Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2200 total results for your New- search in the dictionary. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...202122
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ニューヨークダウ
ニュー・ヨーク・ダウ

 nyuuyookudau; nyuu yooku dau / nyuyookudau; nyu yooku dau
    ニューヨークダウ; ニュー・ヨーク・ダウ
(See ダウ平均株価) Dow-Jones average (New York Stock Exchange) (wasei: New York Dow)

Variations:
ニューリーダー
ニュー・リーダー

 nyuuriidaa(p); nyuu riidaa / nyurida(p); nyu rida
    ニューリーダー(P); ニュー・リーダー
new leader

Variations:
事始め
こと始め(sK)
事始(sK)

 kotohajime
    ことはじめ
(1) taking up a new line of work; the beginning of things; (2) starting the preparations for New Year's festivities (December 8 in Tokyo, December 13 in Kyoto); (3) (See 仕事始め) resuming work after the New Year's vacation

Variations:
切り餅
切餅(sK)
切りもち(sK)

 kirimochi
    きりもち
{food} rice cakes cut into rectangles (esp. eaten on New Year's Day)

Variations:
地獄の釜の蓋も開く
地獄の釜の蓋もあく

 jigokunokamanofutamoaku
    じごくのかまのふたもあく
(exp,v5k) (proverb) (See お盆・1) even the demons of hell rest during Obon and the New Year

Variations:
裸の王様
はだかの王様
はだかの王さま

 hadakanoousama / hadakanoosama
    はだかのおうさま
(exp,n) (idiom) (from the Japanese title of "The Emperor's New Clothes") person of high standing, with a warped view of reality; naked emperor

Variations:
ニューアーバニズム
ニュー・アーバニズム

 nyuuaabanizumu; nyuu aabanizumu / nyuabanizumu; nyu abanizumu
    ニューアーバニズム; ニュー・アーバニズム
new urbanism

Variations:
ニューアカデミズム
ニュー・アカデミズム

 nyuuakademizumu; nyuu akademizumu / nyuakademizumu; nyu akademizumu
    ニューアカデミズム; ニュー・アカデミズム
(See ニューアカ) new academism

Variations:
ニューセラミックス
ニュー・セラミックス

 nyuuseramikkusu; nyuu seramikkusu / nyuseramikkusu; nyu seramikkusu
    ニューセラミックス; ニュー・セラミックス
new ceramics

Variations:
ニューセンチュリー
ニュー・センチュリー

 nyuusenchurii; nyuu senchurii / nyusenchuri; nyu senchuri
    ニューセンチュリー; ニュー・センチュリー
new century

Variations:
ニューファッション
ニュー・ファッション

 nyuufasshon; nyuu fasshon / nyufasshon; nyu fasshon
    ニューファッション; ニュー・ファッション
latest trends (wasei: new fashion); latest style; latest fashion

Variations:
ニューフロンティア
ニュー・フロンティア

 nyuufurontia; nyuu furontia / nyufurontia; nyu furontia
    ニューフロンティア; ニュー・フロンティア
new frontier

Variations:
ニューミュージック
ニュー・ミュージック

 nyuumyuujikku; nyuu myuujikku / nyumyujikku; nyu myujikku
    ニューミュージック; ニュー・ミュージック
new music

Variations:
パイロットショップ
パイロット・ショップ

 pairottoshoppu; pairotto shoppu
    パイロットショップ; パイロット・ショップ
(See アンテナショップ・2) shop used for testing sales of new products (wasei: pilot shop)

Variations:
厄払い
厄祓い(sK)
厄ばらい(sK)

 yakubarai; yakuharai
    やくばらい; やくはらい
(n,vs,vi) (1) exorcism; ceremonial cleansing from evil influence; (n,vs,vi) (2) (See 節分・1) exorcism performed door to door, in exchange for beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun)

Variations:
吹き込む
吹込む
吹きこむ(sK)

 fukikomu
    ふきこむ
(v5m,vi) (1) to blow in (of wind, rain, etc.); (transitive verb) (2) to blow (air) into (e.g. a balloon); to breathe (new life) into; (transitive verb) (3) to inspire (someone) with; to put into someone's head; to instill; to infuse; to indoctrinate with; (transitive verb) (4) to record (audio; on tape, vinyl, etc.)

Variations:
息吹
息吹き(io)
気吹(rK)

 ibuki
    いぶき
(1) breath; (2) (poetic term) sign (of something new and fresh); breath (of spring, fresh air, etc.); vitality

Variations:
新仮名遣い
新仮名遣
新仮名使い(iK)

 shinkanazukai
    しんかなづかい
(See 現代仮名遣い・げんだいかなづかい,旧仮名遣い) new kana orthography (1946 reform, amended 1986); modern kana orthography

Variations:
書き下ろし
書下ろし
書きおろし(sK)

 kakioroshi
    かきおろし
(noun - becomes adjective with の) original (written) work (i.e. a new novel, play, music, etc.); newly written work; specially written work; writing (a new work) specially (for a publication, film, exhibition, etc.)

Variations:
開ける
空ける
明ける

 akeru
    あける
(transitive verb) (1) (開ける only) to open (a door, etc.); to unwrap (e.g. parcel, package); to unlock; (transitive verb) (2) (開ける only) to open (for business, etc.); (transitive verb) (3) (esp. 空ける) to empty; to remove; to make space; to make room; (transitive verb) (4) (esp. 空ける) to move out; to clear out; (transitive verb) (5) (esp. 空ける) to be away from (e.g. one's house); to leave (temporarily); (v1,vi) (6) (esp. 明ける) to dawn; to grow light; (v1,vi) (7) (esp. 明ける) to end (of a period, season); (v1,vi) (8) (esp. 明ける) to begin (of the New Year); (v1,vi) (9) (esp. 明ける) to leave (one's schedule) open; to make time (for); (v1,vi) (10) to make (a hole); to open up (a hole)

Variations:
食積み
食積
食い積み
食摘み
食い摘み

 kuitsumi
    くいつみ
(1) New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes; (2) (archaism) (Edo name) (See 蓬莱飾り・ほうらいかざり) Kansai New Year decoration (made from food)

Variations:
あけおめことよろ
アケオメコトヨロ

 akeomekotoyoro; akeomekotoyoro(sk)
    あけおめことよろ; アケオメコトヨロ(sk)
(expression) (colloquialism) (abbreviation) (abbr. of あけましておめでとうございます、今年もよろしくお願いします) Happy New Year

Variations:
おせち料理
お節料理
御節料理

 osechiryouri / osechiryori
    おせちりょうり
{food} osechi; osechi-ryōri; traditional food eaten during the New Year's holidays

Variations:
ニュージャージー
ニュー・ジャージー

 nyuujaajii(p); nyuu jaajii / nyujaji(p); nyu jaji
    ニュージャージー(P); ニュー・ジャージー
New Jersey

Variations:
パプアニューギニア
パプア・ニュー・ギニア

 papuanyuuginia; papua nyuu ginia / papuanyuginia; papua nyu ginia
    パプアニューギニア; パプア・ニュー・ギニア
Papua New Guinea

Variations:
一年の計は元旦にあり
一年の計は元旦に在り

 ichinennokeihagantanniari / ichinennokehagantanniari
    いちねんのけいはがんたんにあり
(expression) (proverb) the whole year's plans should be made on New Year's Day

Variations:
オープニングスタッフ
オープニング・スタッフ

 oopuningusutaffu; oopuningu sutaffu
    オープニングスタッフ; オープニング・スタッフ
staff for a new store (wasei: opening staff); opening store staff

Variations:
クロコダイルモニター
クロコダイル・モニター

 kurokodairumonitaa; kurokodairu monitaa / kurokodairumonita; kurokodairu monita
    クロコダイルモニター; クロコダイル・モニター
crocodile monitor (Varanus salvadorii, species of carnivorous monitor lizard found in New Guinea); Salvadori's monitor; Papua monitor; artellia

Variations:
しめ飾り
注連飾り
注連飾
七五三飾
標飾り

 shimekazari
    しめかざり
(See 注連縄) decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year

Variations:
ニュージャーナリズム
ニュー・ジャーナリズム

 nyuujaanarizumu; nyuu jaanarizumu / nyujanarizumu; nyu janarizumu
    ニュージャーナリズム; ニュー・ジャーナリズム
new journalism

Variations:
ニューペインティング
ニュー・ペインティング

 nyuupeintingu; nyuu peintingu / nyupentingu; nyu pentingu
    ニューペインティング; ニュー・ペインティング
new painting

Variations:
ニューヨークタイムズ
ニューヨーク・タイムズ

 nyuuyookutaimuzu; nyuuyooku taimuzu / nyuyookutaimuzu; nyuyooku taimuzu
    ニューヨークタイムズ; ニューヨーク・タイムズ
(product) The New York Times (newspaper)

Variations:
ハッピーニューイヤー
ハッピー・ニューイヤー

 happiinyuuiyaa; happii nyuuiyaa / happinyuiya; happi nyuiya
    ハッピーニューイヤー; ハッピー・ニューイヤー
(expression) happy New Year

Variations:
亥の子餅
亥子餅(sK)
亥の子もち(sK)

 inokomochi
    いのこもち
(See 亥の子の祝) day-of-the-Boar mochi (made with new grains)

Variations:
茹で海老
茹でエビ
茹でえび
茹海老(io)

 yudeebi
    ゆでえび
(See 海老) boiled red prawn, shrimp, lobster, etc. (sometimes used as a New Year decoration)

Variations:
ニューハンプシャー
ニュー・ハンプシャー

 nyuuhanpushaa(p); nyuu hanpushaa / nyuhanpusha(p); nyu hanpusha
    ニューハンプシャー(P); ニュー・ハンプシャー
New Hampshire

Variations:
ニューメディアアート
ニュー・メディア・アート

 nyuumediaaato; nyuu media aato / nyumediaato; nyu media ato
    ニューメディアアート; ニュー・メディア・アート
new media art

Variations:
ハッピーニューイヤー
ハッピー・ニュー・イヤー

 happiinyuuiyaa; happii nyuu iyaa / happinyuiya; happi nyu iya
    ハッピーニューイヤー; ハッピー・ニュー・イヤー
(expression) happy New Year

Variations:
三が日
三ヶ日
三ケ日
三箇日
三賀日(sK)

 sanganichi
    さんがにち
first three days of the New Year (January 1-3)

Variations:
紐育(ateji)
紐約(ateji)
新約克

 nyuuyooku / nyuyooku
    ニューヨーク
(kana only) New York

Variations:
靴新しと雖も首に加えず
沓新しと雖も首に加えず

 kutsuatarashitoiedomokubinikuwaezu
    くつあたらしといえどもくびにくわえず
(expression) (proverb) there must be a clear distinction between the upper and lower classes; even new shoes must not be worn on the head

Variations:
ニュージェネレーション
ニュー・ジェネレーション

 nyuujenereeshon; nyuu jenereeshon / nyujenereeshon; nyu jenereeshon
    ニュージェネレーション; ニュー・ジェネレーション
{comp} new generation

Variations:
ニューブランズウィック
ニュー・ブランズウィック

 nyuuburanzuikku; nyuu buranzuikku / nyuburanzuikku; nyu buranzuikku
    ニューブランズウィック; ニュー・ブランズウィック
New Brunswick (Canada)

Variations:
今に始まったことじゃない
今に始まった事じゃない

 imanihajimattakotojanai
    いまにはじまったことじゃない
(expression) (See 今に始まったことではない・いまにはじまったことではない) nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened

Variations:
今に始まったことではない
今に始まった事ではない

 imanihajimattakotodehanai
    いまにはじまったことではない
(expression) nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened

Variations:
切り貼り
切り張り
切貼り
切張り
切貼(io)

 kiribari
    きりばり
(noun, transitive verb) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (noun, transitive verb) (2) {comp} cut and paste

Variations:
子供連れ
子ども連れ(sK)
こども連れ(sK)

 kodomozure
    こどもづれ
(1) taking one's children along (to an event, into a new marriage, etc.); (2) parent with child

Variations:
旗揚げ
旗揚
旗挙げ(rK)
旗挙(rK)

 hataage / hatage
    はたあげ
(n,vs,vi) (1) raising an army; raising a banner; (n,vs,vi) (2) launching a new group; launching a business; launching a new party

Variations:
盆と正月が一緒に来たよう
盆と正月が一緒に来た様

 bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo
    ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう
(exp,adj-na) (1) as if Christmas and one's birthday had come at the same time; as if Lady Luck had just visited twice; as if the Bon Festival and New Year had come at the same time; (exp,adj-na) (2) as if the two busiest days of the year had come at the same time

Variations:
おせち料理
お節料理
御節料理(sK)

 osechiryouri / osechiryori
    おせちりょうり
{food} osechi; osechi-ryōri; traditional food eaten during the New Year's holidays

Variations:
ニューサウスウェールズ
ニュー・サウス・ウェールズ

 nyuusausuweeruzu; nyuu sausu weeruzu / nyusausuweeruzu; nyu sausu weeruzu
    ニューサウスウェールズ; ニュー・サウス・ウェールズ
New South Wales (Australia)

Variations:
七草粥
七草がゆ
七種粥(rK)
七種がゆ(sK)

 nanakusagayu
    ななくさがゆ
rice gruel traditionally eaten on the 7th day of the new year containing the seven plants of spring

Variations:
下ろしたて
下ろし立て(rK)
おろし立て(sK)

 oroshitate
    おろしたて
(can be adjective with の) (kana only) (See 下ろす・4) brand-new (clothes)

Variations:
仕事始め
仕事はじめ(sK)
仕事始(sK)

 shigotohajime
    しごとはじめ
resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year

Variations:
エメラルドツリーモニター
エメラルド・ツリー・モニター

 emerarudotsuriimonitaa; emerarudo tsurii monitaa / emerarudotsurimonita; emerarudo tsuri monita
    エメラルドツリーモニター; エメラルド・ツリー・モニター
emerald tree monitor (Varanus prasinus, species of arboreal carnivorous monitor lizard found from New Guinea to Queensland, Australia); green tree monitor

Variations:
ダークゴーストフィッシュ
ダーク・ゴースト・フィッシュ

 daakugoosutofisshu; daaku goosuto fisshu / dakugoosutofisshu; daku goosuto fisshu
    ダークゴーストフィッシュ; ダーク・ゴースト・フィッシュ
dark ghost shark (Hydrolagus novaezealandiae, a shortnose chimaera endemic to New Zealand)

Variations:
チャイニーズニューイヤー
チャイニーズ・ニュー・イヤー

 chainiizunyuuiyaa; chainiizu nyuu iyaa / chainizunyuiya; chainizu nyu iya
    チャイニーズニューイヤー; チャイニーズ・ニュー・イヤー
(See 春節) Chinese new year

Variations:
別ウィンドウ
別ウインドウ
別ウィンドー
別ウインドー

 betsuindou(別indou); betsuuindou(別uindou); betsuindoo(別indoo); betsuuindoo(別uindoo) / betsuindo(別indo); betsuindo(別uindo); betsuindoo(別indoo); betsuindoo(別uindoo)
    べつウィンドウ(別ウィンドウ); べつウインドウ(別ウインドウ); べつウィンドー(別ウィンドー); べつウインドー(別ウインドー)
{comp} new window; separate window

Variations:
生え変わる
生え替わる
生えかわる
生え変る
生え替る

 haekawaru
    はえかわる
(v5r,vi) to be replaced with new growth

Variations:
ニューサウスウェールズ
ニュー・サウス・ウェールズ

 nyuusausuweeruzu(p); nyuu sausu weeruzu / nyusausuweeruzu(p); nyu sausu weeruzu
    ニューサウスウェールズ(P); ニュー・サウス・ウェールズ
New South Wales

Variations:
ニューエイジ
ニューエージ
ニュー・エイジ
ニュー・エージ

 nyuueiji; nyuueeji; nyuu eiji; nyuu eeji / nyueji; nyueeji; nyu eji; nyu eeji
    ニューエイジ; ニューエージ; ニュー・エイジ; ニュー・エージ
New Age (movement)

Variations:
描き下ろし
描下ろし
描き下し(io)
描きおろし(sK)

 kakioroshi
    かきおろし
(noun - becomes adjective with の) newly drawn artwork (illustrations, manga, etc.); original art; specially drawn artwork; drawing (a new work) for a specific purpose

Variations:
目を開く
眼を開く
目をひらく(sK)
眼をひらく(sK)

 meohiraku
    めをひらく
(exp,v5k) (1) to open one's eyes; (exp,v5k) (2) (idiom) to open one's eyes (to the truth, a new way of thinking, etc.); to awaken; to discover

Variations:
乗り換える
乗りかえる
乗換える
乗り替える
乗替える

 norikaeru
    のりかえる
(transitive verb) (1) to transfer (trains); to change (bus, train); (transitive verb) (2) to change (to another ideology, party, company, etc.); to switch (to a different system, method, etc.); to move on to (e.g. a new love interest)

Variations:
ニューメディアコミュニティー
ニュー・メディア・コミュニティー

 nyuumediakomyunitii; nyuu media komyunitii / nyumediakomyuniti; nyu media komyuniti
    ニューメディアコミュニティー; ニュー・メディア・コミュニティー
new media community

鐃楯¥申鐃夙ワ申譽刻申咫鐃?鐃楯¥申鐃夙¥申鐃緒申譽刻申咫鐃?

 鐃楯¥申鐃夙wa申譽刻申咫鐃?鐃楯¥申鐃夙¥申鐃緒申譽刻申咫鐃?
    鐃楯¥申鐃夙ワ申譽刻申咫鐃?鐃楯¥申鐃夙¥申鐃緒申譽刻申咫鐃?
Port Moresby (Papua New Guinea)

Variations:
物作り
モノ作り
もの作り
物づくり
物造り
モノ造り
もの造り

 monozukuri(物作ri, mono作ri, 物zukuri, 物造ri, mono造ri); monozukuri(mono作ri, mono造ri); monotsukuri(物作ri, mono作ri, 物造ri, mono造ri); monotsukuri(mono作ri, mono造ri)
    ものづくり(物作り, もの作り, 物づくり, 物造り, もの造り); モノづくり(モノ作り, モノ造り); ものつくり(物作り, もの作り, 物造り, もの造り); モノつくり(モノ作り, モノ造り)
(1) (kana only) manufacturing; craftsmanship; making things by hand; (2) (ものつくり only) making New-Year's decorations; (3) (ものつくり only) (archaism) preparing fields; farming; farmer

Variations:
ウエストサイド
ウェストサイド
ウエスト・サイド
ウェスト・サイド

 uesutosaido; wesutosaido; uesuto saido; wesuto saido
    ウエストサイド; ウェストサイド; ウエスト・サイド; ウェスト・サイド
West Side (New York)

Variations:
ニューギニアンシンギングドッグ
ニューギニアン・シンギング・ドッグ

 nyuuginianshingingudoggu; nyuuginian shingingu doggu / nyuginianshingingudoggu; nyuginian shingingu doggu
    ニューギニアンシンギングドッグ; ニューギニアン・シンギング・ドッグ
New Guinea singing dog (Canis lupus dingo var.)

Variations:
乗り出す
乗りだす(sK)
のり出す(sK)
乗出す(sK)

 noridasu
    のりだす
(transitive verb) (1) to set out; to set sail; (transitive verb) (2) to embark on (a new venture); to set out (to achieve something); (transitive verb) (3) to begin to ride; (transitive verb) (4) to lean forward

Variations:
現代仮名遣い
現代仮名遣
現代かな遣い(sK)
現代仮名使い(sK)

 gendaikanazukai
    げんだいかなづかい
(See 新仮名遣い,歴史的仮名遣い) modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography

Variations:
新年明けましておめでとうございます
新年明けましておめでとう御座います

 shinnenakemashiteomedetougozaimasu / shinnenakemashiteomedetogozaimasu
    しんねんあけましておめでとうございます
(expression) Happy New Year

Variations:
紐育(ateji)(rK)
紐約(ateji)(rK)
新約克(rK)

 nyuuyooku / nyuyooku
    ニューヨーク
(kana only) New York

Variations:
茹で海老
茹でエビ
茹でえび(sK)
ゆで海老(sK)
茹海老(sK)

 yudeebi; yudeebi(sk)
    ゆでえび; ゆでエビ(sk)
boiled red prawn, shrimp, lobster, etc. (sometimes used as a New Year decoration)

Variations:
ニューウェーブ
ニューウェーヴ
ニュー・ウェーブ
ニュー・ウェーヴ

 nyuuweebu(p); nyuuweee; nyuu weebu; nyuu weee / nyuweebu(p); nyuweee; nyu weebu; nyu weee
    ニューウェーブ(P); ニューウェーヴ; ニュー・ウェーブ; ニュー・ウェーヴ
new wave

Variations:
ニューフェイス
ニューフェース
ニュー・フェイス
ニュー・フェース

 nyuufeisu(p); nyuufeesu; nyuu feisu; nyuu feesu / nyufesu(p); nyufeesu; nyu fesu; nyu feesu
    ニューフェイス(P); ニューフェース; ニュー・フェイス; ニュー・フェース
new star (eng: new face); newcomer; freshman

Variations:
ヌーヴェルヴァーグ
ヌーベルバーグ
ヌーヴェル・ヴァーグ
ヌーベル・バーグ

 nuureruaagu; nuuberubaagu; nuureru aagu; nuuberu baagu / nureruagu; nuberubagu; nureru agu; nuberu bagu
    ヌーヴェルヴァーグ; ヌーベルバーグ; ヌーヴェル・ヴァーグ; ヌーベル・バーグ
New Wave (esp. in cinema) (fre: Nouvelle Vague)

Variations:
ピカピカ
ぴかぴか
ピッカピカ
ぴっかぴか
ビカビカ
びかびか

 pikapika(p); pikapika(p); pikkapika; pikkapika; bikabika; bikabika
    ピカピカ(P); ぴかぴか(P); ピッカピカ; ぴっかぴか; ビカビカ; びかびか
(adv-to,adv,adj-no,adj-na,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (ピッカピカ and ビカビカ are more emphatic) with a glitter; with a sparkle; (adj-no,adj-na) (2) (onomatopoeic or mimetic word) brand new; shiny and new; (adj-no,adj-na) (3) (child. language) (onomatopoeic or mimetic word) cleaned (of a plate, etc.); finished

Variations:
こけら落とし
杮落とし
こけら落し
杮落し
柿落とし(iK)
柿落し(iK)

 kokeraotoshi
    こけらおとし
opening of a new theater (theatre)

Variations:
こけら落とし
杮落とし
こけら落し
杮落し
柿落とし(sK)
柿落し(sK)

 kokeraotoshi
    こけらおとし
opening of a new theater (theatre)

Variations:
別ウィンドウ
別ウインドウ(sK)
別ウィンドー(sK)
別ウインドー(sK)

 betsuindou / betsuindo
    べつウィンドウ
{comp} new window; separate window

Variations:
買い換える
買い替える
買いかえる(sK)
買換える(sK)
買替える(sK)

 kaikaeru
    かいかえる
(transitive verb) to buy a replacement; to replace (with a new purchase)

Variations:
掛け替える
架け替える
掛けかえる(sK)
かけ替える(sK)
掛替える(sK)

 kakekaeru
    かけかえる
(transitive verb) (1) to replace (a picture, sign, hanging scroll, etc.); to substitute; to take down (an old picture, etc.) and put up a new one; to rebuild (a bridge); (transitive verb) (2) to move (a picture, etc.) to another location; to hang somewhere else

Variations:
サブウェーシリーズ
サブウエーシリーズ
サブウェー・シリーズ
サブウエー・シリーズ

 sabuweeshiriizu; sabuueeshiriizu; sabuwee shiriizu; sabuuee shiriizu / sabuweeshirizu; sabueeshirizu; sabuwee shirizu; sabuee shirizu
    サブウェーシリーズ; サブウエーシリーズ; サブウェー・シリーズ; サブウエー・シリーズ
(ev) Subway Series (baseball series in New York)

Variations:
シガヌスロウスピ
バイカラード・フォックスフェイス
バイカラードフォックスフェイス

 shiganusurousupi; baikaraado fokkusufeisu; baikaraadofokkusufeisu / shiganusurosupi; baikarado fokkusufesu; baikaradofokkusufesu
    シガヌスロウスピ; バイカラード・フォックスフェイス; バイカラードフォックスフェイス
bicolored foxface (Siganus uspi, species of rabbitfish endemic to Fiji sometimes found in New Caledonia)

Variations:
ニュートラディショナル
ニュー・トラディショナル
ニュートラディッショナル

 nyuutoradishonaru; nyuu toradishonaru; nyuutoradisshonaru(sk) / nyutoradishonaru; nyu toradishonaru; nyutoradisshonaru(sk)
    ニュートラディショナル; ニュー・トラディショナル; ニュートラディッショナル(sk)
new traditional (1970s fashion style) (wasei:)

Variations:
切り開く
切り拓く
切りひらく
きり拓く(sK)
切開く(sK)
切り墾く(sK)

 kirihiraku
    きりひらく
(transitive verb) (1) to cut open; (transitive verb) (2) to clear (land); to cut (a path, road, etc.); to open; to cut one's way through (e.g. a jungle); (transitive verb) (3) to carve out (a new career, future, etc.); to open up (a new field)

Variations:
紐育(ateji)(rK)
紐約(ateji)(rK)
新約克(ateji)(rK)

 nyuuyooku(p); nyuu yooku(sk) / nyuyooku(p); nyu yooku(sk)
    ニューヨーク(P); ニュー・ヨーク(sk)
(kana only) New York

Variations:
良い年をお迎えください
良い年をお迎え下さい
よい年をお迎えください
よい年をお迎え下さい

 yoitoshioomukaekudasai
    よいとしをおむかえください
(expression) (See 良いお年をお迎えください) have a happy New Year

Variations:
乗り換える
乗り替える(rK)
乗りかえる(sK)
乗換える(sK)
乗替える(sK)

 norikaeru
    のりかえる
(transitive verb) (1) to transfer (trains); to change (bus, train); (transitive verb) (2) to change (to another ideology, party, company, etc.); to switch (to a different system, method, etc.); to move on to (e.g. a new love interest)

Variations:
ノイエザハリヒカイト
ノイエザッハリヒカイト
ノイエ・ザッハリヒカイト
ノイエ・ザハリヒカイト

 noiezaharihikaito; noiezahharihikaito; noie zahharihikaito; noie zaharihikaito
    ノイエザハリヒカイト; ノイエザッハリヒカイト; ノイエ・ザッハリヒカイト; ノイエ・ザハリヒカイト
(rare) (See 新即物主義) Neue Sachlichkeit (German art movement) (ger:); New Objectivity

Variations:
バージョンアップ
バージョン・アップ
ヴァージョンアップ
ヴァージョン・アップ

 baajonapu; baajon apu; aajonapu(sk); aajon apu(sk) / bajonapu; bajon apu; ajonapu(sk); ajon apu(sk)
    バージョンアップ; バージョン・アップ; ヴァージョンアップ(sk); ヴァージョン・アップ(sk)
(noun, transitive verb) (1) {comp} (software) update (wasei: version up); upgrade (to a new version); (noun, transitive verb) (2) upgrade (to a device, product, etc.); improvement

Variations:
良いお年をお迎えください
よいお年をお迎えください
良いお年をお迎え下さい
よいお年をお迎え下さい

 yoiotoshioomukaekudasai
    よいおとしをおむかえください
(expression) (See 良いお年を) have a happy New Year

Variations:
女房と畳は新しい方がいい
女房と畳は新しい方が良い
女房と畳は新しいほうがいい
女房と畳は新しい方がよい

 nyouboutotatamihaatarashiihougaii(女房to畳ha新shii方gaii, 女房to畳ha新shii方ga良i, 女房to畳ha新shiihougaii); nyouboutotatamihaatarashiihougayoi(女房to畳ha新shii方ga良i, 女房to畳ha新shii方gayoi) / nyobototatamihatarashihogai(女房to畳ha新shi方gai, 女房to畳ha新shi方ga良i, 女房to畳ha新shihogai); nyobototatamihatarashihogayoi(女房to畳ha新shi方ga良i, 女房to畳ha新shi方gayoi)
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい(女房と畳は新しい方がいい, 女房と畳は新しい方が良い, 女房と畳は新しいほうがいい); にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい(女房と畳は新しい方が良い, 女房と畳は新しい方がよい)
(exp,adj-ix) (proverb) wives and tatami mats are best when new

Variations:
物作り
物造り(rK)
モノ作り(sK)
もの作り(sK)
物づくり(sK)
モノ造り(sK)
もの造り(sK)

 monozukuri; monotsukuri; monozukuri(sk); monotsukuri(sk)
    ものづくり; ものつくり; モノづくり(sk); モノつくり(sk)
(1) (kana only) manufacturing; craftsmanship; making things by hand; (2) (ものつくり only) making New-Year's decorations; (3) (ものつくり only) (archaism) preparing fields; farming; farmer

Variations:
引越しそば
引越し蕎麦
引っ越しそば(sK)
引っ越し蕎麦(sK)
引越しソバ(sK)
引越そば(sK)
引越蕎麦(sK)

 hikkoshisoba
    ひっこしそば
(from おそばに参りました) (See 蕎麦・2) soba given to one's new neighbors after moving in

Variations:
女房と畳は新しい方が良い
女房と畳は新しい方がいい(sK)
女房と畳は新しいほうがいい(sK)
女房と畳は新しい方がよい(sK)

 nyouboutotatamihaatarashiihougaii; nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogai; nyobototatamihatarashihogayoi
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい; にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい
(exp,adj-ix) (proverb) wives and tatami mats are best when new

Variations:
明けましておめでとうございます
明けましておめでとう御座います(rK)
明けまして御目出度う御座います(rK)
明けましてお目出度うございます(sK)

 akemashiteomedetougozaimasu / akemashiteomedetogozaimasu
    あけましておめでとうございます
(expression) (polite language) (kana only) Happy New Year

Variations:
付け替える
付替える(sK)
付け換える(sK)
付けかえる(sK)
付け変える(sK)
つけ替える(sK)
つけ変える(sK)
つけ換える(sK)
付け代える(sK)

 tsukekaeru
    つけかえる
(transitive verb) (1) to replace; to change (for a new one); to renew; (transitive verb) (2) {bus} to reassign (an expense); to charge (to a different account); to shift (a loss)

Variations:
ニューウェーブ
ニューウェイヴ
ニューウェイブ
ニューウェーヴ
ニューウエーブ
ニュー・ウェーブ
ニュー・ウェイヴ
ニュー・ウェイブ
ニュー・ウェーヴ
ニュー・ウエーブ

 nyuuweebu(p); nyuuweiii; nyuuweibu; nyuuweee; nyuuueebu; nyuu weebu; nyuu weiii; nyuu weibu; nyuu weee; nyuu ueebu / nyuweebu(p); nyuwei; nyuwebu; nyuweee; nyuueebu; nyu weebu; nyu wei; nyu webu; nyu weee; nyu ueebu
    ニューウェーブ(P); ニューウェイヴ; ニューウェイブ; ニューウェーヴ; ニューウエーブ; ニュー・ウェーブ; ニュー・ウェイヴ; ニュー・ウェイブ; ニュー・ウェーヴ; ニュー・ウエーブ
new wave

<...202122

This page contains 100 results for "New-" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary