Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2105 total results for your Rnin search in the dictionary. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<202122>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
くるくる
クルクル

 guruguru(p); guruguru
    ぐるぐる(P); グルグル
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (turning) round and round; in circles; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) wrapping around; winding around

Variations:
ぐるっと
ぐるりと

 gurutto(p); gururito
    ぐるっと(P); ぐるりと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) turning round; going around; turning about; rotating; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) surrounding; encircling

Variations:
そもそも論
抑論(rK)

 somosomoron
    そもそもろん
(See そもそも・1) going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.); returning to the fundamental points (of the issue at hand); discussion of how things began (in the first place)

Variations:
パトランプ
パト・ランプ

 patoranpu; pato ranpu
    パトランプ; パト・ランプ
(abbreviation) (colloquialism) (See パトカー) rotating warning light (e.g. on a patrol car) (wasei: pat(rol) lamp)

Variations:
ワーニング
ウォーニング

 waaningu; wooningu / waningu; wooningu
    ワーニング; ウォーニング
warning

Variations:
借りっぱなし
借りっ放し

 karippanashi
    かりっぱなし
borrowing without returning

Variations:
出しっぱなし
出しっ放し

 dashippanashi
    だしっぱなし
leaving something as it is (after taking it out or turning it on)

Variations:
回送
廻送(rK)

 kaisou / kaiso
    かいそう
(noun, transitive verb) (1) forwarding; sending on; redirecting (e.g. mail); (noun, transitive verb) (2) (See 回送車) deadheading (e.g. train); (train) returning to the station

Variations:
大学
大學(oK)

 daigaku
    だいがく
(1) university; college; (2) (hist) (abbreviation) (See 大学寮) former imperial university of Japan (established under the ritsuryō system for the training of government administrators); (3) (See 四書) the Great Learning (one of the Four Books)

大規模地震対策特別措置法

see styles
 daikibojishintaisakutokubetsusochihou / daikibojishintaisakutokubetsusochiho
    だいきぼじしんたいさくとくべつそちほう
{law} Act on Special Measures Concerning Countermeasures for Large-Scale Earthquakes

学びて思わざれば則ち罔し

see styles
 manabiteomowazarebasunawachikurashi
    まなびておもわざればすなわちくらし
(expression) (proverb) (from The Analects of Confucius) to study and not think is a waste; learning without thinking is useless

Variations:
学習
學習(sK)

 gakushuu / gakushu
    がくしゅう
(noun, transitive verb) learning; study

Variations:
忠告
注告(sK)

 chuukoku / chukoku
    ちゅうこく
(n,vs,vt,vi) advice; warning

Variations:
憧れ
憬れ(rK)

 akogare
    あこがれ
(noun - becomes adjective with の) yearning; longing; aspiration; adoration; admiration

Variations:
戒告
誡告(rK)

 kaikoku
    かいこく
(noun, transitive verb) admonition; warning; caution

Variations:
提出
堤出(iK)

 teishutsu / teshutsu
    ていしゅつ
(noun, transitive verb) presentation (of documents); submission (of an application, report, etc.); production (e.g. of evidence); introduction (e.g. of a bill); filing; turning in

Variations:
提出
堤出(sK)

 teishutsu / teshutsu
    ていしゅつ
(noun, transitive verb) presentation (of documents); submission (of an application, report, etc.); production (e.g. of evidence); introduction (e.g. of a bill); filing; turning in

Variations:
旋回
旋廻(rK)

 senkai
    せんかい
(n,vs,vi) (1) revolution; rotation; turning; circling; swiveling; (n,vs,vi) (2) turning (an aircraft or ship)

Variations:
暗記
諳記(oK)

 anki
    あんき
(noun, transitive verb) memorization; memorisation; learning by heart

Variations:
暗記
諳記(rK)

 anki
    あんき
(noun, transitive verb) memorization; memorisation; learning by heart

Variations:
朝帰り
朝がえり(sK)

 asagaeri
    あさがえり
(n,vs,vi) coming home in the morning (after staying out all night)

朝焼けは雨、夕焼けは晴れ

 asayakehaame、yuuyakehahare / asayakehame、yuyakehahare
    あさやけはあめ、ゆうやけははれ
(expression) (idiom) Red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning; Red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning

Variations:
消灯
消燈(oK)

 shoutou / shoto
    しょうとう
(n,vs,vi) (See 点灯) putting out the lights; turning off the lights

Variations:
清々しい
清清しい

 sugasugashii / sugasugashi
    すがすがしい
(adjective) refreshing (e.g. feeling, scene, wind, morning air); brisk; bracing; fresh; refreshed

Variations:
火あぶり
火炙り
火焙り

 hiaburi
    ひあぶり
burning at the stake; burning to death

Variations:
火炙り
火焙り
火あぶり

 hiaburi
    ひあぶり
burning at the stake; burning to death

Variations:
灯る
点る
燈る(oK)

 tomoru; toboru
    ともる; とぼる
(v5r,vi) to be lit (e.g. candle, lamp, light bulb); to be lighted; to be burning

Variations:
烈火のごとく
烈火の如く

 rekkanogotoku
    れっかのごとく
(exp,adv) (being angry) like a blazing fire; burning (rage)

Variations:
煙突
烟突(rK)

 entotsu
    えんとつ
(1) chimney; smokestack; funnel (of a ship); stovepipe; (2) (slang) carrying a passenger without turning on the taximeter

Variations:
相悪阻
相づわり(sK)

 aizuwari
    あいづわり
(rare) nausea triggered by seeing one's partner experiencing morning sickness; sympathetic pregnancy

Variations:
看過
観過(sK)

 kanka
    かんか
(noun, transitive verb) overlooking; turning a blind eye

Variations:
立て札
立札

 tatefuda
    たてふだ
(See 高札・1) sign on a post (usu. wooden and with a small roof, containing information about a sight, warning, congratulations, etc.); public notice; bulletin board; notice board

Variations:
藪から棒に
やぶから棒に

 yabukarabouni / yabukaraboni
    やぶからぼうに
(exp,adv) out of the blue; all of a sudden; without warning; unexpectedly

視覚障害者誘導用ブロック

see styles
 shikakushougaishayuudouyouburokku / shikakushogaishayudoyoburokku
    しかくしょうがいしゃゆうどうようブロック
(See 視覚障害者) guidance, warning tile blocks for the visually impaired

Variations:
転倒
顛倒(rK)

 tentou / tento
    てんとう
(n,vs,vi) (1) fall; falling down; tumbling; toppling (over); (n,vs,vt,vi) (2) inversion; reversal; turning upside-down; (n,vs,vi) (3) (See 気が転倒する) getting upset; losing one's presence of mind

Variations:
輾転
展転
転輾(iK)

 tenten
    てんてん
(n,vs,vi) (1) rolling about; (n,vs,vi) (2) (See 輾転反側) tossing and turning (in bed); jactitation; jactation

Variations:
逆転
逆点(iK)

 gyakuten
    ぎゃくてん
(n,vs,vt,vi) (1) reversal (of a situation); turnaround; turnabout; turning the tables; sudden change; (n,vs,vt,vi) (2) reversal (of direction of rotation)

Variations:
逆転
逆点(sK)

 gyakuten
    ぎゃくてん
(n,vs,vt,vi) (1) reversal (of a situation); turnaround; turnabout; turning the tables; sudden change; comeback; (n,vs,vt,vi) (2) reversal (of direction of rotation)

Variations:
鋭い
尖い(sK)

 surudoi
    するどい
(adjective) (1) sharp (knife, claws, etc.); pointed; (adjective) (2) sharp (pain, tone, etc.); acute; stabbing; cutting (remark, criticism, etc.); stinging; biting; fierce (attack); pointed (question, look, etc.); piercing (gaze); shrill (sound); (adjective) (3) keen (intuition, sense of smell, etc.); acute; sharp (eye, mind, etc.); astute; shrewd; discerning; penetrating (insight, question, etc.); perceptive

Variations:
香ばしい
芳ばしい

 koubashii / kobashi
    こうばしい
(adjective) aromatic (roasted beans, roasted tea, etc.); fragrant (e.g. burning wood); pleasant-smelling; savory-smelling (e.g. barbecued meat); savoury; appetizing

Variations:
オヤジ化
おやじ化
親父化

 oyajika(oyaji化); oyajika(oyaji化, 親父化)
    オヤジか(オヤジ化); おやじか(おやじ化, 親父化)
(noun/participle) (colloquialism) becoming (like) an old man (in one's manner); turning into an old geezer

モーニング・アフター・ピル

 mooningu afutaa piru / mooningu afuta piru
    モーニング・アフター・ピル
morning-after pill

Variations:
原状回復
現状回復(iK)

 genjoukaifuku / genjokaifuku
    げんじょうかいふく
returning something to its original state (e.g. of an apartment when moving out); restitution in integrum

學而不思則罔,思而不學則殆


学而不思则罔,思而不学则殆

xué ér bù sī zé wǎng , sī ér bù xué zé dài
    xue2 er2 bu4 si1 ze2 wang3 , si1 er2 bu4 xue2 ze2 dai4
hsüeh erh pu ssu tse wang , ssu erh pu hsüeh tse tai
To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius)

少年老いやすく学成りがたし

see styles
 shounenoiyasukugakunarigatashi / shonenoiyasukugakunarigatashi
    しょうねんおいやすくがくなりがたし
(expression) (archaism) Youthful years pass quickly before one accomplishes much learning

Variations:
心機一転
心気一転(iK)

 shinkiitten / shinkitten
    しんきいってん
(n,vs,vi) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start

Variations:
忌み
斎み
忌(io)

 imi
    いみ
(1) mourning; abstinence; (2) taboo; (3) religious purification; (prefix noun) (4) pure; holy

Variations:
撹乳
攪乳
かく乳(sK)

 kakunyuu / kakunyu
    かくにゅう
milk churning

Variations:
明くる
翌る(iK)

 akuru
    あくる
(pre-noun adjective) (kana only) next (day, morning, etc.); following

朝マラの立たぬ男に金貸すな

see styles
 asamaranotatanuotokonikanekasuna
    あさマラのたたぬおとこにかねかすな
(expression) (archaism) (proverb) do not lend money to a man who doesn't have an erection in the morning (because he is not in good health and might die before he can repay)

Variations:
温故知新
温古知新(iK)

 onkochishin
    おんこちしん
(yoji) developing new ideas based on study of the past; learning from the past

Variations:
温故知新
温古知新(sK)

 onkochishin
    おんこちしん
(yoji) developing new ideas based on study of the past; learning from the past

Variations:
焚き上げ
焚上げ
たき上げ

 takiage
    たきあげ
(1) {Shinto} bonfire often in temple grounds, usu. of charms, talismans, New Year decorations, etc.; (2) (See 護摩・ごま) ritual burning of money, cedar sticks, or other objects as an offering

Variations:
見て見ぬふり
見て見ぬ振り

 miteminufuri
    みてみぬふり
(exp,n) pretending not to see (something); turning a blind eye (to); closing one's eyes (to); looking the other way

Variations:
見て見ぬ振り
見て見ぬふり

 miteminufuri
    みてみぬふり
(expression) pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand

Variations:
見習い
見習(io)

 minarai
    みならい
(1) apprenticeship; probation; learning by observation; (noun - becomes adjective with の) (2) apprentice; trainee; probationer

Variations:
警鐘を鳴らす
警鐘をならす

 keishouonarasu / keshoonarasu
    けいしょうをならす
(exp,v5s) (1) to ring an alarm bell; (exp,v5s) (2) (idiom) to sound a warning; to blow a whistle; to warn; to raise the alarm; to send a wake-up call

Variations:
輾転反側
展転反側(rK)

 tentenhansoku
    てんてんはんそく
(n,vs,vi) (yoji) tossing and turning in bed; turning over in bed worrying over something

Variations:
アフターピル
アフター・ピル

 afutaapiru; afutaa piru / afutapiru; afuta piru
    アフターピル; アフター・ピル
(abbreviation) (See モーニングアフターピル) morning-after pill (wasei: after pill)

Variations:
お早う
御早う(rK)

 ohayou / ohayo
    おはよう
(interjection) (kana only) (used at any time of the day in some industries and workplaces) (See おはようございます) good morning

Variations:
グッモーニン
グッモーニング

 gummoonin; gummooningu
    グッモーニン; グッモーニング
(expression) (colloquialism) (See グッドモーニング) g'morning; good morning

Variations:
ぱらっと
パラッと
パラっと

 paratto; paratto; paratto
    ぱらっと; パラッと; パラっと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) quickly (turning pages, opening a letter, etc.); with a flick; casually; absentmindedly; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) lightly (falling rain, leaves, etc.); (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) sprinkling over (e.g. salt); (adverb) (4) (onomatopoeic or mimetic word) sparsely (scattered); here and there

Variations:
ボンジョルノ
ボン・ジョルノ

 bonjoruno; bon joruno
    ボンジョルノ; ボン・ジョルノ
(interjection) good morning (ita: buon giorno); good day

ラーニングディスアビリティー

see styles
 raaningudisuabiritii / raningudisuabiriti
    ラーニングディスアビリティー
learning disability

Variations:
ライトダウン
ライト・ダウン

 raitodaun; raito daun
    ライトダウン; ライト・ダウン
annual turning off of lights, etc. (wasei: light down)

Variations:
を巡って
を廻って
を回って

 omegutte
    をめぐって
(expression) in regard to; concerning (usu. of disputes)

Variations:
上がり
揚がり(rK)

 agari
    あがり
(n,n-suf) (1) (ant: 下がり・1) rise; increase; ascent; (2) income; takings; earnings; proceeds; (crop) yield; return; profit; (3) completion; end; finish; (4) end result (e.g. of crafts); how something comes out; finish; (5) (kana only) finishing (in a board or card game, etc.); (6) (abbreviation) (See 上がり花) green tea (esp. in a sushi restaurant); (suffix) (7) after (rain, illness, etc.); (suffix) (8) ex- (e.g. ex-bureaucrat); former

Variations:
取扱注意
取り扱い注意

 toriatsukaichuui / toriatsukaichui
    とりあつかいちゅうい
handling warning

Variations:
夜更け
夜ふけ
夜深け

 yofuke
    よふけ
late at night; small hours of the morning

Variations:
学習障害
学習障がい(sK)

 gakushuushougai / gakushushogai
    がくしゅうしょうがい
{med} learning disability

Variations:
小遣い稼ぎ
小遣稼ぎ(io)

 kozukaikasegi
    こづかいかせぎ
earning extra money (e.g. from a side job)

Variations:
打っ付け
ぶっ付け
打っつけ

 buttsuke
    ぶっつけ
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) (See ぶっつけ本番) without preparation; off the cuff; abrupt; without warning; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) unreserved; without restraint; frank; blunt; direct; (3) (kana only) beginning; start; outset

Variations:
朝一
朝イチ
朝いち(sK)

 asaichi
    あさいち
(colloquialism) first thing in the morning

Variations:
焼き払う
焼きはらう
焼払う

 yakiharau
    やきはらう
(transitive verb) to burn down (to the ground); to clear away by burning; to reduce to ashes; to burn off

Variations:
逆捩じ
逆ねじ
逆捻(io)

 sakaneji
    さかねじ
(1) turning an object in the wrong direction; (2) retort

Variations:
里帰り出産
里帰出産(io)

 satogaerishussan
    さとがえりしゅっさん
returning to one's parents' house to give birth; giving birth at one's parents' home

Variations:
里帰り出産
里帰出産(sK)

 satogaerishussan
    さとがえりしゅっさん
returning to one's parents' house to give birth; giving birth at one's parents' home

Variations:
金儲け
金もうけ

 kanemouke / kanemoke
    かねもうけ
(noun/participle) money-making; earning money

Variations:
首脳部
主脳部(iK)

 shunoubu / shunobu
    しゅのうぶ
executives; top management; governing body

Variations:
しっぺ返し
竹箆返し
竹篦返し

 shippegaeshi; shippeigaeshi(竹箆返shi, 竹篦返shi) / shippegaeshi; shippegaeshi(竹箆返shi, 竹篦返shi)
    しっぺがえし; しっぺいがえし(竹箆返し, 竹篦返し)
(n,vs,vi) returning tit for tat; retaliating

Variations:
シャドーイング
シャドウイング

 shadooingu; shadouingu / shadooingu; shadoingu
    シャドーイング; シャドウイング
(n,vs,vi) (1) shadowing (esp. as a language learning technique); repeating speech immediately after hearing it; (2) {comp} projective shadowing; shadow mapping

ラーニング・ディスアビリティー

 raaningu disuabiritii / raningu disuabiriti
    ラーニング・ディスアビリティー
learning disability

Variations:
分かれ目
分れ目
別れ目

 wakareme
    わかれめ
(1) fork; junction; parting of the ways; (2) turning point

Variations:
夜を日に継いで
夜を日についで

 yoohinitsuide
    よをひについで
(expression) day and night; turning night into day

Variations:
忌明け
忌明
忌み明け(sK)

 imiake; kiake; imiaki(忌明); kimei(忌明) / imiake; kiake; imiaki(忌明); kime(忌明)
    いみあけ; きあけ; いみあき(忌明); きめい(忌明)
end of mourning period (usu. 49 days)

Variations:
金儲け
金もうけ(sK)

 kanemouke / kanemoke
    かねもうけ
(n,vs,vi) moneymaking; earning money

Variations:
に就いて(rK)
に就て(sK)

 nitsuite
    について
(expression) (1) (kana only) about; on; regarding; concerning; (expression) (2) (kana only) per; for every

Variations:
ハザードランプ
ハザード・ランプ

 hazaadoranpu; hazaado ranpu / hazadoranpu; hazado ranpu
    ハザードランプ; ハザード・ランプ
hazard flashers (wasei: hazard lamp); hazard warning lights; emergency lights

Variations:
バスロータリー
バス・ロータリー

 basurootarii; basu rootarii / basurootari; basu rootari
    バスロータリー; バス・ロータリー
(See ロータリー・1) bus turning area

Variations:
ブラウザバック
ブラウザ・バック

 burauzabakku; burauza bakku
    ブラウザバック; ブラウザ・バック
(noun/participle) (colloquialism) returning to the previous page (in an internet browser) (wasei: browser back)

Variations:
丸暗記
まる暗記
丸諳記(oK)

 maruanki
    まるあんき
(noun/participle) rote memorization (memorisation); rote learning; indiscriminate memorizing (memorising)

Variations:
今朝方
今朝がた
けさ方(sK)

 kesagata
    けさがた
(n,adv) this morning

Variations:
吐きつわり
吐きづわり
吐き悪阻

 hakitsuwari(吐kitsuwari, 吐ki悪阻); hakizuwari(吐kizuwari, 吐ki悪阻)
    はきつわり(吐きつわり, 吐き悪阻); はきづわり(吐きづわり, 吐き悪阻)
(See つわり,食べづわり) morning sickness (as opposed to certain other forms of illnesses experienced during pregnancy); nausea and vomiting of pregnancy

Variations:
坊主丸儲け
坊主丸もうけ(sK)

 bouzumarumouke / bozumarumoke
    ぼうずまるもうけ
(expression) (proverb) a monk's earnings are pure profit (due to needing no capital and having no expenses)

Variations:
目覚まし
目覚し
目ざまし

 mezamashi
    めざまし
(1) (abbreviation) (See 目覚まし時計) alarm clock; (2) waking up; keeping oneself awake; (3) (See おめざ) early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan); wake-up sweet

Variations:
継ぎ接ぎ
継ぎはぎ
継接ぎ

 tsugihagi(p); tsugihagi
    つぎはぎ(P); ツギハギ
(noun/participle) (1) (kana only) patching (clothing); darning; (n,vs,adj-no) (2) (kana only) cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.); gathering

Variations:
落ち葉焚き
落ち葉たき
落葉焚き

 ochibataki
    おちばたき
burning fallen leaves; autumn leaf burning

Variations:
迂回
迂廻(rK)
う回(sK)

 ukai
    うかい
(n,vs,vi) (1) detour; circumvention; (2) {mil} turning movement

Variations:
食べつわり
食べづわり
食べ悪阻

 tabetsuwari(食betsuwari, 食be悪阻); tabezuwari(食bezuwari, 食be悪阻)
    たべつわり(食べつわり, 食べ悪阻); たべづわり(食べづわり, 食べ悪阻)
feeling sick when one's stomach is empty during pregnancy (usu. instead of experiencing morning sickness)

Variations:
に関して
に関しちゃ(sK)

 nikanshite
    にかんして
(expression) regarding ...; concerning ...; about ...; on ...; with respect to ...; in regard to ...

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<202122>

This page contains 100 results for "Rnin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary