Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2898 total results for your Eath search in the dictionary. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526272829>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

一息いれる

see styles
 hitoikiireru / hitoikireru
    ひといきいれる
(exp,v1) to take a breather

一息入れる

see styles
 hitoikiireru / hitoikireru
    ひといきいれる
(exp,v1) to take a breather

一鼻孔出氣


一鼻孔出气

see styles
yī bí kǒng chū qì
    yi1 bi2 kong3 chu1 qi4
i pi k`ung ch`u ch`i
    i pi kung chu chi
lit. to breathe through the same nostril (idiom); fig. two people say exactly the same thing (usually derog.); to sing from the same hymn sheet

三十三回忌

see styles
 sanjuusankaiki / sanjusankaiki
    さんじゅうさんかいき
32nd anniversary of death

丑の刻参り

see styles
 ushinokokumairi
    うしのこくまいり
(exp,n) cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death

丑の時参り

see styles
 ushinotokimairi
    うしのときまいり
(exp,n) (See 丑の刻参り) cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death

乗りつぶす

see styles
 noritsubusu
    のりつぶす
(Godan verb with "su" ending) to drive into the ground (e.g. car); to ride to death (e.g. horse)

Variations:
乙矢
弟矢

 otoya
    おとや
(See 甲矢) arrow with feathers that curve to the right (the second of two arrows to be fired)

九死に一生

see styles
 kyuushiniisshou / kyushinissho
    きゅうしにいっしょう
(exp,n) (idiom) narrow escape from death

五趣生死輪


五趣生死轮

see styles
wǔ qù shēng sǐ lún
    wu3 qu4 sheng1 si3 lun2
wu ch`ü sheng ssu lun
    wu chü sheng ssu lun
 goshu shōji rin
A series of pictures to show the course of life and death, ascribed in the Sarvāstivāda Vinaya 34 to the Buddha.

Variations:
今際
今わ

 imawa
    いまわ
(kana only) one's last moments; one's dying hour; hour of death

Variations:
作り皮

 tsukurikawa; tsukurigawa
    つくりかわ; つくりがわ
(1) (つくりかわ only) leather; tanned animal hide; (2) kanji "leather" radical (radical 177)

俄かファン

see styles
 niwakafan
    にわかファン
(kana only) bandwagon fan; fair-weather fan

修禪六妙門


修禅六妙门

see styles
xiū chán liù miào mén
    xiu1 chan2 liu4 miao4 men2
hsiu ch`an liu miao men
    hsiu chan liu miao men
 shuzen roku myōmon
The six mysterious gates or ways of practising meditation, consisting mostly of breathing exercises.

倶蘇摩摩羅


倶苏摩摩罗

see styles
jù sū mó mó luó
    ju4 su1 mo2 mo2 luo2
chü su mo mo lo
 kusomamara
kusumamālā, a wreath, garland.

傷害致死罪

see styles
 shougaichishizai / shogaichishizai
    しょうがいちしざい
{law} (crime of) inflicting bodily injury resulting in death

僧柯慄多弭


僧柯栗多弭

see styles
sēng kē lì duō mǐ
    seng1 ke1 li4 duo1 mi3
seng k`o li to mi
    seng ko li to mi
 sōkaritami
saṃskṛtam, which means composite, compounded, perfected, but intp. as active, phenomenal, causally produced, characterized by birth, existence, change, and death.

出息不待入

see styles
chū xí bù dài rù
    chu1 xi2 bu4 dai4 ru4
ch`u hsi pu tai ju
    chu hsi pu tai ju
 shussoku fudainyū
Breathing out-not waiting for breathing-in, breathless.

千里寄鵝毛


千里寄鹅毛

see styles
qiān lǐ jì é máo
    qian1 li3 ji4 e2 mao2
ch`ien li chi o mao
    chien li chi o mao
goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it; also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛

千里送鵝毛


千里送鹅毛

see styles
qiān lǐ sòng é máo
    qian1 li3 song4 e2 mao2
ch`ien li sung o mao
    chien li sung o mao
goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it

同じ穴の狐

see styles
 onajiananokitsune
    おなじあなのきつね
(exp,n) (idiom) (See 同じ穴のムジナ) (villains) of the same stripe; birds of a feather; foxes of the same hole

同じ穴の狢

see styles
 onajiananomujina
    おなじあなのむじな
(expression) (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole

吸って吐く

see styles
 suttehaku
    すってはく
(exp,v5k) to breathe in and breathe out

吹きかける

see styles
 fukikakeru
    ふきかける
(transitive verb) (1) to blow upon; to breathe on; to spray; (2) to pick (a fight); to force (unreasonable terms); (3) to exaggerate; to overcharge

吹き掛ける

see styles
 fukikakeru
    ふきかける
(transitive verb) (1) to blow upon; to breathe on; to spray; (2) to pick (a fight); to force (unreasonable terms); (3) to exaggerate; to overcharge

吹っかける

see styles
 fukkakeru
    ふっかける
(transitive verb) (1) to blow upon; to breathe on; to spray; (2) to pick (a fight); to force (unreasonable terms); (3) to exaggerate; to overcharge

吹っ掛ける

see styles
 fukkakeru
    ふっかける
(transitive verb) (1) to blow upon; to breathe on; to spray; (2) to pick (a fight); to force (unreasonable terms); (3) to exaggerate; to overcharge

命に係わる

see styles
 inochinikakawaru
    いのちにかかわる
(exp,v5r) to be a matter of life or death

命に関わる

see styles
 inochinikakawaru
    いのちにかかわる
(exp,v5r) to be a matter of life or death

命をつなぐ

see styles
 inochiotsunagu
    いのちをつなぐ
(exp,v5g) to survive; to continue living; to escape death

哈里發帝國


哈里发帝国

see styles
hā lǐ fā dì guó
    ha1 li3 fa1 di4 guo2
ha li fa ti kuo
Caliphate (Islamic empire formed after the death of the Prophet Muhammad 穆罕默德[Mu4 han3 mo4 de2] in 632)

喀斯特地貌

see styles
kā sī tè dì mào
    ka1 si1 te4 di4 mao4
k`a ssu t`e ti mao
    ka ssu te ti mao
karst landform (weathered limestone, often forming caves)

喘不過氣來


喘不过气来

see styles
chuǎn bu guò qì lái
    chuan3 bu5 guo4 qi4 lai2
ch`uan pu kuo ch`i lai
    chuan pu kuo chi lai
to be unable to breathe

喝を入れる

see styles
 katsuoireru
    かつをいれる
(irregular kanji usage) (exp,v1) (1) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk

四大元無主


四大元无主

see styles
sì dà yuán wú zhǔ
    si4 da4 yuan2 wu2 zhu3
ssu ta yüan wu chu
 shidai gan mushu
The verse uttered by 肇法師 Zhao Fashi when facing death under the 姚秦 Yao Qin emperor, fourth century A. D.: — 'No master have the four elements,
Unreal are the five skandhas,
When my head meets the white blade,
Twill be but slicing the spring wind.
The 'four elements' are the physical body.

固唾をのむ

see styles
 katazuonomu
    かたずをのむ
(exp,v5m) to hold one's breath (in fear, anxiety, etc.)

固唾を呑む

see styles
 katazuonomu
    かたずをのむ
(exp,v5m) to hold one's breath (in fear, anxiety, etc.)

固唾を飲む

see styles
 katazuonomu
    かたずをのむ
(exp,v5m) to hold one's breath (in fear, anxiety, etc.)

圧しころす

see styles
 oshikorosu
    おしころす
(transitive verb) (1) to crush to death; to stifle to death; to squeeze to death; (2) to stifle (a laugh, etc.); to muffle (one's breathing); to subdue (one's voice); to conceal (e.g. one's emotions)

Variations:
塔頭
塔中

 tacchuu / tacchu
    たっちゅう
(1) {Buddh} small Zen temple built to commemorate the death of a high priest; (2) {Buddh} minor temple in the grounds of a head temple

Variations:
墓標
墓表

 bohyou; hakajirushi(墓標) / bohyo; hakajirushi(墓標)
    ぼひょう; はかじるし(墓標)
(1) grave marker; gravestone; headstone; (2) (ぼひょう only) writing on a headstone (name, date of death, etc.)

変わり易い

see styles
 kawariyasui
    かわりやすい
(adjective) changeable; unsettled; inconstant; fickle (e.g. weather)

大威徳明王

see styles
 daiitokumyouou / daitokumyoo
    だいいとくみょうおう
{Buddh} Yamantaka Vidya-raja; conqueror of Death

大般涅槃經


大般涅槃经

see styles
dà bān niè pán jīng
    da4 ban1 nie4 pan2 jing1
ta pan nieh p`an ching
    ta pan nieh pan ching
 Dai nehan kyō
(Buddhism) Mahāyāna Mahāparinirvāṇa Sūtra, aka the Nirvana Sutra, of which two major Chinese translations are extant, influential in the development of East Asian Buddhism
The Mahā-parinirvāṇa sūtras, commonly called the 涅槃經 Nirvāṇa sūtras, said to have been delivered by Śākyamuni just before his death. The two Hīnayāna versions are found in the 長阿含遊行經. The Mahāyāna has two Chinese versions, the northern in 40 juan, and the southern, a revision of the northern version in 36 juan. Faxian's version is styled 大般泥洹經 6 juan. Treatises on the sūtra are 大般涅槃經後分 2 juan tr. by Jñānabhadra; 大般涅槃經疏 33 juan; 大般涅槃經論 1 juan by Vasubandhu, tr. by Bodhidharma.

天公不作美

see styles
tiān gōng bù zuò měi
    tian1 gong1 bu4 zuo4 mei3
t`ien kung pu tso mei
    tien kung pu tso mei
Heaven is not cooperating (idiom); the weather is not favorable for the planned activity

天気の崩れ

see styles
 tenkinokuzure
    てんきのくずれ
break (change for the worse) in the weather

天気相談所

see styles
 tenkisoudanjo; tenkisoudansho / tenkisodanjo; tenkisodansho
    てんきそうだんじょ; てんきそうだんしょ
weather bureau

太田垣蓮月

see styles
 ootagakirengetsu
    おおたがきれんげつ
(person) Outagaki Rengetsu (female waka poet, 1791-1875, adopted the Buddhist name Rengetsu after the death of her husband)

奧姆真理教


奥姆真理教

see styles
ào mǔ zhēn lǐ jiào
    ao4 mu3 zhen1 li3 jiao4
ao mu chen li chiao
Aum Shinrikyo (or Supreme Truth), the Japanese death cult responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway

存亡の危機

see styles
 sonbounokiki / sonbonokiki
    そんぼうのきき
(exp,n) existential threat; life-or-death crisis

定めなき空

see styles
 sadamenakisora
    さだめなきそら
(expression) (archaism) changeable weather

富蘭那迦葉


富兰那迦叶

see styles
fù lán nà jiā shě
    fu4 lan2 na4 jia1 she3
fu lan na chia she
 Furanna Kashō
布剌拏 (or布剌那, 晡剌拏, 晡剌那, 棓剌拏, 棓剌那); 不蘭; 補剌那, etc. Purāṇa Kāśyapa; one of the six heretics opposed by Śākyamuni; he taught the non-existence of all things, that all was illusion, and that there was neither birth nor death; ergo, neither prince nor subject, parent nor child, nor their duties.

Variations:
小憩
少憩

 shoukei / shoke
    しょうけい
(n,vs,vi) short break; breather; brief recess; rest

小春びより

see styles
 koharubiyori
    こはるびより
(yoji) Indian summer (around November); mild late autumn weather; mild late fall weather

居合い抜き

see styles
 iainuki
    いあいぬき
(1) iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards; (2) iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)

Variations:
屏息
閉息

 heisoku / hesoku
    へいそく
(noun/participle) bated breath; being cowed into silence

巴陵三轉語


巴陵三转语

see styles
bā líng sān zhuǎn yǔ
    ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3
pa ling san chuan yü
 Haryō san tengo
The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. '

希斯·萊傑


希斯·莱杰

xī sī lái jié
    xi1 si1 lai2 jie2
hsi ssu lai chieh
Heath Ledger (1979–2008), Australian actor

希斯羅機場


希斯罗机场

see styles
xī sī luó jī chǎng
    xi1 si1 luo2 ji1 chang3
hsi ssu lo chi ch`ang
    hsi ssu lo chi chang
Heathrow Airport (international airport near London)

帯広測候所

see styles
 obihirosokkoujo / obihirosokkojo
    おびひろそっこうじょ
(org) Obihiro Weather Station; (o) Obihiro Weather Station

Variations:
帯革
帯皮

 obikawa
    おびかわ
(1) leather belt; (2) (machine) belt

Variations:
干天
旱天

 kanten
    かんてん
drought; dry weather

後追い心中

see styles
 atooishinjuu / atooishinju
    あとおいしんぢゅう
suicide immediately after the death of one's spouse or lover; following one's lover (husband, wife) into death

御高祖頭巾

see styles
 okosozukin
    おこそずきん
kerchief worn by women in former times in Japan in cold weather, covering the whole head (except eyes)

息がつまる

see styles
 ikigatsumaru
    いきがつまる
(exp,v5r) to choke; to have trouble breathing

息が切れる

see styles
 ikigakireru
    いきがきれる
(exp,v1) (1) to run out of breath; to be short of breath; to lose one's breath; (exp,v1) (2) to run out of steam; to be unable to continue; to collapse; (exp,v1) (3) to die

息が詰まる

see styles
 ikigatsumaru
    いきがつまる
(exp,v5r) to choke; to have trouble breathing

息を入れる

see styles
 ikioireru
    いきをいれる
(exp,v1) to take a breather; to take a rest; to take a break

息を凝らす

see styles
 ikiokorasu
    いきをこらす
(exp,v5s) to hold one's breath

息を切らす

see styles
 ikiokirasu
    いきをきらす
(exp,v5s) to be out of breath; to breathe hard (e.g. during physical activity); to pant

息を整える

see styles
 ikiototonoeru
    いきをととのえる
(exp,v1) to regain one's breath; to catch one's breath

息を止める

see styles
 ikiotomeru
    いきをとめる
(exp,v1) to hold one's breath

息を潜める

see styles
 ikiohisomeru
    いきをひそめる
(exp,v1) to hold one's breath; to bate one's breath

息を荒げる

see styles
 ikioarageru
    いきをあらげる
(exp,v1) to breathe heavily

息を詰める

see styles
 ikiotsumeru
    いきをつめる
(exp,v1) to hold one's breath

懐を肥やす

see styles
 futokorookoyasu
    ふところをこやす
(exp,v5s) to feather one's own nest

戈を収める

see styles
 hokooosameru
    ほこをおさめる
(exp,v1) to sheathe one's sword; to lay down arms; to bury the hatchet

手に汗握る

see styles
 teniasenigiru
    てにあせにぎる
(exp,v5r) (idiom) to sit on the edge of one's seat; to be in breathless suspense

押しころす

see styles
 oshikorosu
    おしころす
(transitive verb) (1) to crush to death; to stifle to death; to squeeze to death; (2) to stifle (a laugh, etc.); to muffle (one's breathing); to subdue (one's voice); to conceal (e.g. one's emotions)

掘りごたつ

see styles
 horigotatsu
    ほりごたつ
sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth)

Variations:
散華
散花

 sange
    さんげ
(1) {Buddh} rite of scattering flowers; (n,vs,vi) (2) (form) glorious death (in battle); heroic death

新生児死亡

see styles
 shinseijishibou / shinsejishibo
    しんせいじしぼう
{med} neonatal death

旦夕に迫る

see styles
 tansekinisemaru
    たんせきにせまる
(exp,v5r) (abbreviation) (See 命旦夕に迫る) to be on the brink of death

Variations:
早世
早逝

 sousei / sose
    そうせい
(n,vs,vi) dying young; early death

Variations:
暖気
煖気

 danki
    だんき
warmth; warm weather

Variations:
本革
本皮

 hongawa; honkawa
    ほんがわ; ほんかわ
real leather

根室測候所

see styles
 nemurosokkoujo / nemurosokkojo
    ねむろそっこうじょ
(org) Nemuro Weather Station; (o) Nemuro Weather Station

死にかける

see styles
 shinikakeru
    しにかける
(Ichidan verb) to be dying; to be about to die; to be close to death

死に別れる

see styles
 shiniwakareru
    しにわかれる
(v1,vi) to be separated by death

死に掛ける

see styles
 shinikakeru
    しにかける
(Ichidan verb) to be dying; to be about to die; to be close to death

死に損ない

see styles
 shinizokonai
    しにぞこない
(exp,n) (1) (See 死に損なう・しにそこなう) person who has escaped death; failed suicide; (exp,n) (2) person who has outlived their time; dotard; doddering old man

死に物狂い

see styles
 shinimonogurui
    しにものぐるい
(exp,n,adj-no) desperation; struggle to the death

死に至る病

see styles
 shiniitaruyamai / shinitaruyamai
    しにいたるやまい
(exp,n) deadly disease; sickness unto death

死ぬ迄戦う

see styles
 shinumadetatakau
    しぬまでたたかう
(exp,v5u) to fight to the last (death)

死を迎える

see styles
 shiomukaeru
    しをむかえる
(exp,v1) to approach (one's) death; to face (one's) death

死亡保険金

see styles
 shibouhokenkin / shibohokenkin
    しぼうほけんきん
death benefit; life insurance payout

死亡給付金

see styles
 shiboukyuufukin / shibokyufukin
    しぼうきゅうふきん
death benefit

死亡診断書

see styles
 shiboushindansho / shiboshindansho
    しぼうしんだんしょ
death certificate

死亡証明書

see styles
 shiboushoumeisho / shiboshomesho
    しぼうしょうめいしょ
death certificate

死刑確定者

see styles
 shikeikakuteisha / shikekakutesha
    しけいかくていしゃ
(See 死刑囚) criminal condemned to death; convict on death row

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...20212223242526272829>

This page contains 100 results for "Eath" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary