I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 23318 total results for your Eru search. I have created 234 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...220221222223224225226227228229230...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
なし得る
成し得る
成しうる
成しえる

 nashiuru(nashi得ru, 成shi得ru, 成shiuru); nashieru(nashi得ru, 成shi得ru, 成shieru)(ik)
    なしうる(なし得る, 成し得る, 成しうる); なしえる(なし得る, 成し得る, 成しえる)(ik)
(adj-f,exp,vt) to be able to do; to be capable of doing

Variations:
バーゲンセール
バーゲン・セール

 baagenseeru(p); baagen seeru / bagenseeru(p); bagen seeru
    バーゲンセール(P); バーゲン・セール
bargain sale

Variations:
バーサーカー
バーサーカ
ベルセルカー

 baasaakaa; baasaaka; beruserukaa / basaka; basaka; beruseruka
    バーサーカー; バーサーカ; ベルセルカー
berserker

Variations:
パールクロミス
ダスキーテールクロミス

 paarukuromisu; dasukiiteerukuromisu / parukuromisu; dasukiteerukuromisu
    パールクロミス; ダスキーテールクロミス
duskytail chromis (Chromis pelloura)

Variations:
ハイレベル
ハイ・レベル

 haireberu(p); hai reberu(sk)
    ハイレベル(P); ハイ・レベル(sk)
(adj-na,adj-no,n) high-level

Variations:
ピークセルレート
ピーク・セル・レート

 piikuserureeto; piiku seru reeto / pikuserureeto; piku seru reeto
    ピークセルレート; ピーク・セル・レート
{comp} peak cell rate

Variations:
ぶっ魂消る(rK)
打っ魂消る(rK)

 buttamageru
    ぶったまげる
(v1,vi) (kana only) (colloquialism) (See たまげる) to be very surprised; to be flabbergasted

Variations:
フリューゲルホルン
フリューゲルホーン

 furyuugeruhorun; furyuugeruhoon / furyugeruhorun; furyugeruhoon
    フリューゲルホルン; フリューゲルホーン
flugelhorn (ger: Flügelhorn); fluegelhorn

ブルー・フェイス・エンジェルフィッシュ

 buruu feisu enjerufisshu / buru fesu enjerufisshu
    ブルー・フェイス・エンジェルフィッシュ
blueface angelfish (Chaetodontoplus personifer); Personifer angelfish

ブルースポッティドエンジェルフィッシュ

see styles
 buruusupottidoenjerufisshu / burusupottidoenjerufisshu
    ブルースポッティドエンジェルフィッシュ
bluespotted angelfish (Chaetodontoplus caeruleopunctatus)

Variations:
ページ番号を付ける
ページ番号をつける

 peejibangouotsukeru / peejibangootsukeru
    ページばんごうをつける
(exp,v1) to paginate

Variations:
ヘーゼルナッツ
ヘイゼルナッツ

 heezerunattsu; heizerunattsu(sk) / heezerunattsu; hezerunattsu(sk)
    ヘーゼルナッツ; ヘイゼルナッツ(sk)
hazelnut; filbert

Variations:
へそを曲げる
ヘソを曲げる
臍を曲げる

 hesoomageru
    へそをまげる
(exp,v1) (idiom) to (go into a) sulk; to get cranky; to get cross; to become perverse

Variations:
ペルセポネー
ペルセポネ
ペルセフォネ

 peruseponee; perusepone; perusefone
    ペルセポネー; ペルセポネ; ペルセフォネ
(See プロセルピナ) Persephone (Greek goddess)

Variations:
ホームヘルパー
ホーム・ヘルパー

 hoomuherupaa(p); hoomu herupaa / hoomuherupa(p); hoomu herupa
    ホームヘルパー(P); ホーム・ヘルパー
caregiver (wasei: home helper); care worker; carer

Variations:
ボタンを掛け違える
ボタンをかけ違える

 botanokakechigaeru
    ボタンをかけちがえる
(exp,v1) (1) to button up wrong; to start from the wrong button; (exp,v1) (2) (idiom) to bungle up the order

Variations:
メールアドレス
メール・アドレス

 meeruadoresu(p); meeru adoresu
    メールアドレス(P); メール・アドレス
email address (eng: mail address)

Variations:
メンタルヘルス
メンタル・ヘルス

 mentaruherusu(p); mentaru herusu
    メンタルヘルス(P); メンタル・ヘルス
mental health

Variations:
ユースホステル
ユース・ホステル

 yuusuhosuteru(p); yuusu hosuteru / yusuhosuteru(p); yusu hosuteru
    ユースホステル(P); ユース・ホステル
youth hostel

Variations:
ライトウェルター級
ライトウエルター級

 raitowerutaakyuu(raitowerutaa級); raitouerutaakyuu(raitouerutaa級) / raitowerutakyu(raitoweruta級); raitoerutakyu(raitoeruta級)
    ライトウェルターきゅう(ライトウェルター級); ライトウエルターきゅう(ライトウエルター級)
{sports} light welterweight (boxing)

Variations:
リゾートホテル
リゾート・ホテル

 rizootohoteru(p); rizooto hoteru
    リゾートホテル(P); リゾート・ホテル
resort hotel

ルサンクララムントデスエルベスイグレア

see styles
 rusankuraramuntodesuerubesuigurea
    ルサンクララムントデスエルベスイグレア
(surname) Luzan Claramunt de Suelves y Gurrea

レティキュレイティッドスウェルシャーク

see styles
 retikyureitiddosuwerushaaku / retikyuretiddosuwerushaku
    レティキュレイティッドスウェルシャーク
reticulated swellshark (Cephaloscyllium fasciatum, species of catshark from the Western Pacific)

Variations:
乗り越える
乗りこえる
乗越える

 norikoeru
    のりこえる
(v1,vi) (1) to climb over; to get over; to cross (a mountain); (v1,vi) (2) to overcome (a difficulty, obstacle, etc.); to surmount; to get through (an illness, crisis, etc.); to get over (e.g. one's pain); (v1,vi) (3) to surpass (a predecessor); to overtake

Variations:
事切れる
こと切れる
縡切れる(rK)

 kotokireru
    こときれる
(v1,vi) to breathe one's last; to pass away; to die; to expire

Variations:
切り捨てる
切捨てる
斬り捨てる

 kirisuteru
    きりすてる
(transitive verb) (1) to cut off and throw away; (transitive verb) (2) to abandon; to disregard; to discard; to throw to the wolves; (transitive verb) (3) to discard (numbers after a certain decimal place); to drop; to omit; to ignore; to round down; (transitive verb) (4) to cut (someone) down; to slay

Variations:
取り合わせる
取合わせる
取りあわせる

 toriawaseru
    とりあわせる
(Ichidan verb) to put together; to assemble

Variations:
受け付ける
受けつける
受付ける

 uketsukeru
    うけつける
(transitive verb) (1) to accept; to receive (an application); to take up; (transitive verb) (2) (usu. in the negative) to (be able to) take (food, medicine, etc.); to bear; to tolerate; to endure; (transitive verb) (3) (usu. in the negative) to be affected by; to take damage from

Variations:
口が滑る
口がすべる
口が辷る(oK)

 kuchigasuberu
    くちがすべる
(exp,v5r) to make a slip of the tongue; to let something slip

Variations:
口が滑る
口がすべる
口が辷る(sK)

 kuchigasuberu
    くちがすべる
(exp,v5r) (idiom) to make a slip of the tongue; to let something slip

Variations:
吊し上げる
吊るし上げる
つるし上げる

 tsurushiageru
    つるしあげる
(transitive verb) (1) to hang up; to hoist; (transitive verb) (2) to denounce; to subject someone to a kangaroo court

Variations:
吊るし上げる
つるし上げる
吊し上げる

 tsurushiageru
    つるしあげる
(transitive verb) (1) to hoist; to lift up; (transitive verb) (2) to (crowd around and) rebuke; to (gang up and) criticize; to reproach severely; to subject to a kangaroo court; to torment with hostile questions

Variations:
和える
韲える(oK)
合える(iK)

 aeru
    あえる
(transitive verb) to dress (vegetables, salad, etc.)

Variations:
和える
韲える(rK)
合える(iK)

 aeru
    あえる
(transitive verb) to dress (vegetables, salad, etc.)

Variations:
噛んで含めるように
かんで含めるように

 kandefukumeruyouni / kandefukumeruyoni
    かんでふくめるように
(expression) in an easy-to-understand manner; in a very kind and detailed way

国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態

see styles
 kokusaitekinikenensarerukoushuueiseijounokinkyuujitai / kokusaitekinikenensarerukoshuesejonokinkyujitai
    こくさいてきにけねんされるこうしゅうえいせいじょうのきんきゅうじたい
(exp,n) Public Health Emergency of International Concern (formal WHO declaration); PHEIC

Variations:
堰止湖
堰止め湖
堰き止め湖
堰き止湖

 sekitomeko
    せきとめこ
dammed lake (formed by natural damming of a river, esp. by landslide, volcanic eruption, etc.)

Variations:
小首を傾ける
小首をかたむける(sK)

 kokubiokatamukeru
    こくびをかたむける
(exp,v1) (idiom) (See 小首を傾げる) to look slightly doubtful; to look puzzled; to bend one's head slightly to one side

Variations:
居合わせる
居合せる
居あわせる

 iawaseru
    いあわせる
(v1,vi) to happen to be present

Variations:
居続ける
い続ける
居つづける(sK)

 itsuzukeru
    いつづける
(v1,vi) to stay on (e.g. at one's friends house); to remain (in a place)

Variations:
帰る
還る(rK)
歸る(oK)

 kaeru
    かえる
(v5r,vi) (1) to return; to come home; to go home; to go back; (v5r,vi) (2) to leave (of a guest, customer, etc.); (v5r,vi) (3) {baseb} to get home; to get to home plate

Variations:
引き締める
引きしめる
引締める

 hikishimeru
    ひきしめる
(transitive verb) to tighten; to stiffen; to brace; to strain

Variations:
彫る
雕る(rK)
鐫る(rK)

 horu(彫ru)(p); eru(ok)
    ほる(彫る)(P); える(ok)
(transitive verb) (1) to carve; to engrave; to sculpt; to chisel; (transitive verb) (2) (ほる only) to tattoo

Variations:
押し付ける
押しつける
押付ける

 oshitsukeru
    おしつける
(transitive verb) (1) to press against; to push against; to force against; (transitive verb) (2) to foist on (task, responsibility); to impose (one's will)

Variations:
持ち合わせる
持ちあわせる
持ち合せる

 mochiawaseru
    もちあわせる
(transitive verb) to happen to have on hand or in stock

Variations:
捻る
拈る(rK)
撚る(rK)

 hineru
    ひねる
(transitive verb) (1) (kana only) to twist; to wrench; to turn (a tap, switch, etc.); (transitive verb) (2) (kana only) to twist (a body part); to bend; to sprain; (transitive verb) (3) (kana only) to strangle (to death); to wring (an animal's neck); (transitive verb) (4) (kana only) to defeat easily; to beat; (transitive verb) (5) (kana only) to make (a problem, design, etc.) intricate; to make peculiar; to make complicated; (transitive verb) (6) (kana only) to manage to compose (a haiku, song, etc.); (transitive verb) (7) (kana only) (dated) to wrap (a monetary gift) in paper

Variations:
決め手に欠ける
決め手にかける(sK)

 kimetenikakeru
    きめてにかける
(exp,v1) to be lacking a trump card; to be lacking conclusive evidence

Variations:
涙がちょちょぎれる
涙がちょちょ切れる

 namidagachochogireru
    なみだがちょちょぎれる
(exp,v1) (colloquialism) (ksb:) to have tears in one's eyes; to be unable to stop crying

Variations:
湧き出る
わき出る
涌き出る
沸き出る

 wakideru
    わきでる
(v1,vi) to gush forth

Variations:
焦点を合わせる
焦点をあわせる(sK)

 shoutenoawaseru / shotenoawaseru
    しょうてんをあわせる
(exp,v1) to focus (a camera, telescope, etc. on something); to adjust the focus; to bring (something) into focus

Variations:
生い茂る
生茂る
おい茂る
生いしげる

 oishigeru
    おいしげる
(v5r,vi) to grow thickly; to be overgrown; to thrive; to grow in abundance

Variations:
申し上げる
申上げる
申しあげる

 moushiageru / moshiageru
    もうしあげる
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (v1,aux-v) (2) (humble language) (after a word beginning with お- or ご-) to do

Variations:
眉を顰める
眉をひそめる
眉をしかめる

 mayuohisomeru(眉o顰meru, 眉ohisomeru); mayuoshikameru(眉o顰meru, 眉oshikameru)
    まゆをひそめる(眉を顰める, 眉をひそめる); まゆをしかめる(眉を顰める, 眉をしかめる)
(exp,v1) to knit one's brows (in discomfort, unease, disapproval, etc.); to raise one's eyebrows; to frown; to scowl

Variations:
積み重ねる
積重ねる
つみ重ねる

 tsumikasaneru
    つみかさねる
(transitive verb) to pile up; to accumulate

Variations:
突き上げる
突上げる
衝き上げる

 tsukiageru
    つきあげる
(transitive verb) (1) to push up; to force up; to toss; (transitive verb) (2) to pressure one's superiors; (transitive verb) (3) to burst out (of emotions, etc.); to fill one's heart

Variations:
練り合わせる
練りあわせる
練り合せる

 neriawaseru
    ねりあわせる
(Ichidan verb) to knead together

Variations:
言い聞かせる
言いきかせる
言聞かせる

 iikikaseru / ikikaseru
    いいきかせる
(transitive verb) to tell; to (try to) persuade; to advise; to warn; to admonish; to reason

Variations:
閉じ込める
閉じこめる
閉込める

 tojikomeru
    とじこめる
(transitive verb) to lock up; to shut up; to imprison

Variations:
駆けつける
駆け付ける
駆付ける

 kaketsukeru
    かけつける
(v1,vi) to run to; to come running; to rush (someplace); to hasten

Variations:
鼻薬を嗅がせる
鼻薬をかがせる(sK)

 hanagusuriokagaseru
    はなぐすりをかがせる
(exp,v1) (idiom) (See 鼻薬・2) to bribe

Variations:
アウトラインレベル
アウトライン・レベル

 autorainreberu; autorain reberu
    アウトラインレベル; アウトライン・レベル
{comp} outline level

Variations:
アクティブチャネル
アクティブ・チャネル

 akutibuchaneru; akutibu chaneru
    アクティブチャネル; アクティブ・チャネル
{comp} active channel

Variations:
アステロイドベルト
アステロイド・ベルト

 asuteroidoberuto; asuteroido beruto
    アステロイドベルト; アステロイド・ベルト
{astron} (See 小惑星帯) asteroid belt

Variations:
アンデスフラミンゴ
アンデス・フラミンゴ

 andesufuramingo; andesu furamingo
    アンデスフラミンゴ; アンデス・フラミンゴ
Andean flamingo (Phoenicopterus andinus)

Variations:
いい目が出る
良い目が出る
いい目がでる

 iimegaderu / imegaderu
    いいめがでる
(exp,v1) (1) to get a lucky dice roll; (exp,v1) (2) to get what one hoped for; to have fortune smile upon one

Variations:
イエローテールタン
イエローテール・タン

 ierooteerutan; ierooteeru tan
    イエローテールタン; イエローテール・タン
yellowtail tang (Zebrasoma, species of Western Indian tang); purple tang; yellowtail surgeonfish

Variations:
インドゲルマン語族
インド・ゲルマン語族

 indogerumangozoku
    インドゲルマンごぞく
(obsolete) (See インドヨーロッパ語族) Indo-Germanic (family of languages)

Variations:
ウェルシュコーギー
ウェルシュ・コーギー

 werushukoogii; werushu koogii / werushukoogi; werushu koogi
    ウェルシュコーギー; ウェルシュ・コーギー
Welsh corgi

Variations:
エネルギースポット
エネルギー・スポット

 enerugiisupotto; enerugii supotto / enerugisupotto; enerugi supotto
    エネルギースポット; エネルギー・スポット
(See パワースポット) location said to be flowing with mystical energy (wasei: energy spot)

Variations:
エンジェル投資家
エンゼル投資家(sK)

 enjerutoushika / enjerutoshika
    エンジェルとうしか
angel investor; business angel

オーストラリアンマーブルキャットシャーク

see styles
 oosutorarianmaaburukyattoshaaku / oosutorarianmaburukyattoshaku
    オーストラリアンマーブルキャットシャーク
Australian marbled catshark (Atelomycterus macleayi, species endemic to Australia)

Variations:
お茶を入れる
お茶を淹れる
お茶をいれる

 ochaoireru
    おちゃをいれる
(exp,v1) to make tea

Variations:
かえるの目借時
蛙の目借時
蛙の目借り時

 kaerunomekaridoki; kaerunomekarudoki(kaeruno目借時, 蛙no目借時); kawazunomekaridoki(蛙no目借時, 蛙no目借ri時)
    かえるのめかりどき; かえるのめかるどき(かえるの目借時, 蛙の目借時); かわずのめかりどき(蛙の目借時, 蛙の目借り時)
(exp,n) (poetic term) springtime mating of frogs

ガラパゴスリングテールダムセルフィッシュ

see styles
 garapagosuringuteerudamuserufisshu
    ガラパゴスリングテールダムセルフィッシュ
Southern whitetail major (Stegastes beebei); Galapagos ringtail damselfish

Variations:
キャンセルポリシー
キャンセル・ポリシー

 kyanseruporishii; kyanseru porishii / kyanseruporishi; kyanseru porishi
    キャンセルポリシー; キャンセル・ポリシー
cancellation policy (wasei: cancel policy)

Variations:
キャンペーンセール
キャンペーン・セール

 kyanpeenseeru; kyanpeen seeru
    キャンペーンセール; キャンペーン・セール
sales campaign (wasei: campaign sale)

Variations:
キャンペーンモデル
キャンペーン・モデル

 kyanpeenmoderu; kyanpeen moderu
    キャンペーンモデル; キャンペーン・モデル
poster girl (wasei: campaign model); face (of an advertising campaign, etc.)

Variations:
クラリオンエンゼル
クラリオン・エンゼル

 kurarionenzeru; kurarion enzeru
    クラリオンエンゼル; クラリオン・エンゼル
clarion angelfish (Holacanthus clarionensis)

Variations:
クリーンエネルギー
クリーン・エネルギー

 kuriinenerugii; kuriin enerugii / kurinenerugi; kurin enerugi
    クリーンエネルギー; クリーン・エネルギー
clean energy

Variations:
クリアランスセール
クリアランス・セール

 kuriaransuseeru; kuriaransu seeru
    クリアランスセール; クリアランス・セール
clearance sale

Variations:
クレンジングジェル
クレンジング・ジェル

 kurenjingujeru; kurenjingu jeru
    クレンジングジェル; クレンジング・ジェル
cleansing gel

ゲオルグヴィルヘルムフリードリヒヘーゲル

see styles
 georuguriruherumufuriidorihiheegeru / georuguriruherumufuridorihiheegeru
    ゲオルグヴィルヘルムフリードリヒヘーゲル
(person) Georg Wilhelm Friedrich Hegel

Variations:
コッカースパニエル
コッカー・スパニエル

 kokkaasupanieru; kokkaa supanieru / kokkasupanieru; kokka supanieru
    コッカースパニエル; コッカー・スパニエル
cocker spaniel

