I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 23318 total results for your Eru search. I have created 234 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...200201202203204205206207208209210...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ハビエルペレスドクエリァル see styles |
habieruperesudokueriァru ハビエルペレスドクエリァル |
(person) Javier Perez de Cuellar |
パラレル・インターフェース |
parareru intaafeesu / parareru intafeesu パラレル・インターフェース |
(computer terminology) parallel interface |
パラレル・インターフェイス |
parareru intaafeisu / parareru intafesu パラレル・インターフェイス |
(computer terminology) parallel interface |
バリナエンジェルフィッシュ see styles |
barinaenjerufisshu バリナエンジェルフィッシュ |
Ballina angelfish (Chaetodontoplus ballinae) |
ハンドヘルド・コンピュータ |
handoherudo konpyuuta / handoherudo konpyuta ハンドヘルド・コンピュータ |
(computer terminology) hand-held computer |
ビクトルチェルノムイルジン see styles |
bikutorucherunomuirujin ビクトルチェルノムイルジン |
(person) Victor Stepanovich Chernomyrdin |
ビッソラーティベルガマスキ see styles |
bissoraatiberugamasuki / bissoratiberugamasuki ビッソラーティベルガマスキ |
(personal name) Bissolati Bergamaschi |
Variations: |
hittsukamaeru ひっつかまえる |
(transitive verb) to seize; to grab; to collar |
ヒラーフォンゲルトリンゲン see styles |
hiraafongerutoringen / hirafongerutoringen ヒラーフォンゲルトリンゲン |
(personal name) Hiller von Gaertringen |
ビルフランシュシュルメール see styles |
birufuranshushurumeeru ビルフランシュシュルメール |
(place-name) Villefranche-sur-Mer (France) |
Variations: |
pintotateru ピンとたてる |
(exp,v1) (See ピンと・2) to prick up (e.g. ears); to cock (up); to perk up |
フィッシャーフォンエルラハ see styles |
fisshaafoneruraha / fisshafoneruraha フィッシャーフォンエルラハ |
(surname) Fischer von Erlach |
フェルディナンドレセップス see styles |
ferudinandoreseppusu フェルディナンドレセップス |
(person) Ferdinand de Lesseps |
フェルナンデスデリサルディ see styles |
ferunandesuderisarudi フェルナンデスデリサルディ |
(personal name) Fernandez de Lizardi |
フェルミガンマ線宇宙望遠鏡 see styles |
ferumiganmasenuchuubouenkyou / ferumiganmasenuchuboenkyo フェルミガンマせんうちゅうぼうえんきょう |
Fermi Gamma-ray Space Telescope |
プライマリー・ヘルス・ケア |
puraimarii herusu kea / puraimari herusu kea プライマリー・ヘルス・ケア |
primary health care |
プラズマディスプレイパネル see styles |
purazumadisupureipaneru / purazumadisupurepaneru プラズマディスプレイパネル |
(computer terminology) plasma display panel; PDP |
フラット・パネル・モニター |
furatto paneru monitaa / furatto paneru monita フラット・パネル・モニター |
(computer terminology) flat panel monitor |
フラットパネルディスプレイ see styles |
furattopanerudisupurei / furattopanerudisupure フラットパネルディスプレイ |
(computer terminology) flat panel display |
フランクリン・ルーズベルト |
furankurin ruuzuberuto / furankurin ruzuberuto フランクリン・ルーズベルト |
(person) Franklin Roosevelt |
プリンス・オブ・ウェールズ |
purinsu obu weeruzu プリンス・オブ・ウェールズ |
(ship) (HMS) Prince of Wales |
ブルーエンジェルフィッシュ see styles |
buruuenjerufisshu / buruenjerufisshu ブルーエンジェルフィッシュ |
Bermuda blue angelfish (Holacanthus bermudensis) |
フレンチエンゼルフィッシュ see styles |
furenchienzerufisshu フレンチエンゼルフィッシュ |
French angelfish (Pomacanthus paru) |
フローレンスナイチンゲール see styles |
furoorensunaichingeeru フローレンスナイチンゲール |
(person) Florence Nightingale (1820-1910) |
ブロックレベルバックアップ see styles |
burokkureberubakkuapu ブロックレベルバックアップ |
(computer terminology) block level backup |
Variations: |
perushiasensou(perushia戦争); perushasensou(perusha戦争) / perushiasenso(perushia戦争); perushasenso(perusha戦争) ペルシアせんそう(ペルシア戦争); ペルシャせんそう(ペルシャ戦争) |
(hist) Greco-Persian Wars |
ヘルパー・アプリケーション |
herupaa apurikeeshon / herupa apurikeeshon ヘルパー・アプリケーション |
(computer terminology) helper application |
Variations: |
berubetto; reruretto ベルベット; ヴェルヴェット |
(See ビロード) velvet |
Variations: |
maakyurii; merukuriusu / makyuri; merukuriusu マーキュリー; メルクリウス |
(1) (See ヘルメス) Mercury (Roman god); (2) {astron} (See 水星・すいせい) Mercury (planet); (3) (See 水銀・すいぎん) mercury (Hg) |
マイケルソンモーリーの実験 see styles |
maikerusonmooriinojikken / maikerusonmoorinojikken マイケルソンモーリーのじっけん |
Michelson-Morley experiment (1887) |
マジェスティックエンジェル see styles |
majesutikkuenjeru マジェスティックエンジェル |
majestic angelfish (Pomacanthus navarchus); bluegirdled angelfish |
Variations: |
madomoazeru; madomowazeru マドモアゼル; マドモワゼル |
mademoiselle (fre:) |
ミュラーフライエンフェルス see styles |
myuraafuraienferuzu / myurafuraienferuzu ミュラーフライエンフェルズ |
(personal name) Muler-Freienfels |
Variations: |
yasuriokakeru やすりをかける |
(exp,v1) (kana only) to file; to rasp; to use a file |
Variations: |
yattenokeru やってのける |
(transitive verb) (kana only) to succeed (in doing); to pull something off; to manage (to do a job) |
ライフサイクル・エネルギー |
raifusaikuru enerugii / raifusaikuru enerugi ライフサイクル・エネルギー |
life-cycle energy |
Variations: |
ripiito; repiito(rk) / ripito; repito(rk) リピート; レピート(rk) |
(n,vs,vt,vi) (1) repeat; repeating; repetition; (n,vs,vt,vi) (2) repeat (broadcast); rerun; repeat performance; (3) {music} (See 反復記号) repeat sign; (4) repeat consumption; consumer loyalty |
Variations: |
rukkora; ruukora; rukora / rukkora; rukora; rukora ルッコラ; ルーコラ; ルコラ |
(See 黄花清白・きばなすずしろ) rocket (Eruca sativa) (ita: rucola); arugula; roquette |
Variations: |
reeruwee; reeruuee / reeruwee; reeruee レールウェー; レールウエー |
railway |
レヴェルストーク山国立公園 see styles |
rererusutookusankokuritsukouen / rererusutookusankokuritsukoen レヴェルストークさんこくりつこうえん |
(place-name) Mount Revelstoke National Park |
レッセフェールレッセパッセ see styles |
ressefeeruressepasse レッセフェールレッセパッセ |
(expression) (quote) (from a maxim by Vincent de Gournay) laissez-faire, laissez-passer (fre:); let do and let pass |
Variations: |
ichidanrakutsukeru いちだんらくつける |
(exp,v1) to settle (a matter) for the time being; to complete the first stage (of something) |
Variations: |
issenokoeru いっせんをこえる |
(v1,exp) (idiom) to cross the line; to go too far |
Variations: |
uwamaeohaneru うわまえをはねる |
(exp,v1) (colloquialism) to take a commission; to take a cut; to take a piece of the action; to take a kickback |
Variations: |
sewagayakeru せわがやける |
(exp,v1) to require the care of others; to need to be looked after; to be troublesome; to be a nuisance; to be a handful |
Variations: |
sewanoyakeru せわのやける |
(exp,adj-f) (1) needing care (of a person); needing to be looked after; (exp,adj-f) (2) troublesome; annoying; difficult |
Variations: |
futamataokakeru ふたまたをかける |
(exp,v1) (1) (idiom) to cheat (in a romantic relationship); (exp,v1) (2) (idiom) to play it both ways; to sit on the fence; to two-time |
Variations: |
shigotooyameru しごとをやめる |
(exp,v1) (See 辞める) to quit one's job; to resign |
Variations: |
tsukeiru / tsukeru つけいる |
(v5r,vi) to take advantage (of someone's weaknesses, carelessness, etc.); to impose on |
Variations: |
kaishaoyameru かいしゃをやめる |
(exp,v1) to leave the company |
伯林(ateji)(rK) |
berurin ベルリン |
(kana only) Berlin (Germany) |
Variations: |
taijuuokakeru / taijuokakeru たいじゅうをかける |
(exp,v1) to put (one's) weight on (e.g. one leg) |
Variations: |
sojouninoseru / sojoninoseru そじょうにのせる |
(exp,v1) to put (a topic) up for debate; to lay on the table for consideration; to take up (a subject) for discussion |
Variations: |
hokenokakeru ほけんをかける |
(exp,v1) (1) to insure (something); (exp,v1) (2) (idiom) to come up with a back-up plan; to hedge one's bets; to play it safe |
Variations: |
shinrainookeru しんらいのおける |
(exp,adj-f) reliable; authentic |
Variations: |
yuuretsuotsukeru / yuretsuotsukeru ゆうれつをつける |
(exp,v1) to rank; to discriminate (between); to put (one thing) above (the other) |
Variations: |
genkiotsukeru げんきをつける |
(exp,v1) to encourage; to give courage to |
Variations: |
zenryokuoageru ぜんりょくをあげる |
(exp,v1) to use all one's strength (ability) |
Variations: |
kyoudannitaoreru / kyodannitaoreru きょうだんにたおれる |
(exp,v1) to be shot dead by an assassin |
Variations: |
dashitekureru だしてくれる |
(exp,v1-s) to take out (e.g. garbage); to put out (e.g. dishes on table); to serve (e.g. meal); to get out (e.g. food from cupboard); to submit (e.g. ideas, opinions); to provide for; to pay for; to foot the bill |
Variations: |
wakarikaneru わかりかねる |
(v1,vi) (kana only) to not understand; to not (quite) know; to be unsure; to be unable to tell |
Variations: |
wakarikaneru わかりかねる |
(Ichidan verb) (See 分かり辛い) to be difficult to ascertain; to be difficult to understand |
Variations: |
bunowakimaeru; buowakimaeru ぶんをわきまえる; ぶをわきまえる |
(exp,v1) to know one's place |
Variations: |
kachieru かちえる |
(transitive verb) to achieve; to win; to gain; to attain |
Variations: |
tsutomeru つとめる |
(transitive verb) (1) (usu. 勤める) to work (for); to be employed (at); to serve (in); (transitive verb) (2) (usu. 務める) to serve (as); to act (as); to fill (the position of); to play the role (of); (transitive verb) (3) (usu. 勤める) to conduct a religious service |
Variations: |
kubetsuotsukeru くべつをつける |
(exp,v1) to distinguish between; to tell the difference between |
Variations: |
ishanikakeru いしゃにかける |
(exp,v1) (See 医者に掛かる) to entrust to a doctor (for treatment) |
Variations: |
hanranoosaeru はんらんをおさえる |
(exp,v1) to stifle a rebellion |
Variations: |
hanranoshizumeru はんらんをしずめる |
(exp,v1) (See 反乱を抑える) to quell a rebellion |
Variations: |
osameru おさめる |
(transitive verb) (1) to put (into); to put away (in); to put back (in); to keep (in); to store (in); to restore (to its place); (transitive verb) (2) (収める only) to include (in an anthology, catalogue, etc.); to contain; to publish (in); to capture (on film); (transitive verb) (3) (収める only) to achieve (results, success, etc.); to obtain; to get; to gain; to win; to make (a profit); (transitive verb) (4) (納める only) to pay (fees, taxes, etc.); to deliver; to supply; (transitive verb) (5) to accept (a gift or money); (transitive verb) (6) to keep (within a limit); (transitive verb) (7) to offer (to a shrine, deity, etc.); to dedicate; (transitive verb) (8) (See 治める・2) to subdue; to suppress; to settle; (v1,vt,suf) (9) (納める only) to finish; to conclude; to wind up; to bring to a close |
Variations: |
toriyoseru とりよせる |
(transitive verb) (1) to order; to send away for; to have (something) sent to one; (transitive verb) (2) to pull (something) closer |
Variations: |
miginideru みぎにでる |
(exp,v1) (idiom) (usu. as ...の右に出る者はいない) to be superior (to); to surpass; to outdo |
Variations: |
goureiokakeru / goreokakeru ごうれいをかける |
(exp,v1) to give a command (e.g. in a loud voice); to give an order |
Variations: |
namaeotsukeru なまえをつける |
(exp,v1) to name |
Variations: |
namaeohaseru なまえをはせる |
(exp,v1) to win fame; to make a name for oneself |
Variations: |
meishouotsukeru / meshootsukeru めいしょうをつける |
(exp,v1) to give a name (to something) |
Variations: |
misootsukeru みそをつける |
(exp,v1) (1) to make a mess of it; to make a hash of it; to fail and lose face; to embarrass oneself; (exp,v1) (2) (orig. meaning) to spread miso (e.g. on konnyaku) |
Variations: |
mikatanitsukeru みかたにつける |
(exp,v1) to enlist as a supporter; to win over to one's side; to gain as one's ally |
Variations: |
inochiosuteru いのちをすてる |
(exp,v1) to give one's life; to lay down one's life |
Variations: |
toiokakeru といをかける |
(exp,v1) to ask a question of (a person) |
Variations: |
azakeru あざける |
(transitive verb) to scoff; to laugh at; to make fun of; to ridicule; to jeer at |
Variations: |
azakeru あざける |
(transitive verb) to scoff; to laugh at; to make fun of; to ridicule; to jeer at |
Variations: |
innenotsukeru いんねんをつける |
(exp,v1) to invent a pretext for a quarrel; to pick a fight |
Variations: |
atsuryokuokakeru あつりょくをかける |
(exp,v1) to apply pressure (on); to bring pressure upon; to lean on |
Variations: |
jigaderu じがでる |
(exp,v1) (idiom) to reveal one's true colors (colours); to betray oneself |
Variations: |
nurikaeru ぬりかえる |
(transitive verb) (1) to repaint; to paint again; (transitive verb) (2) to break (a record); to rewrite; to remake |
Variations: |
fueru ふえる |
(v1,vi) (殖える usu. refers to population growth or capital appreciation) (ant: 減る) to increase; to multiply |
Variations: |
urikireru うりきれる |
(v1,vi) to be sold out |
Variations: |
tenbinnikakeru てんびんにかける |
(exp,v1) (1) (idiom) to weigh (one thing against another); to compare (the relative merits of two options); to weigh (something) on scales; (exp,v1) (2) (idiom) to try to have it both ways; to play a double game; to have two strings to one's bow |
Variations: |
tenbinnikakeru てんびんにかける |
(exp,v1) (1) to compare and contrast two alternatives; to weigh the relative merits of A and B; to weigh one's options; (exp,v1) (2) (See 両天秤を掛ける) to try to have it both ways; to try to sit on two stools |
Variations: |
kishuuokakeru / kishuokakeru きしゅうをかける |
(exp,v1) to launch a surprise attack |
Variations: |
shimatsuotsukeru しまつをつける |
(exp,v1) to bring to a conclusion (esp. something unfortunate); to close out; to put an end to |
Variations: |
ieoderu いえをでる |
(exp,v1) (1) to go outside (the house); (exp,v1) (2) to leave home (for education, to live elsewhere, etc.); (exp,v1) (3) (See 家出・1) to run away from home; (exp,v1) (4) (See 出家・1) to enter the priesthood |
Variations: |
nekashitsukeru ねかしつける |
(transitive verb) to lull (a child) to sleep; to put to sleep |
Variations: |
nekashitsukeru ねかしつける |
(transitive verb) to lull (a child) to sleep; to put a person to sleep |
Variations: |
neikiotateru / nekiotateru ねいきをたてる |
(exp,v1) to breathe while sleeping |
Variations: |
nezameru ねざめる |
(Ichidan verb) to wake up |
Variations: |
shirinihokakeru しりにほかける |
(exp,v1) (idiom) to beat a hasty retreat; to turn tail and run away; to take to one's heels |
Variations: |
shirimenikakeru しりめにかける |
(exp,v1) (1) to look askance (at); to look contemptuously; to look down on; (exp,v1) (2) (archaism) to cast an amorous glance at |
Variations: |
sashihikaeru さしひかえる |
(transitive verb) (1) to be moderate in; to be temperate in; to not do too much of; (transitive verb) (2) to refrain (from doing); to withhold (an announcement, comment, etc.); (v1,vi) (3) to be beside; to be close by |
<...200201202203204205206207208209210...>
This page contains 100 results for "Eru" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.