Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2642 total results for your Chil search in the dictionary. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
天井桟敷の人々 see styles |
tenjousajikinohitobito / tenjosajikinohitobito てんじょうさじきのひとびと |
(wk) Children of Paradise (1945 film) |
Variations: |
kikeiji / kikeji きけいじ |
deformed child |
婆羅必栗託仡那 婆罗必栗讬仡那 see styles |
pó luó bì lì tuō yìn à po2 luo2 bi4 li4 tuo1 yin4 a4 p`o lo pi li t`o yin a po lo pi li to yin a barahiritakina |
婆羅必哩他仡那; 婆羅必利他伽闍那 bālapṛthagjana, low, foolish people; natural-minded, as children, of common intelligence and ideas, a man in his natural state, unilluminated, unenlightened. |
Variations: |
konashi こなし |
(can be adjective with の) childless; child-free |
子の心親知らず see styles |
konokokorooyashirazu このこころおやしらず |
(See 親の心子知らず) parents do not know their children's motivations (and mistakenly assume they are inconsiderate) |
子は三界の首枷 see styles |
kohasangainokubikase こはさんがいのくびかせ |
(expression) (proverb) a child is an everlasting responsibility |
子宝に恵まれる see styles |
kodakaranimegumareru こだからにめぐまれる |
(exp,v1) to be blessed with children |
Variations: |
konbu こんぶ |
(See 昆布・こんぶ) konbu as a betrothal gift (representing fertility and having healthy children) |
孟母三遷の教え see styles |
moubosansennooshie / mobosansennooshie もうぼさんせんのおしえ |
(expression) the importance of creating an environment conducive to a child's learning |
寝た子を起こす see styles |
netakoookosu ねたこをおこす |
(exp,v5s) (idiom) to disturb the water; to wake a sleeping dog; to wake a sleeping child |
小泉チルドレン see styles |
koizumichirudoren こいずみチルドレン |
(colloquialism) (See 83会・はちさんかい) the 83 new LDP members of parliament elected in the Sept. 2005 general election; children of (Junichiro) Koizumi |
Variations: |
kowappa; kowarawa(小童)(ok); kowarabe(小童)(ok) こわっぱ; こわらわ(小童)(ok); こわらべ(小童)(ok) |
(kana only) (derogatory term) boy; child; youth; brat |
崽賣爺田不心疼 崽卖爷田不心疼 see styles |
zǎi mài yé tián bù xīn téng zai3 mai4 ye2 tian2 bu4 xin1 teng2 tsai mai yeh t`ien pu hsin t`eng tsai mai yeh tien pu hsin teng |
lit. the child sells the father's farm without regret (idiom); fig. to sell one's inheritance without a second thought for how hard one's forebears worked for it |
Variations: |
osanagokoro おさなごころ |
child's mind; child's heart; young mind |
律義者の子沢山 see styles |
richigimononokodakusan りちぎもののこだくさん |
(expression) (proverb) the morally righteous are blessed with many children |
Variations: |
omase; omase おませ; おマセ |
(adjectival noun) (1) (kana only) precocious; (2) (kana only) precocious child |
愛知こどもの国 see styles |
aichikodomonokuni あいちこどものくに |
(place-name) Aichi Children's World |
Variations: |
wagako わがこ |
(exp,n) one's own child; one's own children |
拵える(rK) |
kosaeru こさえる |
(transitive verb) (1) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・1) to make; to manufacture; to fabricate; (transitive verb) (2) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・2) to build; to construct; (transitive verb) (3) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・3) to prepare; to get ready; to make (in advance); (transitive verb) (4) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・4) to dress (oneself in); to dress up (in); to put on (one's makeup, a dress, etc.); to adorn (oneself in); (transitive verb) (5) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・5) to raise money (for); to gather (money); to save up; to incur (a debt); (transitive verb) (6) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・6) to have (a child, partner, lover, etc.); to make (a friend); to start (an affair); (transitive verb) (7) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・7) to make up (e.g. an excuse); to fabricate (a story); to invent; to concoct |
汚れを知らない see styles |
kegareoshiranai けがれをしらない |
(exp,adj-i) innocent (e.g. child); pure (e.g. heart) |
火之夜芸速男神 see styles |
hinoyagihayaonokami ひのやぎはやおのかみ |
{Shinto} (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi) |
Variations: |
sanjoku さんじょく |
(1) {med} (See 産褥期) puerperium; postpartum period; postnatal period; (2) bed used by a woman in childbirth |
白髮人送黑髮人 白发人送黑发人 see styles |
bái fà rén sòng hēi fà rén bai2 fa4 ren2 song4 hei1 fa4 ren2 pai fa jen sung hei fa jen |
to see one's child die before oneself |
Variations: |
hage(p); kaburo(禿); kamuro(禿); hage はげ(P); かぶろ(禿); かむろ(禿); ハゲ |
(1) baldness; bald head; (2) (かぶろ, かむろ only) children's hairstyle of short untied hair; children with short untied hair; (3) (かぶろ, かむろ only) (See 太夫・3,天神・6) young girl working as a servant for a high-class prostitute (Edo period); (4) (derogatory term) (kana only) idiot; moron |
Variations: |
daiisshi / daisshi だいいっし |
firstborn; first child; eldest child |
Variations: |
dainishi だいにし |
second child |
Variations: |
kankeri かんけり |
kick the can (children's game) |
育児介護休業法 see styles |
ikujikaigokyuugyouhou / ikujikaigokyugyoho いくじかいごきゅうぎょうほう |
{law} Act on Childcare Leave, Caregiver Leave, and Other Measures for the Welfare of Workers Caring for Children or Other Family Members |
背筋が寒くなる see styles |
sesujigasamukunaru せすじがさむくなる |
(exp,v5r) (idiom) to feel a chill run down one's spine |
Variations: |
wakiake わきあけ |
(1) (See 闕腋の袍) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom; (2) (See 八つ口) small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children) |
被虐待児症候群 see styles |
higyakutaijishoukougun / higyakutaijishokogun ひぎゃくたいじしょうこうぐん |
{med} battered child syndrome |
Variations: |
oyanashi おやなし |
(adj-no,n) (1) parentless; orphaned; (2) (See 親無し子・おやなしご) parentless child; orphan |
親の心子知らず see styles |
oyanokokorokoshirazu おやのこころこしらず |
(expression) (proverb) children do not know how dear they are to their parents (and therefore act selfishly) |
負んぶ(rK) |
onbu(p); onbu おんぶ(P); オンブ |
(n,vs,vt,vi) (1) (kana only) carrying (someone) on one's back (esp. a child); piggyback ride; (n,vs,vi) (2) (kana only) relying on (someone); being (financially) dependent on |
赤ちゃんがえり see styles |
akachangaeri あかちゃんがえり |
(med) infantile regression; regression to an earlier stage of childhood development |
Variations: |
onimiso おにみそ |
(1) {food} (See 焼き味噌) grilled miso mixed with chili peppers; (2) (See よわみそ) person who acts tough but is actually timid |
Variations: |
onimiso おにみそ |
(1) (See 焼き味噌) grilled miso mixed with chili peppers; (2) (See よわみそ) person who acts tough but is actually timid |
Variations: |
koinobori こいのぼり |
(See こどもの日) koinobori; carp streamer; carp-shaped windsock traditionally flown to celebrate the Children's Day in May |
SOS子どもの村 see styles |
esuooesukodomonomura エスオーエスこどものむら |
(o) SOS Children's Villages |
アキレス足利工場 see styles |
akiresuashikagakoujou / akiresuashikagakojo アキレスあしかがこうじょう |
(place-name) Achilles Ashikaga Factory |
アントファガスタ see styles |
antofagasuta アントファガスタ |
(place-name) Antofagasta (Chile) |
えんがちょ切った see styles |
engachokitta えんがちょきった |
(expression) (child. language) (said to ward off catching a fictitious disease from another child; usu. accompanied by a crossed fingers gesture) (See えんがちょ) go away, germs!; no cooties on me! |
オープンスクール see styles |
oopunsukuuru / oopunsukuru オープンスクール |
school(surname) with flexible, child-centred curricula (wasei: open school) |
おじいちゃんっ子 see styles |
ojiichankko / ojichankko おじいちゃんっこ |
(1) (See おじいちゃん子・1) child who is very close to their grandfather; (2) child who is doted on by their grandfather |
Variations: |
osan おさん |
(polite language) (See 産・さん・1) (giving) birth; childbirth; delivery; confinement |
グッドチャイルド see styles |
guddochairudo グッドチャイルド |
(personal name) Goodchild |
Variations: |
koboredane; koboredane こぼれだね; こぼれダネ |
(1) self-sown seed; self-sown seedling; (2) illegitimate child (e.g. of one's servant) |
こまっしゃくれる see styles |
komasshakureru こまっしゃくれる |
(Ichidan verb) to be saucy (of children); to be impudent; to be cheeky; to be sassy; to be precocious |
こまっちゃくれる see styles |
komacchakureru こまっちゃくれる |
(Ichidan verb) to be saucy (of children); to be impudent; to be cheeky; to be sassy; to be precocious |
サイモン・セッズ |
saimon sezzu サイモン・セッズ |
Simon Says (children's game) |
サンフェルナンド see styles |
sanferunando サンフェルナンド |
(place-name) San Fernando (Chile) |
シャンプーハット see styles |
shanpuuhatto / shanpuhatto シャンプーハット |
{tradem} broad-rimmed topless cap worn (esp. by young children) to prevent shampoo getting into one's eyes (wasei: shampoo hat) |
シュワルツシルト see styles |
shuwarutsushiruto シュワルツシルト |
(personal name) Schwarzschild |
シロボシテンジク see styles |
shiroboshitenjiku シロボシテンジク |
whitespotted bambooshark (Chiloscyllium plagiosum); white-spotted catshark |
セカンドスクール see styles |
sekandosukuuru / sekandosukuru セカンドスクール |
outdoor environmental educational program for city children (programme) (wasei: second school) |
チャイルドシート see styles |
chairudoshiito / chairudoshito チャイルドシート |
(car) child seat |
チリーフラミンゴ see styles |
chiriifuramingo / chirifuramingo チリーフラミンゴ |
Chilean flamingo (Phoenicopterus chilensis) |
チリラボンブウェ see styles |
chirirabonbuwe チリラボンブウェ |
(place-name) Chililabombwe (Zambia) |
ちんちんもがもが see styles |
chinchinmogamoga ちんちんもがもが |
children's game in which one skips on one leg |
テーブル・チェア |
teeburu chea テーブル・チェア |
child's seat which attaches to a table for eating (wasei: table chair) |
テーブルチェアー see styles |
teeburucheaa / teeburuchea テーブルチェアー |
child's seat which attaches to a table for eating (wasei: table chair) |
どうぶつしょうぎ see styles |
doubutsushougi / dobutsushogi どうぶつしょうぎ |
(product) Dōbutsu shōgi (animal-themed shogi variant for young children); (product name) Dōbutsu shōgi (animal-themed shogi variant for young children) |
ノドアカハチドリ see styles |
nodoakahachidori ノドアカハチドリ |
(kana only) ruby-throated hummingbird (Archilochus colubris) |
はらぺこあおむし see styles |
harapekoaomushi はらぺこあおむし |
(work) The Very Hungry Caterpillar (1969 children's picture book by Eric Carle); (wk) The Very Hungry Caterpillar (1969 children's picture book by Eric Carle) |
ピタゴラスイッチ see styles |
pitagorasuicchi ピタゴラスイッチ |
(work) PythagoraSwitch (children's TV program produced by NHK); (wk) PythagoraSwitch (children's TV program produced by NHK) |
ヒメスナホリムシ see styles |
himesunahorimushi ヒメスナホリムシ |
sand piranha (Excirolana chiltoni) |
プエルトアイセン see styles |
puerutoaisen プエルトアイセン |
(place-name) Puerto Aisen (Chile) |
ポンチアンクチル see styles |
ponchiankuchiru ポンチアンクチル |
(place-name) Pontian Kechil |
マジェラン鮎魚女 see styles |
majeranainame マジェランあいなめ |
(kana only) Patagonian toothfish (Dissostichus eleginoides); Chilean sea bass |
Variations: |
moraigo もらいご |
adopted child; foster child |
Variations: |
monpe; monpea モンペ; モンペア |
(1) (abbreviation) (slang) (See モンスターペアレント) over-demanding parent; parent who makes selfish and unreasonable demands on behalf of their child; (2) (モンペ only) (abbreviation) (slang) (See モンスターペイシェント) unreasonably demanding patient; nightmare patient |
ラブ・チャイルド |
rabu chairudo ラブ・チャイルド |
love child |
リトルチャイルド see styles |
ritoruchairudo リトルチャイルド |
(personal name) Littlechild |
ロンパー・ルーム |
ronpaa ruumu / ronpa rumu ロンパー・ルーム |
romper room; children's play room |
三つ子の魂百まで see styles |
mitsugonotamashiihyakumade / mitsugonotamashihyakumade みつごのたましいひゃくまで |
(expression) the child is father to the man; the soul of a child of three (is the same) at 100 |
Variations: |
hobo ほぼ |
(See 保育士) childcare worker; kindergarten teacher |
児童ポルノ禁止法 see styles |
jidouporunokinshihou / jidoporunokinshiho じどうポルノきんしほう |
{law} Act on Regulation and Punishment of Acts Relating to Child Prostitution and Child Pornography, and the Protection of Children |
児童自立支援施設 see styles |
jidoujiritsushienshisetsu / jidojiritsushienshisetsu じどうじりつしえんしせつ |
children's self-reliance support facility |
国際児童福祉連合 see styles |
kokusaijidoufukushirengou / kokusaijidofukushirengo こくさいじどうふくしれんごう |
(o) International Union for Child Welfare |
国際子ども図書館 see styles |
kokusaikodomotoshokan こくさいこどもとしょかん |
(org) International Library of Children's Literature; (o) International Library of Children's Literature |
国際連合児童基金 see styles |
kokusairengoujidoukikin / kokusairengojidokikin こくさいれんごうじどうききん |
(See UNICEF) United Nations Children's Fund; UNICEF |
大阪総合保育大学 see styles |
oosakasougouhoikudaigaku / oosakasogohoikudaigaku おおさかそうごうほいくだいがく |
(org) Osaka University of Comprehensive Children Education; (o) Osaka University of Comprehensive Children Education |
子どもの権利条約 see styles |
kodomonokenrijouyaku / kodomonokenrijoyaku こどものけんりじょうやく |
(exp,n) Convention on the Rights of the Child |
Variations: |
kodomokai こどもかい |
organization for local children (for growth via sports, study, service, etc.) |
Variations: |
kodomohei / kodomohe こどもへい |
(See 少年兵) child soldier |
Variations: |
kozukuri こづくり |
(n,vs,vi) attempting to conceive; trying to have children |
Variations: |
kodomogokoro こどもごころ |
childlike mind; judgment as a child (judgement) |
Variations: |
kobun こぶん |
(1) (See 手下) henchman; follower; (2) (子分 only) (archaism) adopted child |
富山市子どもの村 see styles |
toyamashikodomonomura とやましこどものむら |
(place-name) Toyama City Children's Village |
Variations: |
samuke(p); kanki(寒気)(p) さむけ(P); かんき(寒気)(P) |
(1) (さむけ only) chill; the shivers; shivering fit; (2) (usu. かんき) cold; coldness; cold air |
Variations: |
kozokko こぞっこ |
(derogatory term) brat; greenhorn; novice; green youth; child |
Variations: |
ichiko いちこ |
(1) (See 巫女・みこ・2) sorceress; medium; female fortuneteller; (2) (市子 only) (archaism) child from the city |
Variations: |
osanaikoro おさないころ |
(expression) when one was a very young child; very early in one's life |
弗里德里希·席勒 |
fú lǐ dé lǐ xī · xí lè fu2 li3 de2 li3 xi1 · xi2 le4 fu li te li hsi · hsi le |
Friedrich Schiller or Johann Christoph Friedrich von Schiller (1759-1805), German poet and dramatist |
Variations: |
himago; souson(曾孫, 曽孫); hiimago; hiko(ok); hihiko(ok); hikomago(ok) / himago; soson(曾孫, 曽孫); himago; hiko(ok); hihiko(ok); hikomago(ok) ひまご; そうそん(曾孫, 曽孫); ひいまご; ひこ(ok); ひひこ(ok); ひこまご(ok) |
great-grandchild |
會哭的孩子有奶吃 会哭的孩子有奶吃 see styles |
huì kū de hái zi yǒu nǎi chī hui4 ku1 de5 hai2 zi5 you3 nai3 chi1 hui k`u te hai tzu yu nai ch`ih hui ku te hai tzu yu nai chih |
lit. a child who cries gets to feed at the breast (idiom); fig. the squeaky wheel gets the grease |
會哭的孩子有糖吃 会哭的孩子有糖吃 see styles |
huì kū de hái zi yǒu táng chī hui4 ku1 de5 hai2 zi5 you3 tang2 chi1 hui k`u te hai tzu yu t`ang ch`ih hui ku te hai tzu yu tang chih |
lit. the child who cries gets the candy (idiom); fig. the squeaky wheel gets the grease |
東京子ども図書館 see styles |
toukyoukodomotoshokan / tokyokodomotoshokan とうきょうこどもとしょかん |
(org) Tokyo Children's Library; (o) Tokyo Children's Library |
Variations: |
boshitomo ぼしとも |
(exp,n) both mother and child |
Variations: |
homusubinokami ほむすびのかみ |
{Shinto} (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Chil" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.