Variations:
コモンウェルスデー
コモンウェルス・デー

 komonwerusudee; komonwerusu dee
    コモンウェルスデー; コモンウェルス・デー
Commonwealth Day (annual celebration of the Commonwealth of Nations, held on second Monday in March)

Variations:
コンクリートパネル
コンクリート・パネル

 konkuriitopaneru; konkuriito paneru / konkuritopaneru; konkurito paneru
    コンクリートパネル; コンクリート・パネル
concrete panel; monolith

Variations:
コントロールパネル
コントロール・パネル

 kontoroorupaneru; kontorooru paneru
    コントロールパネル; コントロール・パネル
{comp} control panel

Variations:
コンフォートホテル
コンフォート・ホテル

 konfootohoteru; konfooto hoteru
    コンフォートホテル; コンフォート・ホテル
(company) Comfort Hotel

Variations:
コンポジットパネル
コンポジット・パネル

 konpojittopaneru; konpojitto paneru
    コンポジットパネル; コンポジット・パネル
(See ベニヤ板) plywood panel (eng: composite panel); veneer board

サージャントメイジャーダムゼルフィッシュ

see styles
 saajantomeijaadamuzerufisshu / sajantomejadamuzerufisshu
    サージャントメイジャーダムゼルフィッシュ
green damselfish (Abudefduf abdominalis); Hawaiian sergeant; Hawaiian sergeant-major damselfish; maomao; mamo

Variations:
サラマンダー
サラマンドラ
サラマンデル

 saramandaa; saramandora; saramanderu / saramanda; saramandora; saramanderu
    サラマンダー; サラマンドラ; サラマンデル
(1) salamander (in mythology); (2) (サラマンダー only) (See サンショウウオ) salamander (amphibian of the order Caudata)

Variations:
シートベルトサイン
シートベルト・サイン

 shiitoberutosain; shiitoberuto sain / shitoberutosain; shitoberuto sain
    シートベルトサイン; シートベルト・サイン
seatbelt sign

Variations:
シフォンベルベット
シフォン・ベルベット

 shifonberubetto; shifon berubetto
    シフォンベルベット; シフォン・ベルベット
chiffon velvet

Variations:
ジャイアントケルプ
ジャイアント・ケルプ

 jaiantokerupu; jaianto kerupu
    ジャイアントケルプ; ジャイアント・ケルプ
giant kelp (Macrocystis pyrifera)

Variations:
ジャイロモノレール
ジャイロ・モノレール

 jairomonoreeru; jairo monoreeru
    ジャイロモノレール; ジャイロ・モノレール
gyro monorail

Variations:
ストリートエンゼル
ストリート・エンゼル

 sutoriitoenzeru; sutoriito enzeru / sutoritoenzeru; sutorito enzeru
    ストリートエンゼル; ストリート・エンゼル
street angel

Variations:
スメルハラスメント
スメル・ハラスメント

 sumeruharasumento; sumeru harasumento
    スメルハラスメント; スメル・ハラスメント
causing someone discomfort through strong odors (wasei: smell harassment)

Variations:
セーフティーベルト
セーフティー・ベルト

 seefutiiberuto; seefutii beruto / seefutiberuto; seefuti beruto
    セーフティーベルト; セーフティー・ベルト
safety belt; seat belt; seatbelt

Variations:
セールスアプローチ
セールス・アプローチ

 seerusuapuroochi; seerusu apuroochi
    セールスアプローチ; セールス・アプローチ
sales approach

Variations:
セールスエンジニア
セールス・エンジニア

 seerusuenjinia; seerusu enjinia
    セールスエンジニア; セールス・エンジニア
sales engineer

Variations:
セールスドライバー
セールス・ドライバー

 seerusudoraibaa; seerusu doraibaa / seerusudoraiba; seerusu doraiba
    セールスドライバー; セールス・ドライバー
delivery driver (wasei: sales driver)

<...220221222223224225226227228229230...>

This page contains 100 results for "Eru" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary