代える

 kisekaeru
    きせかえる
(transitive verb) to change clothes (on someone else, e.g. child, doll); to change the wallpaper or skin (of a smart phone, etc.)

Variations:
豆板醤
豆瓣醤(oK)

 toobanjan
    トーバンジャン
{food} doubanjiang (Chinese broad bean chili paste) (chi: dòubànjiàng)

Variations:
逆様事
逆さま事
倒事

 sakasamagoto
    さかさまごと
(1) (rare) (kana only) child dying before parents; (2) (rare) (orig. meaning) occurrence out of sequence; wrong order

Variations:
魔の2歳児
魔の二歳児

 manonisaiji
    まのにさいじ
(exp,n) (child in the) terrible twos

Variations:
鼻を鳴らす
鼻をならす

 hanaonarasu
    はなをならす
(exp,v5s) (1) (idiom) (See 甘える・1) to coo at; to behave like a spoiled child; (exp,v5s) (2) to snort; to sniff

Variations:
お友達
お友だち(sK)

 otomodachi
    おともだち
(1) (polite language) friend; (2) (used by parents, guardians, etc.) child (one does not know); another child; other children

Variations:
お産
御産(sK)

 osan
    おさん
(polite language) (See 出産・1) (giving) birth; childbirth; delivery

かわいい子には旅をさせよ

see styles
 kawaiikonihatabiosaseyo / kawaikonihatabiosaseyo
    かわいいこにはたびをさせよ
(expression) (proverb) Spare the rod and spoil the child; If you love your children, send them out into the world

Variations:
コチュジャン
コチジャン

 kochujan; kochijan
    コチュジャン; コチジャン
{food} gochujang (Korean red chili paste) (kor:)

サフィリオスロスシールド

see styles
 safiriosurosushiirudo / safiriosurosushirudo
    サフィリオスロスシールド
(surname) Safilios-Rothschild

Variations:
ざわざわ
ザワザワ

 zawazawa(p); zawazawa
    ざわざわ(P); ザワザワ
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) noisily (from many people talking); in a commotion; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) with a rustling sound (of leaves, branches, etc.); with a rippling sound (of the surface of a lake, etc.); (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) feeling a chill; with a chill (up one's spine)

Variations:
サンティアゴ
サンチアゴ

 santiago; sanchiago
    サンティアゴ; サンチアゴ
Santiago (Chile)

<...2021222324252627>

This page contains 100 results for "Chil" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary