Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2378 total results for your Ather search in the dictionary. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<2021222324>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

崽賣爺田不心疼


崽卖爷田不心疼

see styles
zǎi mài yé tián bù xīn téng
    zai3 mai4 ye2 tian2 bu4 xin1 teng2
tsai mai yeh t`ien pu hsin t`eng
    tsai mai yeh tien pu hsin teng
lit. the child sells the father's farm without regret (idiom); fig. to sell one's inheritance without a second thought for how hard one's forebears worked for it

Variations:
息継ぎ
息つぎ

 ikitsugi
    いきつぎ
(noun/participle) (1) taking a breath (while singing, swimming, etc.); (noun/participle) (2) short break; breather

拵える(rK)

 kosaeru
    こさえる
(transitive verb) (1) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・1) to make; to manufacture; to fabricate; (transitive verb) (2) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・2) to build; to construct; (transitive verb) (3) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・3) to prepare; to get ready; to make (in advance); (transitive verb) (4) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・4) to dress (oneself in); to dress up (in); to put on (one's makeup, a dress, etc.); to adorn (oneself in); (transitive verb) (5) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・5) to raise money (for); to gather (money); to save up; to incur (a debt); (transitive verb) (6) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・6) to have (a child, partner, lover, etc.); to make (a friend); to start (an affair); (transitive verb) (7) (colloquialism) (kana only) (See 拵える・こしらえる・7) to make up (e.g. an excuse); to fabricate (a story); to invent; to concoct

拿著雞毛當令箭


拿着鸡毛当令箭

see styles
ná zhe jī máo dàng lìng jiàn
    na2 zhe5 ji1 mao2 dang4 ling4 jian4
na che chi mao tang ling chien
to wave a chicken feather as a token of authority (idiom); to assume unwarranted authority on the basis of some pretext

Variations:
曇り

 kumori
    くもり
(1) cloudiness; cloudy weather; (2) fog (on a mirror, glasses, etc.); cloud (e.g. in marble); blur; mist; shadow; dimness; (3) gloom; dejection

Variations:
曾祖父
曽祖父

 sousofu; hiijiji; hijiji; hiooji / sosofu; hijiji; hijiji; hiooji
    そうそふ; ひいじじ; ひじじ; ひおおじ
great-grandfather; great-granddad; great-grandad

有其父必有其子

see styles
yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ
    you3 qi2 fu4 bi4 you3 qi2 zi3
yu ch`i fu pi yu ch`i tzu
    yu chi fu pi yu chi tzu
like father, like son (idiom)

Variations:
泡立ち
泡だち

 awadachi
    あわだち
(See 泡立つ・あわだつ) foaming; frothing; lathering

瀬戸カトリーヌ

see styles
 setokatoriinu / setokatorinu
    せとカトリーヌ
(person) Catherine Seto (1977.1-)

火中の栗を拾う

see styles
 kachuunokuriohirou / kachunokuriohiro
    かちゅうのくりをひろう
(exp,v5u) (idiom) (orig. from the fable The Monkey and the Cat by Jean de La Fontaine) to take a risk for someone; to endanger oneself for someone; to gather chestnuts from the fire

火之夜芸速男神

see styles
 hinoyagihayaonokami
    ひのやぎはやおのかみ
{Shinto} (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)

Variations:
狩り

 kari
    かり
(1) hunting; (n,n-suf) (2) harvesting (e.g. berries, fruit); picking; gathering

目に涙がたまる

see styles
 meninamidagatamaru
    めになみだがたまる
(exp,v5r) tears gathering in one's eyes; tears welling up in one's eyes

目に涙が溜まる

see styles
 meninamidagatamaru
    めになみだがたまる
(exp,v5r) tears gathering in one's eyes; tears welling up in one's eyes

Variations:
目張り
目貼り

 mebari
    めばり
(noun/participle) (1) weather strip; weather stripping; sealing up (a window); (noun/participle) (2) (目張り only) putting on eyeliner (in theatre)

眾人拾柴火焰高


众人拾柴火焰高

see styles
zhòng rén shí chái huǒ yàn gāo
    zhong4 ren2 shi2 chai2 huo3 yan4 gao1
chung jen shih ch`ai huo yen kao
    chung jen shih chai huo yen kao
lit. when everybody gathers fuel, the flames are higher (proverb); fig. the more people, the more strength

磨刀不誤砍柴工


磨刀不误砍柴工

see styles
mó dāo bù wù kǎn chái gōng
    mo2 dao1 bu4 wu4 kan3 chai2 gong1
mo tao pu wu k`an ch`ai kung
    mo tao pu wu kan chai kung
lit. sharpening the axe won't make the wood-splitting take longer (idiom); fig. time invested in preparations is not lost; a beard well lathered is half shaved

Variations:
締め

 shime(p); shime
    しめ(P); シメ
(1) tying up; binding; fastening; tightening; (2) total; sum; (3) conclusion (e.g. of a gathering); end; finish; rounding off; (4) final meal after a drinking party; (5) {food} dish made after eating a hot pot by adding rice or noodles to the leftover broth; (6) (abbreviation) (See 締め切り・1) deadline; closing; cut-off; (7) {MA} choking technique (in judo); stranglehold; (8) (written as 〆 over the sealable flap of an envelope) closure mark; (counter) (9) counter for bundles (of wood, cotton, etc.); (counter) (10) (See 半紙) counter for reams of 2000 sheets of Japanese writing paper

考えをまとめる

see styles
 kangaeomatomeru
    かんがえをまとめる
(exp,v1) to collect one's thoughts; to gather one's thoughts; to put one's ideas in order

Variations:
腰穿き
腰ばき

 koshibaki
    こしばき
(noun/participle) (slang) wearing one's pants low (so that they hang from the hip rather than the waist)

言わでものこと

see styles
 iwademonokoto
    いわでものこと
(exp,n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (2) something that should rather be left unsaid

転石苔を生ぜず

see styles
 tensekikokeoshouzezu / tensekikokeoshozezu
    てんせきこけをしょうぜず
(expression) (proverb) a rolling stone gathers no moss

Variations:
金唐革
金唐皮

 kinkarakawa
    きんからかわ
thin leather with gold patterns (introduced from Europe during the Edo period)

Variations:
鐙革
あぶみ革

 abumigawa
    あぶみがわ
stirrup straps; stirrup leather

Variations:
革張り
皮張り

 kawabari
    かわばり
leather-covered

Variations:
革細工
皮細工

 kawazaiku
    かわざいく
leathercraft; leatherwork

Variations:
革表紙
皮表紙

 kawabyoushi / kawabyoshi
    かわびょうし
leather cover; leather binding

アロマセラピスト

see styles
 aromaserapisuto
    アロマセラピスト
aromatherapist

アロマテラピスト

see styles
 aromaterapisuto
    アロマテラピスト
aromatherapist

イントレチャート

see styles
 intorechaato / intorechato
    イントレチャート
intrecciato (ita:); leather-weaving technique

ウエスト・モール

 uesuto mooru
    ウエスト・モール
weatherstrip molding; weatherstrip moulding

オイルド・レザー

 oirudo rezaa / oirudo reza
    オイルド・レザー
oiled leather

おじいちゃんっ子

see styles
 ojiichankko / ojichankko
    おじいちゃんっこ
(1) (See おじいちゃん子・1) child who is very close to their grandfather; (2) child who is doted on by their grandfather

Variations:
オフ会
OFF会

 ofukai
    オフかい
(in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering

からすの濡れ羽色

see styles
 karasunonurebairo
    からすのぬればいろ
(exp,n) glossy black (hair); color of a crow with wet feathers

ギャザースカート

see styles
 gyazaasukaato / gyazasukato
    ギャザースカート
gathered skirt

キャンプファイア

see styles
 kyanpufaia
    キャンプファイア
campfire (usually large, and for gathering and singing, etc. around)

ケミカルシューズ

see styles
 kemikarushuuzu / kemikarushuzu
    ケミカルシューズ
footwear made from synthetic materials (wasei: chemical shoes); imitation leather shoes

ゴッドファーザー

see styles
 goddofaazaa / goddofaza
    ゴッドファーザー
godfather

ジェド・マロース

 jedo maroosu
    ジェド・マロース
(myth) Ded Moroz; Grandfather Frost

ジャーナルクラブ

see styles
 jaanarukurabu / janarukurabu
    ジャーナルクラブ
journal club; gathering to read and discuss papers, articles, books, etc.

ジュニアフェザー

see styles
 juniafezaa / juniafeza
    ジュニアフェザー
junior feather (weight)

スイミングパンツ

see styles
 suimingupantsu
    スイミングパンツ
swimming trunks (wasei: swimming pants); bathers

スタークウェザー

see styles
 sutaakuwezaa / sutakuweza
    スタークウェザー
(personal name) Starkweather

セントカサリンズ

see styles
 sentokasarinzu
    セントカサリンズ
(place-name) Saint Catherines

トウゴロウイワシ

see styles
 tougorouiwashi / togoroiwashi
    トウゴロウイワシ
(kana only) flathead silverside (Hypoatherina valenciennei)

Variations:
のれん代
暖簾代

 norendai
    のれんだい
goodwill; intangible assets (part of the acquisition price of a business paid for the name and reputation of the company rather than tangible assets)

フェザープレーン

see styles
 fezaapureen / fezapureen
    フェザープレーン
feather plane

ホストファーザー

see styles
 hosutofaazaa / hosutofaza
    ホストファーザー
host father

メディアスクラム

see styles
 mediasukuramu
    メディアスクラム
media scrum; impromptu press conference; news gathering by a crowd of reporters

レザー・クラフト

 rezaa kurafuto / reza kurafuto
    レザー・クラフト
leather craft

レザージャケット

see styles
 rezaajaketto / rezajaketto
    レザージャケット
leather jacket

Variations:
一時
1時

 ichiji
    いちじ
(1) one o'clock; (adv,n) (2) once; at one time; formerly; before; (adv,n,adj-no) (3) (in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one quarter of the forecast period) for a time; for a while; for the time being; for the moment; temporarily; (prefix noun) (4) a time; one time; once

Variations:
一荒れ
ひと荒れ

 hitoare
    ひとあれ
(n,vs,vi) (1) brief storm; spell of bad weather; (n,vs,vi) (2) (a bout of) bad mood; (n,vs,vi) (3) trouble (e.g. at a meeting); storminess; discord

三つ子の魂百まで

see styles
 mitsugonotamashiihyakumade / mitsugonotamashihyakumade
    みつごのたましいひゃくまで
(expression) the child is father to the man; the soul of a child of three (is the same) at 100

三度の飯より好き

see styles
 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

Variations:
割かし
割りかし

 warikashi
    わりかし
(adverb) (kana only) (colloquialism) (See 割り方・1) comparatively; quite; rather

Variations:
叢雲
群雲
村雲

 murakumo; souun(叢雲) / murakumo; soun(叢雲)
    むらくも; そううん(叢雲)
gathering clouds; group of clouds

Variations:
台頭
擡頭

 taitou / taito
    たいとう
(n,vs,vi) rise (e.g. of a movement); emergence; rearing one's head; gaining prominence; coming to the fore; gaining power; gathering strength

Variations:
天気祭
天気祭り

 tenkimatsuri
    てんきまつり
ceremony held to pray for good weather (during long periods of rain)

天高く馬肥ゆる秋

see styles
 tentakakuumakoyuruaki / tentakakumakoyuruaki
    てんたかくうまこゆるあき
(expression) (proverb) autumn comes with harvest time and clear weather; autumn with the sky clear and blue, and horses growing stout

Variations:
寄り合う
寄合う

 yoriau
    よりあう
(v5u,vi) to gather; to meet

Variations:
少閑
小閑
少関

 shoukan / shokan
    しょうかん
short interval of leisure; short break or breather; lull

Variations:
川蝉
翡翠
魚狗

 kawasemi; hisui(翡翠); shoubin(翡翠); kawasemi / kawasemi; hisui(翡翠); shobin(翡翠); kawasemi
    かわせみ; ひすい(翡翠); しょうびん(翡翠); カワセミ
(1) kingfisher (esp. the common kingfisher, Alcedo atthis); (2) (ひすい only) (See 硬玉,軟玉,ジェイド,翡翠色) jade (gem); (3) (ひすい only) beautiful lustrous colour similar to that of the kingfisher's feathers

Variations:
必要
必用

 hitsuyou / hitsuyo
    ひつよう
(adjectival noun) (1) (必用 can imply has to be used rather than is just needed) necessary; needed; essential; indispensable; (2) necessity; need; requirement

Variations:
捨て頭巾
捨頭巾

 sutezukin
    すてずきん
hood made useless by the warmer weather of spring

Variations:
掃き立て
掃立て

 hakitate
    はきたて
(noun - becomes adjective with の) (1) being newly swept; (2) gathering silkworms from the egg paper

日本動脈硬化学会

see styles
 nippondoumyakukoukagakkai / nippondomyakukokagakkai
    にっぽんどうみゃくこうかがっかい
(org) Japan Atherosclerosis Society; (o) Japan Atherosclerosis Society

Variations:
日本晴れ
日本晴

 nihonbare
    にほんばれ
beautiful weather; clear and cloudless sky; clear Japanese weather

Variations:
晴後雨
晴れ後雨

 harenochiame
    はれのちあめ
(expression) (See 晴れ後曇り・はれのちくもり) clear then rain (e.g. weather forecast)

Variations:
火結神
火産霊神

 homusubinokami
    ほむすびのかみ
{Shinto} (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)

Variations:
甲矢
兄矢
早矢

 haya
    はや
(See 乙矢) arrow with feathers that curve to the left (the first of two arrows to be fired)

Variations:
磯遊び
磯あそび

 isoasobi
    いそあそび
gathering shellfish, crabs, etc. on the seashore

Variations:
練る
煉る

 neru
    ねる
(transitive verb) (1) to knead; to thicken into a paste (stirring over a flame); (transitive verb) (2) to polish (a plan, etc.); to refine; to elaborate; to work out; (transitive verb) (3) to train; to drill; to exercise; (transitive verb) (4) (練る only) to gloss (silk); to soften; to degum; (transitive verb) (5) to tan (leather); (transitive verb) (6) (also written as 錬る) to temper (steel); (v5r,vi) (7) (also written as 邌る) to walk in procession; to parade; to march

Variations:
群集
群聚

 gunshuu / gunshu
    ぐんしゅう
(noun/participle) (See 群衆) crowd; community; group; herd; gathering; assembly

Variations:
羽団扇
羽うちわ

 hauchiwa
    はうちわ
feather fan

Variations:
羽飾り
羽根飾り

 hanekazari
    はねかざり
feather decoration; plume

翻手為雲覆手變雨


翻手为云覆手变雨

see styles
fān shǒu wéi yún fù shǒu biàn yǔ
    fan1 shou3 wei2 yun2 fu4 shou3 bian4 yu3
fan shou wei yün fu shou pien yü
lit. turning his hand palm up he gathers the clouds, turning his hand palm down he turns them to rain; very powerful and capable (idiom)

聖子ちゃんカット

see styles
 seikochankatto / sekochankatto
    せいこちゃんカット
(after pop singer Seiko Matsuda) Seiko-chan cut; feathered hairstyle that hides the eyebrows with bangs

Variations:
腕相撲
腕ずもう

 udezumou / udezumo
    うでずもう
(1) arm wrestling; Indian wrestling; (2) {sumo} wrestling relying on brute strength (of the arms), rather than skill

親に似ぬ子は鬼子

see styles
 oyanininukohaonigo
    おやににぬこはおにご
(expression) (proverb) like father, like son; a child who does not resemble their parents is a changeling

Variations:
親睦会
親ぼく会

 shinbokukai
    しんぼくかい
informal social gathering; convivial meeting; get-together

Variations:
野ざらし
野晒し

 nozarashi
    のざらし
weather-beaten

Variations:
雪駄
雪踏
席駄

 setta(雪駄, 雪踏); sekida(雪駄, 席駄); sechida(雪駄)
    せった(雪駄, 雪踏); せきだ(雪駄, 席駄); せちだ(雪駄)
leather-soled sandals (geta)

Variations:
革袋
皮袋
革嚢

 kawabukuro
    かわぶくろ
leather bag

Variations:
風切り羽
風切羽

 kazakiribane
    かざきりばね
flight feathers

Variations:
飾り羽
飾り羽根

 kazaribane
    かざりばね
plume; ornamental feather

Variations:
お父
御父(sK)

 otou / oto
    おとう
(honorific or respectful language) (familiar language) (abbreviation) (See お父さん・1) daddy; father; husband

カトリーヌドヌーブ

see styles
 katoriinudonuubu / katorinudonubu
    カトリーヌドヌーブ
(person) Catherine Deneuve

Variations:
からっと
カラッと

 karatto; karatto
    からっと; カラッと
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) bright and clear (weather, sky, etc.); perfectly (fine weather); (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) nicely dry (laundry, air, etc.); crisply (fried, cooked, etc.); (adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) frankly; open-heartedly

ギャザー・スカート

 gyazaa sukaato / gyaza sukato
    ギャザー・スカート
gathered skirt

キャサリングレアム

see styles
 kyasaringureamu
    キャサリングレアム
(person) Katherine Graham

キャンプファイアー

see styles
 kyanpufaiaa / kyanpufaia
    キャンプファイアー
campfire (usually large, and for gathering and singing, etc. around)

キャンプファイヤー

see styles
 kyanpufaiyaa / kyanpufaiya
    キャンプファイヤー
campfire (usually large, and for gathering and singing, etc. around)

ケミカル・シューズ

 kemikaru shuuzu / kemikaru shuzu
    ケミカル・シューズ
footwear made from synthetic materials (wasei: chemical shoes); imitation leather shoes

ジャーナル・クラブ

 jaanaru kurabu / janaru kurabu
    ジャーナル・クラブ
journal club; gathering to read and discuss papers, articles, books, etc.

じゃ無しに(sK)

 janashini
    じゃなしに
(conjunction) (See ではなしに) not (that), but rather (something else); without

ジュニア・フェザー

 junia fezaa / junia feza
    ジュニア・フェザー
junior feather (weight)

ジュニアフェザー級

see styles
 juniafezaakyuu / juniafezakyu
    ジュニアフェザーきゅう
junior featherweight

スイミング・パンツ

 suimingu pantsu
    スイミング・パンツ
swimming trunks (wasei: swimming pants); bathers

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<2021222324>

This page contains 100 results for "Ather" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary