Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2105 total results for your Rnin search in the dictionary. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<202122>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
guruguru(p); guruguru ぐるぐる(P); グルグル |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (turning) round and round; in circles; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) wrapping around; winding around |
Variations: |
gurutto(p); gururito ぐるっと(P); ぐるりと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) turning round; going around; turning about; rotating; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) surrounding; encircling |
Variations: |
somosomoron そもそもろん |
(See そもそも・1) going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.); returning to the fundamental points (of the issue at hand); discussion of how things began (in the first place) |
Variations: |
patoranpu; pato ranpu パトランプ; パト・ランプ |
(abbreviation) (colloquialism) (See パトカー) rotating warning light (e.g. on a patrol car) (wasei: pat(rol) lamp) |
Variations: |
waaningu; wooningu / waningu; wooningu ワーニング; ウォーニング |
warning |
Variations: |
karippanashi かりっぱなし |
borrowing without returning |
Variations: |
dashippanashi だしっぱなし |
leaving something as it is (after taking it out or turning it on) |
Variations: |
kaisou / kaiso かいそう |
(noun, transitive verb) (1) forwarding; sending on; redirecting (e.g. mail); (noun, transitive verb) (2) (See 回送車) deadheading (e.g. train); (train) returning to the station |
Variations: |
daigaku だいがく |
(1) university; college; (2) (hist) (abbreviation) (See 大学寮) former imperial university of Japan (established under the ritsuryō system for the training of government administrators); (3) (See 四書) the Great Learning (one of the Four Books) |
大規模地震対策特別措置法 see styles |
daikibojishintaisakutokubetsusochihou / daikibojishintaisakutokubetsusochiho だいきぼじしんたいさくとくべつそちほう |
{law} Act on Special Measures Concerning Countermeasures for Large-Scale Earthquakes |
学びて思わざれば則ち罔し see styles |
manabiteomowazarebasunawachikurashi まなびておもわざればすなわちくらし |
(expression) (proverb) (from The Analects of Confucius) to study and not think is a waste; learning without thinking is useless |
Variations: |
gakushuu / gakushu がくしゅう |
(noun, transitive verb) learning; study |
Variations: |
chuukoku / chukoku ちゅうこく |
(n,vs,vt,vi) advice; warning |
Variations: |
akogare あこがれ |
(noun - becomes adjective with の) yearning; longing; aspiration; adoration; admiration |
Variations: |
kaikoku かいこく |
(noun, transitive verb) admonition; warning; caution |
Variations: |
teishutsu / teshutsu ていしゅつ |
(noun, transitive verb) presentation (of documents); submission (of an application, report, etc.); production (e.g. of evidence); introduction (e.g. of a bill); filing; turning in |
Variations: |
teishutsu / teshutsu ていしゅつ |
(noun, transitive verb) presentation (of documents); submission (of an application, report, etc.); production (e.g. of evidence); introduction (e.g. of a bill); filing; turning in |
Variations: |
senkai せんかい |
(n,vs,vi) (1) revolution; rotation; turning; circling; swiveling; (n,vs,vi) (2) turning (an aircraft or ship) |
Variations: |
anki あんき |
(noun, transitive verb) memorization; memorisation; learning by heart |
Variations: |
anki あんき |
(noun, transitive verb) memorization; memorisation; learning by heart |
Variations: |
asagaeri あさがえり |
(n,vs,vi) coming home in the morning (after staying out all night) |
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ |
asayakehaame、yuuyakehahare / asayakehame、yuyakehahare あさやけはあめ、ゆうやけははれ |
(expression) (idiom) Red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning; Red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning |
Variations: |
shoutou / shoto しょうとう |
(n,vs,vi) (See 点灯) putting out the lights; turning off the lights |
Variations: |
sugasugashii / sugasugashi すがすがしい |
(adjective) refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air); brisk; bracing; fresh; refreshed |
Variations: |
hiaburi ひあぶり |
burning at the stake; burning to death |
Variations: |
hiaburi ひあぶり |
burning at the stake; burning to death |
Variations: |
tomoru; toboru ともる; とぼる |
(v5r,vi) to be lit (e.g. candle, lamp, light bulb); to be lighted; to be burning |
Variations: |
rekkanogotoku れっかのごとく |
(exp,adv) (being angry) like a blazing fire; burning (rage) |
Variations: |
entotsu えんとつ |
(1) chimney; smokestack; funnel (of a ship); stovepipe; (2) (slang) carrying a passenger without turning on the taximeter |
Variations: |
aizuwari あいづわり |
(rare) nausea triggered by seeing one's partner experiencing morning sickness; sympathetic pregnancy |
Variations: |
kanka かんか |
(noun, transitive verb) overlooking; turning a blind eye |
Variations: |
tatefuda たてふだ |
(See 高札・1) sign on a post (usu. wooden and with a small roof, containing information about a sight, warning, congratulations, etc.); public notice; bulletin board; notice board |
Variations: |
yabukarabouni / yabukaraboni やぶからぼうに |
(exp,adv) out of the blue; all of a sudden; without warning; unexpectedly |
視覚障害者誘導用ブロック see styles |
shikakushougaishayuudouyouburokku / shikakushogaishayudoyoburokku しかくしょうがいしゃゆうどうようブロック |
(See 視覚障害者) guidance, warning tile blocks for the visually impaired |
Variations: |
tentou / tento てんとう |
(n,vs,vi) (1) fall; falling down; tumbling; toppling (over); (n,vs,vt,vi) (2) inversion; reversal; turning upside-down; (n,vs,vi) (3) (See 気が転倒する) getting upset; losing one's presence of mind |
Variations: |
tenten てんてん |
(n,vs,vi) (1) rolling about; (n,vs,vi) (2) (See 輾転反側) tossing and turning (in bed); jactitation; jactation |
Variations: |
gyakuten ぎゃくてん |
(n,vs,vt,vi) (1) reversal (of a situation); turnaround; turnabout; turning the tables; sudden change; (n,vs,vt,vi) (2) reversal (of direction of rotation) |
Variations: |
gyakuten ぎゃくてん |
(n,vs,vt,vi) (1) reversal (of a situation); turnaround; turnabout; turning the tables; sudden change; comeback; (n,vs,vt,vi) (2) reversal (of direction of rotation) |
Variations: |
surudoi するどい |
(adjective) (1) sharp (knife, claws, etc.); pointed; (adjective) (2) sharp (pain, tone, etc.); acute; stabbing; cutting (remark, criticism, etc.); stinging; biting; fierce (attack); pointed (question, look, etc.); piercing (gaze); shrill (sound); (adjective) (3) keen (intuition, sense of smell, etc.); acute; sharp (eye, mind, etc.); astute; shrewd; discerning; penetrating (insight, question, etc.); perceptive |
Variations: |
koubashii / kobashi こうばしい |
(adjective) aromatic (roasted beans, roasted tea, etc.); fragrant (e.g. burning wood); pleasant-smelling; savory-smelling (e.g. barbecued meat); savoury; appetizing |
Variations: |
oyajika(oyaji化); oyajika(oyaji化, 親父化) オヤジか(オヤジ化); おやじか(おやじ化, 親父化) |
(noun/participle) (colloquialism) becoming (like) an old man (in one's manner); turning into an old geezer |
モーニング・アフター・ピル |
mooningu afutaa piru / mooningu afuta piru モーニング・アフター・ピル |
morning-after pill |
Variations: |
genjoukaifuku / genjokaifuku げんじょうかいふく |
returning something to its original state (e.g. of an apartment when moving out); restitution in integrum |
學而不思則罔,思而不學則殆 学而不思则罔,思而不学则殆 |
xué ér bù sī zé wǎng , sī ér bù xué zé dài xue2 er2 bu4 si1 ze2 wang3 , si1 er2 bu4 xue2 ze2 dai4 hsüeh erh pu ssu tse wang , ssu erh pu hsüeh tse tai |
To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) |
少年老いやすく学成りがたし see styles |
shounenoiyasukugakunarigatashi / shonenoiyasukugakunarigatashi しょうねんおいやすくがくなりがたし |
(expression) (archaism) Youthful years pass quickly before one accomplishes much learning |
Variations: |
shinkiitten / shinkitten しんきいってん |
(n,vs,vi) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start |
Variations: |
imi いみ |
(1) mourning; abstinence; (2) taboo; (3) religious purification; (prefix noun) (4) pure; holy |
Variations: |
kakunyuu / kakunyu かくにゅう |
milk churning |
Variations: |
akuru あくる |
(pre-noun adjective) (kana only) next (day, morning, etc.); following |
朝マラの立たぬ男に金貸すな see styles |
asamaranotatanuotokonikanekasuna あさマラのたたぬおとこにかねかすな |
(expression) (archaism) (proverb) do not lend money to a man who doesn't have an erection in the morning (because he is not in good health and might die before he can repay) |
Variations: |
onkochishin おんこちしん |
(yoji) developing new ideas based on study of the past; learning from the past |
Variations: |
onkochishin おんこちしん |
(yoji) developing new ideas based on study of the past; learning from the past |
Variations: |
takiage たきあげ |
(1) {Shinto} bonfire often in temple grounds, usu. of charms, talismans, New Year decorations, etc.; (2) (See 護摩・ごま) ritual burning of money, cedar sticks, or other objects as an offering |
Variations: |
miteminufuri みてみぬふり |
(exp,n) pretending not to see (something); turning a blind eye (to); closing one's eyes (to); looking the other way |
Variations: |
miteminufuri みてみぬふり |
(expression) pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand |
Variations: |
minarai みならい |
(1) apprenticeship; probation; learning by observation; (noun - becomes adjective with の) (2) apprentice; trainee; probationer |
Variations: |
keishouonarasu / keshoonarasu けいしょうをならす |
(exp,v5s) (1) to ring an alarm bell; (exp,v5s) (2) (idiom) to sound a warning; to blow a whistle; to warn; to raise the alarm; to send a wake-up call |
Variations: |
tentenhansoku てんてんはんそく |
(n,vs,vi) (yoji) tossing and turning in bed; turning over in bed worrying over something |
Variations: |
afutaapiru; afutaa piru / afutapiru; afuta piru アフターピル; アフター・ピル |
(abbreviation) (See モーニングアフターピル) morning-after pill (wasei: after pill) |
Variations: |
ohayou / ohayo おはよう |
(interjection) (kana only) (used at any time of the day in some industries and workplaces) (See おはようございます) good morning |
Variations: |
gummoonin; gummooningu グッモーニン; グッモーニング |
(expression) (colloquialism) (See グッドモーニング) g'morning; good morning |
Variations: |
paratto; paratto; paratto ぱらっと; パラッと; パラっと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) quickly (turning pages, opening a letter, etc.); with a flick; casually; absentmindedly; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) lightly (falling rain, leaves, etc.); (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) sprinkling over (e.g. salt); (adverb) (4) (onomatopoeic or mimetic word) sparsely (scattered); here and there |
Variations: |
bonjoruno; bon joruno ボンジョルノ; ボン・ジョルノ |
(interjection) good morning (ita: buon giorno); good day |
ラーニングディスアビリティー see styles |
raaningudisuabiritii / raningudisuabiriti ラーニングディスアビリティー |
learning disability |
Variations: |
raitodaun; raito daun ライトダウン; ライト・ダウン |
annual turning off of lights, etc. (wasei: light down) |
Variations: |
omegutte をめぐって |
(expression) in regard to; concerning (usu. of disputes) |
Variations: |
agari あがり |
(n,n-suf) (1) (ant: 下がり・1) rise; increase; ascent; (2) income; takings; earnings; proceeds; (crop) yield; return; profit; (3) completion; end; finish; (4) end result (e.g. of crafts); how something comes out; finish; (5) (kana only) finishing (in a board or card game, etc.); (6) (abbreviation) (See 上がり花) green tea (esp. in a sushi restaurant); (suffix) (7) after (rain, illness, etc.); (suffix) (8) ex- (e.g. ex-bureaucrat); former |
Variations: |
toriatsukaichuui / toriatsukaichui とりあつかいちゅうい |
handling warning |
Variations: |
yofuke よふけ |
late at night; small hours of the morning |
Variations: |
gakushuushougai / gakushushogai がくしゅうしょうがい |
{med} learning disability |
Variations: |
kozukaikasegi こづかいかせぎ |
earning extra money (e.g. from a side job) |
Variations: |
buttsuke ぶっつけ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) (See ぶっつけ本番) without preparation; off the cuff; abrupt; without warning; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) unreserved; without restraint; frank; blunt; direct; (3) (kana only) beginning; start; outset |
Variations: |
asaichi あさいち |
(colloquialism) first thing in the morning |
Variations: |
yakiharau やきはらう |
(transitive verb) to burn down (to the ground); to clear away by burning; to reduce to ashes; to burn off |
Variations: |
sakaneji さかねじ |
(1) turning an object in the wrong direction; (2) retort |
Variations: |
satogaerishussan さとがえりしゅっさん |
returning to one's parents' house to give birth; giving birth at one's parents' home |
Variations: |
satogaerishussan さとがえりしゅっさん |
returning to one's parents' house to give birth; giving birth at one's parents' home |
Variations: |
kanemouke / kanemoke かねもうけ |
(noun/participle) money-making; earning money |
Variations: |
shunoubu / shunobu しゅのうぶ |
executives; top management; governing body |
Variations: |
shippegaeshi; shippeigaeshi(竹箆返shi, 竹篦返shi) / shippegaeshi; shippegaeshi(竹箆返shi, 竹篦返shi) しっぺがえし; しっぺいがえし(竹箆返し, 竹篦返し) |
(n,vs,vi) returning tit for tat; retaliating |
Variations: |
shadooingu; shadouingu / shadooingu; shadoingu シャドーイング; シャドウイング |
(n,vs,vi) (1) shadowing (esp. as a language learning technique); repeating speech immediately after hearing it; (2) {comp} projective shadowing; shadow mapping |
ラーニング・ディスアビリティー |
raaningu disuabiritii / raningu disuabiriti ラーニング・ディスアビリティー |
learning disability |
Variations: |
wakareme わかれめ |
(1) fork; junction; parting of the ways; (2) turning point |
Variations: |
yoohinitsuide よをひについで |
(expression) day and night; turning night into day |
Variations: |
imiake; kiake; imiaki(忌明); kimei(忌明) / imiake; kiake; imiaki(忌明); kime(忌明) いみあけ; きあけ; いみあき(忌明); きめい(忌明) |
end of mourning period (usu. 49 days) |
Variations: |
kanemouke / kanemoke かねもうけ |
(n,vs,vi) moneymaking; earning money |
Variations: |
nitsuite について |
(expression) (1) (kana only) about; on; regarding; concerning; (expression) (2) (kana only) per; for every |
Variations: |
hazaadoranpu; hazaado ranpu / hazadoranpu; hazado ranpu ハザードランプ; ハザード・ランプ |
hazard flashers (wasei: hazard lamp); hazard warning lights; emergency lights |
Variations: |
basurootarii; basu rootarii / basurootari; basu rootari バスロータリー; バス・ロータリー |
(See ロータリー・1) bus turning area |
Variations: |
burauzabakku; burauza bakku ブラウザバック; ブラウザ・バック |
(noun/participle) (colloquialism) returning to the previous page (in an internet browser) (wasei: browser back) |
Variations: |
maruanki まるあんき |
(noun/participle) rote memorization (memorisation); rote learning; indiscriminate memorizing (memorising) |
Variations: |
kesagata けさがた |
(n,adv) this morning |
Variations: |
hakitsuwari(吐kitsuwari, 吐ki悪阻); hakizuwari(吐kizuwari, 吐ki悪阻) はきつわり(吐きつわり, 吐き悪阻); はきづわり(吐きづわり, 吐き悪阻) |
(See つわり,食べづわり) morning sickness (as opposed to certain other forms of illnesses experienced during pregnancy); nausea and vomiting of pregnancy |
Variations: |
bouzumarumouke / bozumarumoke ぼうずまるもうけ |
(expression) (proverb) a monk's earnings are pure profit (due to needing no capital and having no expenses) |
Variations: |
mezamashi めざまし |
(1) (abbreviation) (See 目覚まし時計) alarm clock; (2) waking up; keeping oneself awake; (3) (See おめざ) early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan); wake-up sweet |
Variations: |
tsugihagi(p); tsugihagi つぎはぎ(P); ツギハギ |
(noun/participle) (1) (kana only) patching (clothing); darning; (n,vs,adj-no) (2) (kana only) cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.); gathering |
Variations: |
ochibataki おちばたき |
burning fallen leaves; autumn leaf burning |
Variations: |
ukai うかい |
(n,vs,vi) (1) detour; circumvention; (2) {mil} turning movement |
Variations: |
tabetsuwari(食betsuwari, 食be悪阻); tabezuwari(食bezuwari, 食be悪阻) たべつわり(食べつわり, 食べ悪阻); たべづわり(食べづわり, 食べ悪阻) |
feeling sick when one's stomach is empty during pregnancy (usu. instead of experiencing morning sickness) |
Variations: |
nikanshite にかんして |
(expression) regarding ...; concerning ...; about ...; on ...; with respect to ...; in regard to ... |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Rnin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.