Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2018 total results for your Like search in the dictionary. I have created 21 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

see styles
bèi
    bei4
pei
 hi
    ひ
quilt; to cover (with); (literary) to suffer (a misfortune); used to indicate passive voice (placed before the doer of the action like "by" in English passive-voice sentences, or, if the doer is not mentioned, before the verb); (since c. 2009) (sarcastic or jocular) used to indicate that the following word should be regarded as being in air quotes (as in 被旅遊|被旅游[bei4 lu : 3 you2] to "go on a trip")
(prefix noun) indicates being the subject or receiver of an action, decision, etc.; -ee (e.g. employee, examinee, trustee)
A quilt, coverlet; to cover; to suffer; sign of the passive.

see styles
jué
    jue2
chüeh
 tsumo
    つも
role (theater); to compete; ancient three legged wine vessel; third note of pentatonic scale
(1) horn; antler; (2) antenna; feeler; tentacle (e.g. of a snail); (3) horn-like projection (e.g. peaks of whipped cream); (surname) Tsumo
viṣāna ; a horn, a trumpet: also a corner, an angle; to contend.

see styles

    pi4
p`i
    pi
 hi
to give an example
To compare, allegorize; like, resembling; parable, metaphor, simile.


see styles
ràng
    rang4
jang
 yuzuru
    ゆずる
to yield; to permit; to let sb do something; to have sb do something; to make sb (feel sad etc); by (indicates the agent in a passive clause, like 被[bei4])
(personal name) Yuzuru
to yield

see styles
zhì
    zhi4
chih
worm-like invertebrate; mythical animal (see 獬豸[xie4 zhi4]); radical in Chinese characters (Kangxi radical 153)

see styles
chái
    chai2
ch`ai
    chai
 sai
    やまいぬ
dog-like animal; ravenous beast; dhole (Cuon Alpinus); jackal
(1) Japanese wolf (Canis lupus hodophilax, extinct); (2) wild dog
jackal

see styles
diāo
    diao1
tiao
 ten
    てん
sable or marten (genus Martes)
(1) (kana only) Japanese marten (Martes melampus); (2) marten (any arboreal weasel-like mammal of genus Martes)


see styles
xuàn
    xuan4
hsüan
 gen
    げん
stick-like implement inserted into the handles of a tripod cauldron in ancient times in order to lift the cauldron; commonly used in Korean names, transcribed as "hyun"
(1) bowstring; (2) string (of shamisen, guitar, violin, etc.); (3) bail (arched pot handle); (4) diagonal levelling wire across the top of a masu; (personal name) Gen


see styles
biāo
    biao1
piao
dart-like throwing weapon; goods sent under the protection of an armed escort


see styles
jiǎn
    jian3
chien
ancient weapon like a long solid metal truncheon


see styles
yīn
    yin1
yin
 kage
    かげ
overcast (weather); cloudy; shady; Yin (the negative principle of Yin and Yang); negative (electric.); feminine; moon; implicit; hidden; genitalia
(archaism) female private parts; female genitals; (surname) Kage
Shade, dark, the shades, the negative as opposed to the positive principle, female, the moon, back, secret. In Buddhism it is the phenomenal, as obscuring the true nature of things; also the aggregation of phenomenal things resulting in births and deaths, hence it is used as a translation like 蘊 q.v. for skandha, the 五陰 being the five skandhas or aggregates.


see styles
lèi
    lei4
lei
 rui
    るい
kind; type; class; category; (classifier) kind; type; (bound form) to resemble; to be similar to
(n,n-suf) (1) kind; sort; type; class; genus; order; family; (n,n-suf) (2) similar example; parallel; the like; (given name) Rui
Class, species; to classify.


𬶏

see styles
wéi
    wei2
wei
 haya
    はや
    hae
    はえ
    hai
    はい
a kind of shad with a head like a sturgeon
minnow; shinner

see styles

    ru2
ju
quail-like bird

see styles
yàn
    yan4
yen
quail-like bird

ああ

see styles
 aa / a
    ああ
(adverb) (used for something or someone distant from both speaker and listener) (See こう・1,そう・1,どう) like that; so; (female given name) Aa

コテ

see styles
 gode
    ゴデ
(1) (net-sl) (abbreviation) (See 固定ハンドル・1) user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously); (2) (net-sl) (abbreviation) (See 固定ハンドル・2) user who uses an online handle (instead of posting anonymously); namefag; (personal name) Godet

しぃ

see styles
 shii / shi
    しい
(interjection) (1) (See しっ・1) shh! (used to silence someone); sh!; (interjection) (2) (See しっ・2) shoo! (used to drive off an approaching animal, etc.); (suf,adj-i) (3) (after a noun, the -nai stem of a verb, or repetitive syllables) -ish; -like; -looking; (female given name) Shii

そう

see styles
 sou / so
    ソウ
(aux,adj-na) (after -masu stem or adj. stem) appearing that; seeming that; looking like; having the appearance of; (personal name) Thaw

たし

see styles
 tashi
    タシ
(auxiliary adjective) (form) (after the -masu stem of a verb) (See たい・1) want to ... do something; would like to ...; (female given name) Tashi

たの

see styles
 tano
    タノ
(particle) (usu. as ~だの~だの) and; or; and the like; and so forth; and what not; (given name) Tano

とか

see styles
 doga
    ドガ
(prt,conj) (1) (oft. as ...とか...とか) and the like; such as; among other things; and so on; (exp,prt) (2) (used to convey hearsay or uncertain information; oft. with 言う, 聞く, etc.) or something; something like; a (certain); (exp,prt) (3) (at sentence end) I hear that ...; people say that ...; rumour has it that ...; (exp,prt) (4) (colloquialism) (used to make a statement vague or less absolute; usu. after a noun) or something; something like; or whatever; (personal name) Degas

やか

see styles
 yaka
    やか
(suffix) (after a noun, adjective stem, onomatopoeic-mimetic word, etc.) (See しめやか,華やか・1) seeming very ...; just like ...

やら

see styles
 yara
    やら
(particle) (1) (as AやらBやら...) what with A and B; such things as A and B; A and B and so on; A and B and the like; (particle) (2) (See とやら) denotes uncertainty

んな

see styles
 nna
    んな
(pre-noun adjective) (colloquialism) (abbreviation) (See そんな・1) such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener); like that; that sort of

一如

see styles
yī rú
    yi1 ru2
i ju
 kazuyuki
    かずゆき
to be just like
oneness; (personal name) Kazuyuki
The one ru, i.e. the bhūtatathatā, or absolute, as the norm and essence of life. The 眞如 true suchness, or true character, or reality; the 法性 nature of things or beings. The whole of things as they are, or seem; a cosmos; a species; things of the same order. Name of a celebrated monk, Yiru. V. 一眞; 一實.

一樣


一样

see styles
yī yàng
    yi1 yang4
i yang
same; like; equal to; the same as; just like

丁銀

see styles
 chougin / chogin
    ちょうぎん
Edo period silver coin shaped like a sea cucumber; (surname) Chōgin

三世

see styles
sān shì
    san1 shi4
san shih
 miyo
    みよ
the Third (of numbered kings)
(1) {Buddh} three temporal states of existence; past, present and future; (2) (さんぜ only) three generations; (female given name) Miyo
The three periods, 過去, 現在, 未來or 過, 現, 未, past, present, and future. The universe is described as eternally in motion, like flowing stream. Also 未生, 巳生,後滅, or 未, 現, 過 unborn, born, dead The 華嚴經 Hua-yen sūtra has a division of ten kinds of past, present, and future i.e. the past spoken of as past, present, and future, the present spoken of in like manner, the future also, with the addition of the present as the three periods in one instant. Also 三際.

三獸


三兽

see styles
sān shòu
    san1 shou4
san shou
 sanshū
The three animals— hare, horse, elephant— crossing a stream. The śrāvaka is like the hare who crosses by swimming on the surface; the pratyeka-buddha is like the horse who crosses deeper than the hare; the bodhisattva is like the elephant who walks across on the bottom. Also likened to the triyāna. 涅槃經 23, 27.

三界

see styles
sān jiè
    san1 jie4
san chieh
 mikai
    みかい
(1) {Buddh} (See 欲界,色界,無色界) the three realms of existence; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 三千大千世界) the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened; (3) {Buddh} (See 三世・さんぜ・1) past, present and future existences; (suffix) (4) far-off ...; distant ...; (surname) Mikai
Trailokya or Triloka; the three realms; also 三有. It is the Buddhist metaphysical equivalent for the Brahmanic cosmological bhuvanatraya, or triple world of bhūr, bhuvaḥ, and svar, earth, atmosphere, and heaven. The Buddhist three are 欲, 色, and 無色界, i.e. world of sensuous desire, form, and formless world of pure spirit. (a) 欲界 Kāmadhātu is the realm of sensuous desire, of 婬 and 食 sex and food; it includes the six heavens of desire, the human world, and the hells. (b) 色界 Rūpadhātu is the realm of form, meaning 質礙 that which is substantial and resistant: it is above the lust-world and contains (so to speak) bodies, palaces, things, all mystic and wonderful一a semi-material conception like that in Revelation; it is represented in the 四禪天, or Brahmalokas. (c) 無色界 Arūpadhātu, or ārūpyadhātu, is the formless realm of pure spirit, where there are no bodies, places, things, at any rate none to which human terms would apply, but where the mind dwells in mystic contemplation; its extent is indefinable, but it is, conceived of in four stages, i,e. 四空處 the four "empty" regions, or regions of space in the immaterial world, which are 四無色 the four "formless" realms, or realms beyond form; being above the realm of form, their bounds cannot be defined. v. 倶舍論世間品.

三迷

see styles
sān mí
    san1 mi2
san mi
 sanmei
Sama, 等, equal, like, same as.

下品

see styles
xià pǐn
    xia4 pin3
hsia p`in
    hsia pin
 shimoshina
    しもしな
(noun or adjectival noun) vulgar; indecent; coarse; crude; (place-name) Shimoshina
The three lowest of the nine classes born in the Amitābha Pure Land, v. 無量壽經. These three lowest grades are (1) 下品上生 The highest of the three lowest classes who enter the Pure Land of Amitābha, i.e. those who have committed all sins except dishonouring the sūtras. If at the end of life the sinner clasps hands and says "Namo Amitābha", such a one will be born in His precious lake. (2) 下品中生 The middle class consists of those who have broken all the commandments, even stolen from monks and abused the law. If at death such a one hears of the great power of Amitābha, and assents with but a thought, he will be received into paradise. (3) 下品下生 The lowest class, because of their sins, should have fallen into the lowest gati, but by invoking the name of Amitābha, they can escape countless ages of reincarnation and suffering and on dying will behold a lotus flower like the sun, and, by the response of a single thought, will enter the Pure Land of Amitābha.

不啻

see styles
bù chì
    bu4 chi4
pu ch`ih
    pu chih
just as; no less than; like (something momentous); as good as; tantamount to

不如

see styles
bù rú
    bu4 ru2
pu ju
 shikazu
not equal to; not as good as; inferior to; it would be better to
not like

不然

see styles
bù rán
    bu4 ran2
pu jan
 funen
not so; no; or else; otherwise; if not; How about ...?
...is not like that

且如

see styles
qier u
    qier3 u2
qier u
 shonyo
it is like

丫角

see styles
yā jiǎo
    ya1 jiao3
ya chiao
traditional hairstyle for children, with two pointy braids, giving it a horn-like appearance

中乘

see styles
zhōng shèng
    zhong1 sheng4
chung sheng
 chūjō
The middle vehicle to nirvana, includes all intermediate or medial systems between Hīnayāna and Mahāyāna. It also corresponds with the state of a pratyekabuddha, who lives chiefly for his own salvation but partly for others, like a man sitting in the middle of a vehicle, leaving scarcely room for others. It is a definition made by Mahayanists unknown to Hīnayāna.

中阮

see styles
zhōng ruǎn
    zhong1 ruan3
chung juan
zhongruan or alto lute, like pipa 琵琶 but bigger and lower range

串鄉


串乡

see styles
chuàn xiāng
    chuan4 xiang1
ch`uan hsiang
    chuan hsiang
to go from village to village (like an itinerant artist)

丸で

see styles
 marude
    まるで
(adverb) (1) (kana only) quite; entirely; completely; at all; (adverb) (2) (kana only) as if; as though; just like

乃爾


乃尔

see styles
nǎi ěr
    nai3 er3
nai erh
 naiji
    ないじ
thus; like this
(personal name) Naiji
in this case

九鬼

see styles
jiǔ guǐ
    jiu3 gui3
chiu kuei
 kuki
    くき
(place-name, surname) Kuki
The nine classes of ghosts are of three kinds: without means, small means, rich. The first group have 炬口 burning torch-like mouths, or 鍼口 narrow needle mouths, or 臭口 stinking mouths; the second group have hair like needles, or stinking hair, or tumours; the rich ghosts haunt sacrifices to the dead, or eat human leavings, or live truculently.

二圓


二圆

see styles
èr yuán
    er4 yuan2
erh yüan
 nien
The two perfect doctrines, a term of the Tiantai School, called 今圓 (also 開顯圓 and 絶待圓) and 昔圓 (also 相待圓 ). 今圓 is the present really perfect 一實 doctrine arising from the Lotus Sūtra; 昔圓 is the older, or 相待 comparatively speaking perfect doctrine of the pre-Lotus teaching, that of the 藏, 通, and 別 schools; but the older was for limited salvation and not universal like the 今圓; these two are also termed 部圓 and 教圓 . The Huayan school has a division of the two perfections into 漸圓 gradual perfection and 頓圓 immediate perfection.

二我

see styles
èr wǒ
    er4 wo3
erh wo
 niga
(二我見) The two erroneous views of individualism: (a) 人我見 The erroneous view that there is an independent human personality or soul, and (b) 法我見 the like view that anything exists with an independent nature.

云々

see styles
 unnun
    うんぬん
(expression) (1) and so on; and so forth; et cetera; and such; and the like; (noun/participle) (2) comment; criticism

云云

see styles
yún yún
    yun2 yun2
yün yün
 unun
    うんぬん
and so on; so and so; many and confused
(expression) (1) and so on; and so forth; et cetera; and such; and the like; (noun/participle) (2) comment; criticism
Continuing to speak; they say, people say; as follows, and so on, etc.

五夢


五梦

see styles
wǔ mèng
    wu3 meng4
wu meng
 itsumu
    いつむ
(female given name) Itsumu
The five bad dreams of King Ajātaśatru on the night that Buddha entered nirvana— as the moon sank the sun arose from the earth. the stars fell like rain, seven comets appeared, and a great conflagration filling the sky fell on the earth.

五果

see styles
wǔ guǒ
    wu3 guo3
wu kuo
 goka
    ごか
(1) five fruits (peach, Japanese plum, apricot, jujube, Japanese chestnut); (2) (Buddhist term) five types of effect in cause-and-effect relationships; (3) (Buddhist term) five effects of ignorance and formations on one's current life
The five fruits, or effects; there are various groups, e. g. I. (1) 異熟果 fruit ripening divergently, e. g. pleasure and goodness are in different categories; present organs accord in pain or pleasure with their past good or evil deeds; (2) 等流果 fruit of the same order, e. g. goodness reborn from previous goodness; (3) 土用果 present position and function fruit, the rewards of moral merit in previous lives; (4) 增上果 superior fruit, or position arising from previous earnest endeavor and superior capacity: (5) 離繋果 fruit of freedom from all bonds, nirvana fruit. II. Fruit, or rebirth: (1) 識 conception (viewed psychologically); (2) 名色 formation mental and physical; (3) 六處 the six organs of perception complete; (4) 觸 their birth and contact with the world; (5) 受 consciousness. III. Five orders of fruit, with stones, pips, shells (as nuts), chaff-like (as pine seeds), and with pods.

五蘊


五蕴

see styles
wǔ yùn
    wu3 yun4
wu yün
 goun / gon
    ごうん
the Five Aggregates (from Sanskrit "skandha") (Buddhism)
{Buddh} the five skandhas (matter, sensation, perception, mental formations and consciousness); the five aggregates
The five skandhas, pañca-skandha: also 五陰; 五衆; 五塞犍陀 The five cumulations, substances, or aggregates, i. e. the components of an intelligent being, specially a human being: (1) 色 rūpa, form, matter, the physical form related to the five organs of sense; (2) 受 vedana, reception, sensation, feeling, the functioning of the mind or senses in connection with affairs and things; (3) 想 saṃjñā, conception, or discerning; the functioning of mind in distinguishing; (4) 行 saṃskāra, the functioning of mind in its processes regarding like and dislike, good and evil, etc.; (5) 識 vijñāna, mental faculty in regard to perception and cognition, discriminative of affairs and things. The first is said to be physical, the other four mental qualities; (2), (3), and (4) are associated with mental functioning, and therefore with 心所; (5) is associated with the faculty or nature of the mind 心王 manas. Eitel gives— form, perception, consciousness, action, knowledge. See also Keith's Buddhist Philosophy, 85-91.

五識


五识

see styles
wǔ shì
    wu3 shi4
wu shih
 goshiki
The five parijñānas, perceptions or cognitions; ordinarily those arising from the five senses, i. e. of form-and-color, sound, smell, taste, and touch. The 起信論 Awakening of Faith has a different set of five steps in the history of cognition; (1) 業識 initial functioning of mind under the influence of the original 無明 unenlightenment or state of ignorance; (2) 轉識 the act of turning towards the apparent object for its observation; (3) 現識 observation of the object as it appears; (4) 知識 the deductions derived from its appearance; (5) 相續識 the consequent feelings of like or dislike, pleasure or pain, from which arise the delusions and incarnations.

井河

see styles
jǐng hé
    jing3 he2
ching ho
 igawa
    いがわ
(surname) Igawa
Like the well and the river', indicating the impermanence of life. The 'well ' refers to the legend of the man who running away from a mad elephant fell into a well; the 'river ' to a great tree growing on the river bank yet blown over by the wind.

亞父


亚父

see styles
yà fù
    ya4 fu4
ya fu
(term of respect) second only to father; like a father (to me)

亦然

see styles
yì rán
    yi4 ran2
i jan
 yaku nen
also like this

介甲

see styles
 kaikou / kaiko
    かいこう
crust-like shell

仿如

see styles
fǎng rú
    fang3 ru2
fang ju
like; similar to; as if

伝助

see styles
 densuke
    でんすけ
(1) (abbreviation) (See 伝助賭博・1) roulette-like street gambling; (2) (colloquialism) portable tape-recorder (used by reporters); (given name) Densuke

似る

see styles
 niru
    にる
(v1,vi) to resemble; to look like; to be like; to be alike; to be similar; to take after

似地

see styles
shì de
    shi4 de5
shih te
(used to form an adverbial phrase X + 似地[shi4 de5]) like (X); as if (X); Taiwan pr. [si4de5]

似的

see styles
shì de
    shi4 de5
shih te
seems as if; rather like; Taiwan pr. [si4 de5]

似順


似顺

see styles
sì shùn
    si4 shun4
ssu shun
 jijun
like

佐様

see styles
 sayou / sayo
    さよう
(irregular kanji usage) (adjectival noun) (1) (kana only) like that; (interjection) (2) (kana only) that's right; indeed; (3) (kana only) let me see...

何如

see styles
hé rú
    he2 ru2
ho ju
 kanyo
how about; what kind of
like what?

佛月

see styles
fó yuè
    fo2 yue4
fo yüeh
 butsu gatsu
The Buddha-moon, Buddha being mirrored in the human heart like the moon in pure water. Also a meaning similar to 佛日.

佩環


佩环

see styles
pèi huán
    pei4 huan2
p`ei huan
    pei huan
ring-like jade belt pendant

例如

see styles
lì rú
    li4 ru2
li ju
 reinyo
for example; for instance; such as
it is like

便是

see styles
biàn shì
    bian4 shi4
pien shih
(emphasizes that something is precisely or exactly as stated); precisely; exactly; even; if; just like; in the same way as

信意

see styles
xìn yì
    xin4 yi4
hsin i
 nobumune
    のぶむね
at will; arbitrarily; just as one feels like
(given name) Nobumune

信水

see styles
xìn shuǐ
    xin4 shui3
hsin shui
 shinsui
    しんすい
(given name) Shinsui
Faith pure and purifying like water.

偏教

see styles
piān jiào
    pian1 jiao4
p`ien chiao
    pien chiao
 hengyō
權教 Partial or relative teaching; Tiantai regarded its own teachings the complete, or final and all-embracing teaching of the Buddha, while that of the 法相, 三論, etc., was partial and imperfect; in like manner, the three schools, 藏,通 and 別, piṭaka,intermediate, and separate, were partial and imperfect.

傳質


传质

see styles
chuán zhì
    chuan2 zhi4
ch`uan chih
    chuan chih
(chemistry) mass transfer (as observed in processes like evaporation, distillation and membrane filtration)

儼如


俨如

see styles
yǎn rú
    yan3 ru2
yen ju
(literary) to be exactly like; to be exactly as if

儼然


俨然

see styles
yǎn rán
    yan3 ran2
yen jan
 genzen
    げんぜん
just like; solemn; dignified; neatly laid out
(n,adj-t,adv-to) grave; solemn; majestic; stern; authoritative

光物

see styles
 hikarimono
    ひかりもの
(1) luminous body like a shooting star; (2) any bright metal; (3) sliced fish with the silver skin left on (iwashi, aji, sayori, sanma, kohada, etc.)

八巻

see styles
 yamaki
    やまき
(hist) turban-like hat worn by officials in the Ryūkyū Kingdom; (surname) Yamaki

六如

see styles
liù rú
    liu4 ru2
liu ju
 rokunyo
The six 'likes' or comparisons, like a dream, a phantasm, a bubble, a shadow, dew, and lightning, v. 六喩.

六麤


六粗

see styles
liù cū
    liu4 cu1
liu ts`u
    liu tsu
 rokuso
The six 'coarser' stages arising from the 三細 or three finer stages which in turn are produced by original 無明, the unenlightened condition of ignorance; v. Awakening of Faith 起信論. They are the states of (1) 智相 knowledge or consciousness of like and dislike arising from mental conditions; (2) 相續相 consciousness of pain and pleasure resulting from the first, causing continuous responsive memory; (3) 執取相 attachment or clinging, arising from the last; (4) 計名字相 assigning names according to the seeming and unreal with fixation of ideas); (5) 起業 the consequent activity with all the variety of deeds; (6) 業繋苦相 the suffering resulting from being tied to deeds and their karma consequences.

具如

see styles
jù rú
    ju4 ru2
chü ju
 gunyo
just like

円理

see styles
 enri
    えんり
(hist) {math} enri (calculus-like system developed during the Edo period); (female given name) Enri

再造

see styles
zài zào
    zai4 zao4
tsai tsao
 saizou / saizo
    さいぞう
to rebuild; to reconstruct; to regenerate; (in set phrases like 恩同再造[en1 tong2 zai4 zao4]) to save sb's life
(given name) Saizou

冬隣

see styles
 fuyudonari
    ふゆどなり
late autumn that makes it seem like winter is coming

准此

see styles
zhǔn cǐ
    zhun3 ci3
chun tz`u
    chun tzu
 shunshi
like this

刀子

see styles
dāo zi
    dao1 zi5
tao tzu
 touko / toko
    とうこ
knife; CL:把[ba3]
(See 小刀・1) small knife that is largely ornamental or used to cut open letters and the like; (female given name) Touko
pocket-knife

刀泉

see styles
 tousen / tosen
    とうせん
daojian (bronze coin of ancient China, shaped like an opened straight razor); (given name) Tousen

刀銭

see styles
 tousen / tosen
    とうせん
daojian (bronze coin of ancient China, shaped like an opened straight razor)

分喩

see styles
fēn yú
    fen1 yu2
fen yü
 bunyu
A metaphor only correct in part, e. g. a face like the moon.

刹塵


刹尘

see styles
chà chén
    cha4 chen2
ch`a ch`en
    cha chen
 setsujin
Lands, countless as the dust.

化土

see styles
huà tǔ
    hua4 tu3
hua t`u
    hua tu
 kedo
one of the 三土 three kinds of lands, or realms; it is any land or realm whose inhabitants are subject to reincarnation; any land which a Buddha is converting, or one in which is the transformed body of a Buddha. These lands are of two kinds, pure like the Tusita heaven, and vile or unclean like this world. Tiantai defines the huatu or the transformation realm of Amitābha as the Pure-land of the West, but other schools speak of huatu as the realm on which depends the nirmāṇakāya, with varying definitions.

十二

see styles
shí èr
    shi2 er4
shih erh
 tooji
    とおじ
twelve; 12
12; twelve; (given name) Tooji
dvātriṃśa. Thirty-two. 三十二應 (or 三十二身) The thirty-two forms of Guanyin, and of Puxian, ranging from that of a Buddha to that of a man, a maid, a rakṣas; similar to the thirty-three forms named in the Lotus Sūtra. 三十二相三十二大人相 dvātriṃśadvaralakṣaṇa. The thirty-two lakṣaṇas, or physical marks of a cakravartī, or 'wheel-king', especially of the Buddha, i. e. level feet, thousand-spoke wheel-sign on feet, long slender fingers, pliant hands and feet, toes and fingers finely webbed, full-sized heels, arched insteps, thighs like a royal stag, hands reaching below the knees well-retracted male organ, height and stretch of arms equal, every hair-root dark coloured, body hair graceful and curly, golden-hued body, a 10 ft. halo around him, soft smooth skin, the 七處, i. e. two soles, two palms, two shoulders, and crown well rounded, below the armpits well-filled, lion-shaped body, erect, full shoulders, forty teeth, teeth white even and close, the four canine teeth pure white, lion-jawed, saliva improving the taste of all food, tongue long and broad, voice deep and resonant, eyes deep blue, eyelashes like a royal bull, a white ūrnā or curl between the eyebrows emitting light, an uṣṇīṣa or fleshy protuberance on the crown. These are from the 三藏法數 48, with which the 智度論 4, 涅盤經 28, 中阿含經, 三十ニ相經 generally agree. The 無量義經 has a different list. 三十二相經 The eleventh chapter of the 阿含經. 三十二相經願 The twenty-first of Amitābha's vows, v. 無量壽經. 三十三 trayastriṃśat. Thirty-three. 三十三天忉利天; 憺梨天, 多羅夜登陵舍; 憺利夜登陵奢; 憺利耶憺利奢 Trayastriṃśas. The Indra heaven, the second of the six heavens of form. Its capital is situated on the summit of Mt. Sumeru, where Indra rules over his thirty-two devas, who reside on thirty-two peaks of Sumeru, eight in each of the four directons. Indra's capital is called 殊勝 Sudarśana, 喜見城 Joy-view city. Its people are a yojana in height, each one's clothing weighs 六鐵 (1; 4 oz. ), and they live 1, 000 years, a day and night being equal to 100 earthly years. Eitel says Indra's heaven 'tallies in all its details with the Svarga of Brahminic mythology' and suggests that 'the whole myth may have an astronomical meaning', or be connected, with 'the atmosphere with its phenomena, which strengthens Koeppen's hypothesis explaining the number thirty-three as referring to the eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology'. In his palace called Vaijayanta 'Indra is enthroned with 1, 000 eyes with four arms grasping the vajra. There he revels in numberless sensual pleasures together with his wife Śacī... and with 119, 000 concubines with whom he associates by means of transformation'.; dvādaśa, twelve.

十住

see styles
shí zhù
    shi2 zhu4
shih chu
 jū jū
The ten stages, or periods, in bodhisattva-wisdom, prajñā 般若, are the 十住; the merits or character attained are the 十地 q.v. Two interpretations may be given. In the first of these, the first four stages are likened to entry into the holy womb, the next four to the period of gestation, the ninth to birth, and the tenth to the washing or baptism with the water of wisdom, e.g. the baptism of a Kṣatriya prince. The ten stages are (1) 發心住 the purposive stage, the mind set upon Buddhahood; (2) 治地住 clear understanding and mental control; (3) 修行住 unhampered liberty in every direction; (4) 生貴住 acquiring the Tathāgata nature or seed; (5) 方便具足住 perfect adaptability and resemblance in self-development and development of others; (6) 正心住 the whole mind becoming Buddha-like; (7) 不退住 no retrogression, perfect unity and constant progress; (8) 童眞住 as a Buddha-son now complete; (9) 法王子住 as prince of the law; (10) 灌頂住 baptism as such, e.g. the consecration of kings. Another interpretation of the above is: (1) spiritual resolve, stage of śrota-āpanna; (2) submission to rule, preparation for Sakṛdāgāmin stage; (3) cultivation of virtue, attainment of Sakṛdāgāmin stage; (4) noble birth, preparation for the anāgāmin stage; (5) perfect means, attainment of anāgāmin stage; (6) right mind, preparation for arhatship; (7) no-retrogradation, the attainment of arhatship; (8) immortal youth, pratyekabuddhahood; (9) son of the law-king, the conception of bodhisattvahood; (10) baptism as the summit of attainment, the conception of Buddhahood.

十干

see styles
shí gān
    shi2 gan1
shih kan
 jikkan
    じっかん
same as 天干; the 10 heavenly stems 甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, 癸 (used cyclically in the calendar and as ordinal number like Roman I, II, III)
ten celestial stems (two types each of wood, fire, earth, metal, water); ten heavenly stems

半挿

see styles
 hanzou / hanzo
    はんぞう
    hanizou / hanizo
    はにぞう
    hanisou / haniso
    はにそう
    hazou / hazo
    はぞう
    hasou / haso
    はそう
(out-dated or obsolete kana usage) (1) teapot-like object made typically of lacquerware and used to pour hot and cold liquids; (2) basin of water with two handles on either side used for washing one's face or hands; (1) wide-mouthed ceramic vessel having a small hole in its spherical base (into which bamboo was probably inserted to pour liquids); (2) teapot-like object made typically of lacquerware and used to pour hot and cold liquids

又如

see styles
yòu rú
    you4 ru2
yu ju
 yūnyo
it is also like

口輪


口轮

see styles
kǒu lún
    kou3 lun2
k`ou lun
    kou lun
 kuchiwa
    くちわ
muzzle; (place-name) Kuchiwa
正教輪 One of the 三輪. The wheel of the mouth. or the wheel of the true teaching; Buddha's teaching rolling on everywhere, like a chariot-wheel, destroying misery.

只如

see styles
zhǐ rú
    zhi3 ru2
chih ju
 shinyo
it is [just] like

叫春

see styles
jiào chūn
    jiao4 chun1
chiao ch`un
    chiao chun
to caterwaul; to call like an animal in heat

可い

see styles
 bei / be
    べい
(auxiliary) (1) (kana only) (ktb:) (thb:) word used at sentence-end (like a particle) to indicate speculation, volition or invitation; (auxiliary) (2) (archaism) (See べき) should; must

台杉

see styles
 daisugi
    だいすぎ
coppicing-like technique used with cedar trees

同志

see styles
tóng zhì
    tong2 zhi4
t`ung chih
    tung chih
 doushi / doshi
    どうし
comrade; (slang) homosexual; CL:位[wei4]
(1) like-mindedness; (being of the) same mind; shared sentiment; (2) (See 同士・どうし) comrade; fellow; kindred soul
comrade

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "Like" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary