Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2808 total results for your After search in the dictionary. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526272829>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

今日も今日とて

see styles
 kyoumokyoutote / kyomokyotote
    きょうもきょうとて
(expression) the same as always; day after day

Variations:
側から
傍から

 sobakara
    そばから
(expression) (kana only) (after verb) as soon as; right after

Variations:
入れ子
入れ籠

 ireko
    いれこ
(1) nest (of boxes); nesting; (2) concealed information; (3) (入れ子 only) {comp} (See ネスティング・2) nested structure; (4) (入れ子 only) (dated) adopting a child after one's own has died; child adopted by a parent of a deceased child; (5) (See 櫓杭) cavity in an oar (fitted onto a peg as part of a traditional oarlock)

八方丸く収まる

see styles
 happoumarukuosamaru / happomarukuosamaru
    はっぽうまるくおさまる
(exp,v5r) to find a solution (after struggle)

八方丸く治まる

see styles
 happoumarukuosamaru / happomarukuosamaru
    はっぽうまるくおさまる
(exp,v5r) to find a solution (after struggle)

其れも其のはず

see styles
 soremosonohazu
    それもそのはず
(exp,conj) (kana only) no wonder; little wonder; after all; as expected; which isn't surprising

其処ら(rK)

 sokora
    そこら
(pronoun) (1) (kana only) around there; that area; (pronoun) (2) (kana only) that; that matter; that point; (3) (kana only) (after a quantity, usu. as ...かそこら or ...やそこら) about that much; approximately that amount; thereabouts; (or) so

Variations:
分の一
分の1

 bunnoichi
    ぶんのいち
(exp,suf) (after number N) (See 分の) one Nth part (e.g. one fifth, one tenth); one out of N

Variations:
剃り跡
そり跡

 soriato
    そりあと
stubble (after shaving)

即位後朝見の儀

see styles
 sokuigochoukennogi / sokuigochokennogi
    そくいごちょうけんのぎ
(exp,n) First Audience after the Ascension to the Throne

呉れる(rK)

 kureru
    くれる
(v1-s,vt) (1) (kana only) (the receiver is the speaker or someone close to the speaker) to give; to let (one) have; (v1-s,vt) (2) (kana only) (often as くれてやる; shows mild disdain for the receiver) (See くれてやる) to give; (aux-v,v1-s) (3) (kana only) (after the -te form of a verb) to do for one; to take the trouble to do; (aux-v,v1-s) (4) (kana only) (after the -te form of a verb) to do to someone's disadvantage

Variations:
姫始め
姫初め

 himehajime
    ひめはじめ
(1) (See 強飯,姫飯) eating the first meal of soft rice (himeii) after the traditional hard rice of New Year (kowaii); (2) first intercourse of the New Year; (3) (slang) loss of virginity; loss of maidenhead

寝言は寝て言え

see styles
 negotohaneteie / negotohanetee
    ねごとはねていえ
(expression) (joc) don't talk nonsense; sleep talk after you go to sleep

少し間をおいて

see styles
 sukoshimaooite
    すこしまをおいて
    sukoshiaidaooite
    すこしあいだをおいて
(expression) after a while; a little while later; shortly afterward; after a brief interval

少し間を置いて

see styles
 sukoshimaooite
    すこしまをおいて
    sukoshiaidaooite
    すこしあいだをおいて
(expression) after a while; a little while later; shortly afterward; after a brief interval

Variations:
年ぶり
年振り

 nenburi
    ねんぶり
(expression) after an interval of ... years; for the first time in ... years

年を追うごとに

see styles
 toshioougotoni / toshioogotoni
    としをおうごとに
(expression) year after year; as the years go by; with each passing year

Variations:

后(oK)

 go
    ご
(n,suf,adv) (See 午後) after

Variations:
後追い
跡追い

 atooi
    あとおい
(noun/participle) (1) trailing; chasing after; (noun/participle) (2) imitation; copy

御馳走様でした

see styles
 gochisousamadeshita / gochisosamadeshita
    ごちそうさまでした
(expression) (kana only) That was a delicious meal (said after meals); What a wonderful meal

Variations:

折り

 ori
    おり
(n,adv) (1) (esp. 折) opportunity; chance; occasion; time; (2) (esp. 折り) folding; fold; pleat; crease; (3) (esp. 折り) small food box (wooden or cardboard); (suffix noun) (4) (as 二つ折り, 三つ折り, etc.; number indicates the number of layers after folding) folding in ... (two, three, etc.); (counter) (5) counter for folded items; (counter) (6) (See 折り箱) counter for items (esp. food) packed in an oribako

Variations:
振り

 furi
    ふり
(n,ctr) (1) swing; shake; wave; swinging; (2) (kana only) appearance; behaviour; (3) (kana only) (oft. after a noun+の or verb in the dictionary form) (See 振りをする) pretence (pretense); show; pretending (to); (noun - becomes adjective with の) (4) (kana only) going to restaurant, hotel etc. without a reservation or introduction; (5) move (dance); postures; (6) (kana only) (oft. as フリ) (See 前振り・2) lead in (e.g. to a running joke, asking a question); lead up; (7) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment; (suf,ctr) (8) counter for swords, blades, etc.; (9) (archaism) not wearing underwear or pants

Variations:
新所帯
新世帯

 arajotai; shinjotai; arazetai(新世帯); shinshotai
    あらじょたい; しんじょたい; あらぜたい(新世帯); しんしょたい
new household (e.g. after marriage); new home

月を追うごとに

see styles
 tsukioougotoni / tsukioogotoni
    つきをおうごとに
(expression) month after month; as the months go by; with each passing month

Variations:
有り気
有りげ

 arige
    ありげ
(n-suf,adj-na) (kana only) (usu. after a noun) appearing to have; seeming to be

Variations:
来々週
来来週

 rairaishuu / rairaishu
    らいらいしゅう
week after next

染みる(rK)

 jimiru
    じみる
(suf,v1) (1) (kana only) (after a noun; oft. with neg. nuance; oft. adjectivally as じみた...) to become ...-ish; to appear like ...; to have a touch of ...; to look like ...; to be like ...; (suf,v1) (2) (kana only) (after a noun; oft. adjectivally as じみた...) to become stained with ...; to become steeped with ...; to become smeared with ...; to be dirtied with ...

楽あれば苦あり

see styles
 rakuarebakuari
    らくあればくあり
(expression) After pleasure comes pain; There is no pleasure without pain; There is no rose without a thorn; Take the good with the bad

楽有れば苦有り

see styles
 rakuarebakuari
    らくあればくあり
(expression) After pleasure comes pain; There is no pleasure without pain; There is no rose without a thorn; Take the good with the bad

Variations:
模する
摸する

 mosuru
    もする
(vs-s,vt) (1) (See 真似る) to imitate; to copy; to mock; to replace; to model after; (vs-s,vt) (2) to trace; to forge

歳を追うごとに

see styles
 toshioougotoni / toshioogotoni
    としをおうごとに
(expression) year after year; as the years go by; with each passing year

Variations:
油切り
油きり

 aburakiri
    あぶらきり
oil deflector; shallow tray with rack for draining food after deep frying

Variations:
海帰派
海亀派

 kaikiha
    かいきは
Chinese national who returned after study or work abroad

Variations:
清拭き
清ぶき

 kiyobuki
    きよぶき
(noun, transitive verb) wiping with a dry cloth after wiping with a wet cloth

為さい(rK)

 nasai
    なさい
(auxiliary verb) (kana only) (light imperative; used towards someone of equal or lower standing; after the -masu stem of a verb) (See なさる) do ...

無いと(sK)

 naito
    ないと
(expression) (1) (abbreviation) (colloquialism) (at sentence end; after the -nai stem of a verb or adjective) (See ないといけない・1) have to (do, be); must (do, be); (expression) (2) (abbreviation) (colloquialism) (at sentence end; after the -nai stem of a verb or adjective) (See ないといけない・2) is indispensable; is absolutely necessary

無きゃいけない

see styles
 nakyaikenai
    なきゃいけない
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do

無きゃならない

see styles
 nakyanaranai
    なきゃならない
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはならない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (after negative base of verb) (See 無くてはならない・2) have to do

無顏見江東父老


无颜见江东父老

see styles
wú yán jiàn jiāng dōng fù lǎo
    wu2 yan2 jian4 jiang1 dong1 fu4 lao3
wu yen chien chiang tung fu lao
(idiom) to be unable to return to one's hometown due to the shame of failure (originally referred to Xiang Yu 項羽|项羽[Xiang4 Yu3], who chose not to retreat to Jiangdong after his humiliating defeat)

男鰥に蛆が湧く

see styles
 otokoyamomeniujigawaku
    おとこやもめにうじがわく
(expression) (idiom) widowers are untidy; a man alone soon goes to seed; a man goes to pieces without a woman to look after him

皇帝女兒不愁嫁


皇帝女儿不愁嫁

see styles
huáng dì nǚ ér bù chóu jià
    huang2 di4 nu:3 er2 bu4 chou2 jia4
huang ti nü erh pu ch`ou chia
    huang ti nü erh pu chou chia
lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom); fig. highly sought after

目から火が出る

see styles
 mekarahigaderu
    めからひがでる
(exp,v1) to "see stars" (i.e. after being hit in the head)

知識越多越反動


知识越多越反动

see styles
zhī shi yuè duō yuè fǎn dòng
    zhi1 shi5 yue4 duo1 yue4 fan3 dong4
chih shih yüeh to yüeh fan tung
the more knowledgeable, the more reactionary (absurd anti-intellectual slogan attributed after the event to the Gang of Four 四人幫|四人帮[Si4 ren2 bang1])

Variations:

荒(rK)

 ara; ara
    あら; アラ
(1) (kana only) (usu. アラ) remaining bony parts (of a fish after filleting); (2) (kana only) flaw (esp. of a person); fault; defect; (3) rice chaff; (prefix) (4) rough; (prefix) (5) crude; raw; natural; wild

紆余曲折を経て

see styles
 uyokyokusetsuohete
    うよきょくせつをへて
(expression) after many twists and turns; after much trouble

Variations:
締め

 shime(p); shime
    しめ(P); シメ
(1) tying up; binding; fastening; tightening; (2) total; sum; (3) conclusion (e.g. of a gathering); end; finish; rounding off; (4) final meal after a drinking party; (5) {food} dish made after eating a hot pot by adding rice or noodles to the leftover broth; (6) (abbreviation) (See 締め切り・1) deadline; closing; cut-off; (7) {MA} choking technique (in judo); stranglehold; (8) (written as 〆 over the sealable flap of an envelope) closure mark; (counter) (9) counter for bundles (of wood, cotton, etc.); (counter) (10) (See 半紙) counter for reams of 2000 sheets of Japanese writing paper

Variations:
翌々年
翌翌年

 yokuyokunen
    よくよくねん
(n,adv) two years later; year after next

Variations:
翌々日
翌翌日

 yokuyokujitsu
    よくよくじつ
(n,adv) two days later; day after next; next day but one

Variations:
翌々月
翌翌月

 yokuyokugetsu
    よくよくげつ
(n,adv) two months later; the month after next

Variations:
習わす
慣わす

 narawasu
    ならわす
(transitive verb) (1) (usu. 習わす) to make (someone) learn; (suf,v5s) (2) (after the -masu stem of a verb; usu. 慣わす) to be accustomed to ...; to be used to ...; to always ...

Variations:
許り

 bakari(p); bakkari; bakka(許)
    ばかり(P); ばっかり; ばっか(許)
(particle) (1) (kana only) only; merely; nothing but; no more than; (particle) (2) (kana only) approximately; about; (particle) (3) (kana only) (after the -ta form of a verb) just (finished, etc.); (particle) (4) (kana only) (after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に)) (See 言わんばかり・いわんばかり) as if to; (as though) about to; (particle) (5) (kana only) (often …とばかり(に)) indicates emphasis; (particle) (6) (kana only) always; constantly

賠了夫人又折兵


赔了夫人又折兵

see styles
péi le fū rén yòu zhé bīng
    pei2 le5 fu1 ren2 you4 zhe2 bing1
p`ei le fu jen yu che ping
    pei le fu jen yu che ping
lit. having given away a bride, to lose one's army on top of it (idiom); fig. to suffer a double loss after trying to trick the enemy

追っかけリーチ

see styles
 okkakeriichi / okkakerichi
    おっかけリーチ
{mahj} (See 立直・1) rīchi called after another player's rīchi

Variations:
遅知恵
遅智慧

 osojie
    おそぢえ
(1) delayed mental development; cognitive delay; late-developing intelligence; (2) (See 後知恵) hindsight; wisdom after the event

Variations:
遣わす
使わす

 tsukawasu
    つかわす
(transitive verb) (1) to send; to dispatch; to despatch; (v5s,aux-v) (2) (kana only) (after て form, slightly pompous) to bestow (favour, etc.); to grant (e.g. pardon)

Variations:
酒焼け
酒やけ

 sakeyake; sakayake
    さけやけ; さかやけ
(noun/participle) (1) facial flushing; drink-reddened face; (noun/participle) (2) having a hoarse voice after drinking; raspiness caused by over-drinking

雨後のタケノコ

see styles
 ugonotakenoko
    うごのタケノコ
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain

Variations:
雪舐
雪ねぶり

 yukineburi
    ゆきねぶり
snow remaining in the form of a mist after it has melted

Variations:

鮱(oK)

 todo
    とど
(1) (kana only) (See 鯔・ぼら・1) adult striped mullet; (adverb) (2) (abbreviation) (kana only) (See とどのつまり) in the end; after all is said and done

Variations:
鯰絵
なまず絵

 namazue
    なまずえ
(See 大鯰) woodblock print depicting a giant catfish (popular in Edo after the 1855 earthquake)

アフター・ダーク

 afutaa daaku / afuta daku
    アフター・ダーク
(computer terminology) After Dark

アフターサービス

see styles
 afutaasaabisu / afutasabisu
    アフターサービス
after-sales service (wasei: after service); warranty service

アフターサポート

see styles
 afutaasapooto / afutasapooto
    アフターサポート
after-sales support (wasei: after support); customer service

アフターファイブ

see styles
 afutaafaibu / afutafaibu
    アフターファイブ
after five; one's private time; after-hours

アフターフォロー

see styles
 afutaaforoo / afutaforoo
    アフターフォロー
follow-up service (wasei: after follow); follow-up services

いく日もいく日も

see styles
 ikunichimoikunichimo
    いくにちもいくにちも
(adverb) day after day; for many days

お粗末さまでした

see styles
 osomatsusamadeshita
    おそまつさまでした
(expression) (humble language) expression of humility said by the person who provided a meal after it is eaten

Variations:
こん畜生
此畜生

 konchikushou / konchikusho
    こんちくしょう
(interjection) (1) (kana only) (vulgar) (e.g. after sneezing) blast it!; bloody hell!; by thunder!; damn!; son of a bitch!; (expression) (2) (kana only) (vulgar) you bastard!; god damn you!; motherfucker!

Variations:
ご覧
御覧

 goran
    ごらん
(interjection) (1) (abbreviation) (kana only) (after the -te form of a verb) (See ご覧なさい・3) (please) try to; (interjection) (2) (abbreviation) (kana only) (See ご覧なさい・1) (please) look; (3) (honorific or respectful language) seeing; looking; watching

しか無い(sK)

 shikanai
    しかない
(exp,adj-i) (1) (after a verb) having no choice but to ...; all one can do is ...; there's nothing to do except ...; (exp,adj-i) (2) (after a noun or counter) having nothing but ...; there is only ...; having only ...; having no more than ...

しばらくしてから

see styles
 shibarakushitekara
    しばらくしてから
(expression) after a while; a little while later; shortly afterward

ずには居られない

see styles
 zunihairarenai
    ずにはいられない
(exp,adj-i) (kana only) (after neg. verb stem) (See ないではいられない) feel compelled to; can't help but feel; can't help but do

だけが能ではない

see styles
 dakeganoudehanai / dakeganodehanai
    だけがのうではない
(expression) (idiom) (after verb) (See ばかりが能ではない) it is not everything to ...

Variations:
たり
だり

 tari(p); dari
    たり(P); だり
(particle) (1) (as …たり…たり, after the -masu stem of verbs) -ing and -ing (e.g. "coming and going"); (particle) (2) (used adverbially) doing such things as ...; (particle) (3) (as …たり…たり at sentence-end, after the -masu stem of a repeated verb) expresses a command; (cop,aux-v,vr) (4) (たり only) (archaism) (from とあり, after a noun) (See たる) to be; (aux-v,vr) (5) (たり only) (archaism) (from 〜てあり, after the -masu stem of verbs) indicates completion or continuation of an action

でも無い(sK)

 demonai
    でもない
(exp,adj-i) (1) is not ... either; is (neither ...) nor ...; nor is it ...; is not even ...; (exp,adj-i) (2) (after a verb) does not ... either; (neither ...) nor ...; does not even ...

Variations:
ドリア
ドーリア

 doria; dooria
    ドリア; ドーリア
(named after the Doria family of Genoa) pilaf topped with bechamel or other cheese-based sauce, then oven baked (ita: Doria)

Variations:
なりと
なりとも

 narito; naritomo
    なりと; なりとも
(prt,adv) (1) (after どこ, だれ, いつ, etc.) any- (e.g. anything, anywhere, anyone); -ever (e.g. whatever, wherever, whenever); (prt,adv) (2) even (if it's just ...); at least; (prt,adv) (3) (as ...なりと...なりと) either ... or ...

にょきりにょきり

see styles
 nyokirinyokiri
    にょきりにょきり
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) (See にょきにょき・1) feelings; memories; imagined items or dreams that sprout up one after the other

Variations:
ので
んで

 node(p); nde
    ので(P); んで
(prt,conj) (1) (なので after nouns or na-adjectives; more objective and slightly more formal than から) (See なので・1) because; as; since; so; therefore; (conjunction) (2) (at sentence beginning; dated or colloquial) because of that; therefore; accordingly; consequently; on those grounds; that is why; for that reason

パンパン・ガール

 panpan gaaru / panpan garu
    パンパン・ガール
prostitute (esp. one consorting with occupation soldiers after WWII); pan-pan girl

フラワーシャワー

see styles
 furawaashawaa / furawashawa
    フラワーシャワー
flower shower; throwing flower petals over the bride and groom after exchanging of vows

ホワイト・キック

 howaito kikku
    ホワイト・キック
(slang) dead silence after a joke falls flat (wasei: white kick)

マイルドヤンキー

see styles
 mairudoyankii / mairudoyanki
    マイルドヤンキー
young person who stays in their (non-metropolitan) hometown after graduation, drives a car, etc. (unlike the majority who moves to a larger city and commutes by train)

Variations:
リーチ棒
立直棒

 riichibou / richibo
    リーチぼう
{mahj} (See 点棒) rīchi bet; scoring stick wagered and placed in the center of the game table by a player after declaring rīchi

Variations:
んとする
んとす

 ntosuru; ntosu
    んとする; んとす
(exp,vs-i) (1) (form) (after -nai stem of verb) to try to (do); to want to; (exp,vs-i) (2) (form) to be about to (do, happen)

Variations:
一応
一往

 ichiou / ichio
    いちおう
(n,adj-no,adv) (1) more or less; though not quite satisfactorily; after a fashion; pretty much; roughly; so far as it goes; technically; (n,adv) (2) tentatively; for the time being; (n,adv) (3) just in case; (n,adv) (4) once

Variations:
一本
1本

 ippon
    いっぽん
(1) (See 本・ほん・5) one long cylindrical thing; one film, TV show, etc.; one goal, home run, etc.; one telephone call; (2) one version; (3) one book; a certain book; (4) {MA} ippon; one point; a blow; (5) (See 半玉・はんぎょく) geisha; (suffix noun) (6) (after a noun, usu. as 〜一本で, 〜 一本に, etc.) single-minded focus on ...

Variations:
一本やり
一本槍

 ipponyari
    いっぽんやり
(n,n-suf) (1) (idiom) (after a noun) sticking to one thing (method, principle, objective, etc.); never deviating from; persisting with; focusing solely on; devotion to; single spear; (2) (idiom) one's sole talent; one's only forte

Variations:
一発
1発

 ippatsu
    いっぱつ
(1) one shot; one charge; one explosion; (2) one blow; one punch; (3) {baseb} home run; (n,adv) (4) one try; one attempt; (5) {mahj} (See 立直・リーチ・1) win on the first go-around after calling rīchi; (6) (abbreviation) {cards} (See 送り一発) ippatsu (comp. karuta); taking a card which is read immediately after sending it

Variations:
下す
降す

 kudasu
    くだす
(transitive verb) (1) to make a decision; to draw a conclusion; (transitive verb) (2) to give a judgement; to hand down a verdict; to pass a sentence; to give an order; (transitive verb) (3) to let go down; to lower; (transitive verb) (4) (See 手を下す・1) to do oneself; to do by oneself; (transitive verb) (5) to beat; to defeat; (transitive verb) (6) to have loose bowels; to have diarrhea; (transitive verb) (7) to pass (in stool); to discharge from the body; (suf,v5s) (8) (after -masu stem of verb) to do in one go; to do to the end without stopping

Variations:
世話係
世話係り

 sewagakari
    せわがかり
attendant; person who looks after one's needs; caretaker

Variations:
世話焼き
世話焼

 sewayaki
    せわやき
(1) helpful person; person who likes looking after others; (2) overly helpful person; annoyingly helpful person; (3) manager; go-between; caretaker

事になりかねない

see styles
 kotoninarikanenai
    ことになりかねない
(expression) (kana only) (after a verb) (See 兼ねない・かねない) could result in (something undesirable); might end up (doing, happening); run the risk of

Variations:
事始め
こと始め

 kotohajime
    ことはじめ
(1) taking up a new line of work; the beginning of things; (2) starting the preparations for New Year's festivities (December 8 in Tokyo, December 13 in Kyoto); (3) (See 仕事始め) resuming work after the New Year's vacation

事後ジャーナル化

see styles
 jigoujaanaruka / jigojanaruka
    じごうジャーナルか
{comp} after-look journalizing

二次ハラスメント

see styles
 nijiharasumento
    にじハラスメント
(See セカンドハラスメント) being victimized after reporting sexual or other harassment

Variations:
以後
已後

 igo
    いご
(n,adv) (1) after this; from now on; hereafter; (n,adv) (2) (esp. after あれ, それ or the -te form of a verb) thereafter; since (then); after

Variations:
以降
已降

 ikou / iko
    いこう
(n,adv) on and after; from ... onward; since

Variations:
候ふ
候(io)

 sourou; sourau(ok) / soro; sorau(ok)
    そうろう; そうらう(ok)
(v4h,vi) (1) (候ふ only) (archaism) to serve (by a superior's side); (aux-v,v4h) (2) (archaism) (polite language) (auxiliary used in place of ある after で or に when forming a copula) to be; (aux-v,v4h) (3) (archaism) (polite language) (auxiliary used in place of ます) to do

Variations:
入り違い
入違い

 irichigai
    いりちがい
(rare) (See 入れ違い・1) passing each other (without meeting); entering somewhere just after someone had left; coming in just as someone had gone out

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...20212223242526272829>

This page contains 100 results for "After" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary