Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 263 total results for your Imagin search in the dictionary. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

遊び心

see styles
 asobigokoro
    あそびごころ
(1) playfulness; playful mood; (2) imaginativeness

開腦洞


开脑洞

see styles
kāi nǎo dòng
    kai1 nao3 dong4
k`ai nao tung
    kai nao tung
to blow people's minds with highly imaginative, bizarre ideas

阿彌陀


阿弥陀

see styles
ā mí tuó
    a1 mi2 tuo2
a mi t`o
    a mi to
 Amida
    あみだ
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head
(阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions.

顯影劑


显影剂

see styles
xiǎn yǐng jì
    xian3 ying3 ji4
hsien ying chi
developer (photographic processing); contrast medium (medical imaging)

あそび心

see styles
 asobigokoro
    あそびごころ
(1) playfulness; playful mood; (2) imaginativeness

イマジン

see styles
 imajin
    イマジン
(noun or participle which takes the aux. verb suru) imagine

イメージ

see styles
 imeeji
    イメージ
(noun, transitive verb) (1) image (in one's mind); impression; imagining; mental image; (forming a) mental picture; (2) {comp} (computer) image; (3) depiction (e.g. of a product); rendition; impression

イメトレ

see styles
 imetore
    イメトレ
(abbreviation) (See イメージトレーニング) training method in sports, etc. where one imagines how a scenario would play out; mental rehearsal; mental preparation; visualization (for practicing a skill in one's mind)(practising); practicing under simulated conditions (e.g. while watching a video)

けた違い

see styles
 ketachigai
    けたちがい
(noun or adjectival noun) an order of magnitude higher; off by a digit; in a different league; unbelievable; incomparable; unimaginable

七政四餘


七政四余

see styles
qī zhèng sì yú
    qi1 zheng4 si4 yu2
ch`i cheng ssu yü
    chi cheng ssu yü
seven heavenly bodies and four imaginary stars (in astrology and feng shui)

不可思議


不可思议

see styles
bù kě sī yì
    bu4 ke3 si1 yi4
pu k`o ssu i
    pu ko ssu i
 fukashigi
    ふかしぎ
(idiom) inconceivable; unimaginable; unfathomable
(noun or adjectival noun) (1) (yoji) (See 不思議・1) mystery; something inexplicable; wonder; miracle; (noun or adjectival noun) (2) unfathomable (of a Buddha's abilities); (numeric) (3) 10^64 (or 10^80)
Beyond thought or description, v. 不思議.

九霄雲外


九霄云外

see styles
jiǔ xiāo yún wài
    jiu3 xiao1 yun2 wai4
chiu hsiao yün wai
beyond the topmost clouds (idiom); unimaginably far away

仮想敵国

see styles
 kasoutekikoku / kasotekikoku
    かそうてきこく
hypothetical or imaginary enemy

働かせる

see styles
 hatarakaseru
    はたらかせる
(transitive verb) (1) (See 働かす) to put someone to work; to make someone work; (transitive verb) (2) to use; to apply; to exert; to exercise (restraint, one's imagination, one's brain, etc.)

共軛虛數


共轭虚数

see styles
gòng è xū shù
    gong4 e4 xu1 shu4
kung o hsü shu
conjugate imaginary number (math)

匪夷所思

see styles
fěi yí suǒ sī
    fei3 yi2 suo3 si1
fei i so ssu
unimaginable; outrageous; freakish

可想而知

see styles
kě xiǎng ér zhī
    ke3 xiang3 er2 zhi1
k`o hsiang erh chih
    ko hsiang erh chih
(idiom) (it) goes without saying; can well be imagined

向壁虛構


向壁虚构

see styles
xiàng bì xū gòu
    xiang4 bi4 xu1 gou4
hsiang pi hsü kou
facing a wall, an imaginary construction (idiom); baseless fabrication

向壁虛造


向壁虚造

see styles
xiàng bì xū zào
    xiang4 bi4 xu1 zao4
hsiang pi hsü tsao
facing a wall, an imaginary construction (idiom); baseless fabrication

四平八穩


四平八稳

see styles
sì píng bā wěn
    si4 ping2 ba1 wen3
ssu p`ing pa wen
    ssu ping pa wen
everything steady and stable (idiom); overcautious and unimaginary

天馬行空


天马行空

see styles
tiān mǎ xíng kōng
    tian1 ma3 xing2 kong1
t`ien ma hsing k`ung
    tien ma hsing kung
 tenbakoukuu / tenbakoku
    てんばこうくう
like a heavenly steed, soaring across the skies (idiom); (of writing, calligraphy etc) bold and imaginative; unconstrained in style
(expression) (yoji) unconstrained creativity; bold and imaginative; (like a) a heavenly steed soaring across the skies

子虛烏有


子虚乌有

see styles
zǐ xū wū yǒu
    zi3 xu1 wu1 you3
tzu hsü wu yu
(idiom) to have no basis in fact; to be the product of sb's imagination

富於想像


富于想像

see styles
fù yú xiǎng xiàng
    fu4 yu2 xiang3 xiang4
fu yü hsiang hsiang
imaginative

心に描く

see styles
 kokoroniegaku
    こころにえがく
(exp,v5k) to imagine; to envisage

心象風景

see styles
 shinshoufuukei / shinshofuke
    しんしょうふうけい
(yoji) imagined landscape; scenery in one's mind's eye

思いこむ

see styles
 omoikomu
    おもいこむ
(v5m,vi) to be under impression that; to be convinced that; to imagine that; to set one's heart on; to be bent on

思い描く

see styles
 omoiegaku
    おもいえがく
(transitive verb) to imagine; to picture; to figure; to see

思い込む

see styles
 omoikomu
    おもいこむ
(v5m,vi) to be under impression that; to be convinced that; to imagine that; to set one's heart on; to be bent on

想入非非

see styles
xiǎng rù fēi fēi
    xiang3 ru4 fei1 fei1
hsiang ju fei fei
to indulge in fantasy (idiom); to let one's imagination run wild

意想不到

see styles
yì xiǎng bù dào
    yi4 xiang3 bu4 dao4
i hsiang pu tao
unexpected; previously unimagined

意識過剰

see styles
 ishikikajou / ishikikajo
    いしきかじょう
(n,adj-na,adj-no) hyperconsciousness; too great a sense (of); something being only one's imagination; letting imagination run away with one

折り返し

see styles
 orikaeshi
    おりかえし
(adverb) (1) by return; (call or write back) without delay; (noun - becomes adjective with の) (2) lapel; cuffs; flap; (3) chorus; refrain; (4) repetition; (5) aliasing (in imaging); (6) shuttle service; (7) (computer terminology) back-to-back; BTB; (8) wrapping (text on computer screen); wrap

描きだす

see styles
 egakidasu
    えがきだす
(transitive verb) to delineate; to draw; to express; to imagine

描き出す

see styles
 egakidasu
    えがきだす
(transitive verb) to delineate; to draw; to express; to imagine

揣摩憶測

see styles
 shimaokusoku
    しまおくそく
(noun/participle) (yoji) conjectures and surmises; speculation; giving one's imagination full play without any ground

揣摩臆測

see styles
 shimaokusoku
    しまおくそく
(noun/participle) (yoji) conjectures and surmises; speculation; giving one's imagination full play without any ground

気のせい

see styles
 kinosei / kinose
    きのせい
(exp,n) in one's imagination

気の所為

see styles
 kinosei / kinose
    きのせい
(exp,n) in one's imagination

気の迷い

see styles
 kinomayoi
    きのまよい
(expression) (See 気迷い) delusion; trick of the imagination

気を回す

see styles
 kiomawasu
    きをまわす
(exp,v5s) to read too much into things; to get wrong ideas by letting one's imagination run wild; to have a groundless suspicion

泛かべる

see styles
 ukaberu
    うかべる
(transitive verb) (1) to float; (2) to express; to look (sad, glad); (3) to think; to imagine; to remember

浮かべる

see styles
 ukaberu
    うかべる
(transitive verb) (1) to float; (2) to express; to look (sad, glad); (3) to think; to imagine; to remember

浮想聯翩


浮想联翩

see styles
fú xiǎng lián piān
    fu2 xiang3 lian2 pian1
fu hsiang lien p`ien
    fu hsiang lien pien
to let one's imagination roam

無惡不作


无恶不作

see styles
wú è bù zuò
    wu2 e4 bu4 zuo4
wu o pu tso
not to shrink from any crime (idiom); to commit any imaginable misdeed

異想天開


异想天开

see styles
yì xiǎng tiān kāi
    yi4 xiang3 tian1 kai1
i hsiang t`ien k`ai
    i hsiang tien kai
(idiom) to imagine the wildest thing; to indulge in fantasy

空中樓閣


空中楼阁

see styles
kōng zhōng lóu gé
    kong1 zhong1 lou2 ge2
k`ung chung lou ko
    kung chung lou ko
pavilion in the air (idiom); unrealistic Utopian construction; castles in Spain; imaginary future plans

美不勝收


美不胜收

see styles
měi bù shèng shōu
    mei3 bu4 sheng4 shou1
mei pu sheng shou
nothing more beautiful can be imagined (idiom)

考え悪い

see styles
 kangaenikui
    かんがえにくい
(adjective) difficult to imagine; quite unlikely to; very doubtful; would not expect

考え難い

see styles
 kangaenikui
    かんがえにくい
(adjective) difficult to imagine; quite unlikely to; very doubtful; would not expect

胡思亂想


胡思乱想

see styles
hú sī luàn xiǎng
    hu2 si1 luan4 xiang3
hu ssu luan hsiang
to indulge in flights of fancy (idiom); to let one's imagination run wild

腦洞大開


脑洞大开

see styles
nǎo dòng dà kāi
    nao3 dong4 da4 kai1
nao tung ta k`ai
    nao tung ta kai
imaginative; to have one's mind buzzing with ideas

自作多情

see styles
zì zuò duō qíng
    zi4 zuo4 duo1 qing2
tzu tso to ch`ing
    tzu tso to ching
to imagine that one's love is reciprocated; to shower affection on an uninterested party

虚数単位

see styles
 kyosuutani / kyosutani
    きょすうたんい
{math} imaginary unit

虛無縹緲


虚无缥缈

see styles
xū wú piāo miǎo
    xu1 wu2 piao1 miao3
hsü wu p`iao miao
    hsü wu piao miao
illusory; imaginary; fanciful

見ぬが花

see styles
 minugahana
    みぬがはな
(expression) (proverb) reality can not compete with imagination; prospect is often better than possession

迦陵頻伽


迦陵频伽

see styles
jiā líng pín qié
    jia1 ling2 pin2 qie2
chia ling p`in ch`ieh
    chia ling pin chieh
 karyōbinga
    かりょうびんが
(Buddhist term) kalavinka (san:); imaginary bird in paradise that sings sweet notes
(迦陵伽) kalaviṅka. A bird described as having a melodious voice, found in the valleys of the Himalayas. M.W. says 'a sparrow'. It may be the kalandaka, or kokila, the cuckoo. It 'sings in the shell' before hatching out. Other forms are 迦陵頻伽鳥, 迦蘭伽 (or 迦蘭頻伽 or 迦毘伽 or迦毘頻伽); 迦毘伽 (or 迦毘伽羅); 迦尾羅; 羯羅尾羅; 羯毘伽羅 (or 鶡鵯伽羅), etc.

迦陵頻迦

see styles
 karyoubinga / karyobinga
    かりょうびんが
(Buddhist term) kalavinka (san:); imaginary bird in paradise that sings sweet notes

阿軫帝也


阿轸帝也

see styles
ā zhěn dì yě
    a1 zhen3 di4 ye3
a chen ti yeh
 ashintaiya
Transliteration from Sanskrit of Acintya or Atintya (अचिन्त्य). Beyond conception, "the unthinkable", "the inconceivable", "he who cannot be imagined."
Analogous to 不思議.

LIDAR

see styles
 raidaa; raida / raida; raida
    ライダー; ライダ
lidar; LIDAR; Laser Imaging Detection and Ranging; Light Detection And Ranging

エアギター

see styles
 eagitaa / eagita
    エアギター
air guitar (imaginary instrument used when pretending to play the guitar)

オリンパス

see styles
 orinpasu
    オリンパス
(company) Olympus (Japanese optics & imaging company); (c) Olympus (Japanese optics & imaging company)

可視化処理

see styles
 kashikashori
    かしかしょり
{comp} imaging process

可視化順序

see styles
 kashikajunjo
    かしかじゅんじょ
{comp} imaging order

居もしない

see styles
 imoshinai
    いもしない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of 居ない) invisible; unseen; (exp,adj-i) (2) vague; mysterious; (exp,adj-i) (3) imaginary

思いなしか

see styles
 omoinashika
    おもいなしか
(adverb) imagination

思い做しか

see styles
 omoinashika
    おもいなしか
(adverb) imagination

想像がつく

see styles
 souzougatsuku / sozogatsuku
    そうぞうがつく
(exp,v5k) one can imagine

想像が付く

see styles
 souzougatsuku / sozogatsuku
    そうぞうがつく
(exp,v5k) one can imagine

想像し難い

see styles
 souzoushinikui / sozoshinikui
    そうぞうしにくい
(exp,adj-i) hard to imagine

正電子斷層


正电子断层

see styles
zhèng diàn zǐ duàn céng
    zheng4 dian4 zi3 duan4 ceng2
cheng tien tzu tuan ts`eng
    cheng tien tzu tuan tseng
PET, positron emission tomography (medical imaging method)

磁共振成像

see styles
cí gòng zhèn chéng xiàng
    ci2 gong4 zhen4 cheng2 xiang4
tz`u kung chen ch`eng hsiang
    tzu kung chen cheng hsiang
magnetic resonance imaging (MRI)

考えにくい

see styles
 kangaenikui
    かんがえにくい
(adjective) difficult to imagine; quite unlikely to; very doubtful; would not expect

腦成像技術


脑成像技术

see styles
nǎo chéng xiàng jì shù
    nao3 cheng2 xiang4 ji4 shu4
nao ch`eng hsiang chi shu
    nao cheng hsiang chi shu
brain imaging technique

計算機斷層


计算机断层

see styles
jì suàn jī duàn céng
    ji4 suan4 ji1 duan4 ceng2
chi suan chi tuan ts`eng
    chi suan chi tuan tseng
CT, computed tomography (medical imaging method)

逞しくする

see styles
 takumashikusuru
    たくましくする
(vs-s,vt) (kana only) to give rein to (imagination)

遊びごころ

see styles
 asobigokoro
    あそびごころ
(1) playfulness; playful mood; (2) imaginativeness

イメージング

see styles
 imeejingu
    イメージング
imaging

エア・ギター

 ea gitaa / ea gita
    エア・ギター
air guitar (imaginary instrument used when pretending to play the guitar)

Variations:

 hoka
    ほか
(1) another place; some other place; somewhere else; outside; (noun - becomes adjective with の) (2) another (person or thing); other; different; something else; someone else; the rest; et al.; (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) (esp. 外) (See 思いのほか) beyond (one's expectations, imagination, etc.); outside; (4) (with neg. sentence; as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.) except; but; other than; apart from; (n,adv) (5) (as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.) besides; in addition to; as well as; on top of

想像しにくい

see styles
 souzoushinikui / sozoshinikui
    そうぞうしにくい
(exp,adj-i) hard to imagine

想像に任せる

see styles
 souzounimakaseru / sozonimakaseru
    そうぞうにまかせる
(exp,v1) to leave to one's imagination

想像を絶する

see styles
 souzouozessuru / sozoozessuru
    そうぞうをぜっする
(exp,vs-s,adj-f) beyond imagination; unimaginable

文字表示装置

see styles
 mojihyoujisouchi / mojihyojisochi
    もじひょうじそうち
{comp} character display (device); character-imaging device

日本画像学会

see styles
 nippongazougakkai / nippongazogakkai
    にっぽんがぞうがっかい
(org) Imaging Society of Japan; ISJ; (o) Imaging Society of Japan; ISJ

有りもしない

see styles
 arimoshinai
    ありもしない
(adjective) nonexistent; unreal; imaginary; spurious

災害図上訓練

see styles
 saigaizujoukunren / saigaizujokunren
    さいがいずじょうくんれん
disaster simulation exercise; disaster imagination game; DIG

磁気共鳴画像

see styles
 jikikyoumeigazou / jikikyomegazo
    じききょうめいがぞう
magnetic resonance imaging; MRI

考えられない

see styles
 kangaerarenai
    かんがえられない
(adjective) unthinkable; unimaginable

背中スイッチ

see styles
 senakasuicchi
    せなかスイッチ
(joc) (imaginary) switch on a baby's back that makes it cry as soon as it is put to bed; back switch

逞しゅうする

see styles
 takumashuusuru / takumashusuru
    たくましゅうする
(vs-s,vt) (1) (kana only) (See 逞しくする) to give rein to (imagination); to lend wings to (fancy); (vs-s,vt) (2) (kana only) to rage with all one's force; to be rampant

ノクトベジョン

see styles
 nokutobejon
    ノクトベジョン
infrared imaging (with infrared lighting); noctovision

想像に難くない

see styles
 souzounikatakunai / sozonikatakunai
    そうぞうにかたくない
(expression) easy to imagine

正電子發射體層


正电子发射体层

see styles
zhèng diàn zǐ fā shè tǐ céng
    zheng4 dian4 zi3 fa1 she4 ti3 ceng2
cheng tien tzu fa she t`i ts`eng
    cheng tien tzu fa she ti tseng
PET, positron emission tomography (medical imaging method)

死亡時画像診断

see styles
 shiboujigazoushindan / shibojigazoshindan
    しぼうじがぞうしんだん
autopsy imaging; postmortem computed tomography; PMCT; virtopsy

磁気共鳴映像法

see styles
 jikikyoumeieizouhou / jikikyomeezoho
    じききょうめいえいぞうほう
(See MRI) magnetic resonance imaging; MRI

考えもつかない

see styles
 kangaemotsukanai
    かんがえもつかない
(exp,adj-i) unthinkable; unimaginable; inconceivable; unclassifiable; never dreamt of

考えも付かない

see styles
 kangaemotsukanai
    かんがえもつかない
(exp,adj-i) unthinkable; unimaginable; inconceivable; unclassifiable; never dreamt of

あり得べからざる

see styles
 ariubekarazaru
    ありうべからざる
(exp,adj-pn) impossible; unthinkable; unimaginable

イマジニアリング

see styles
 imajiniaringu
    イマジニアリング
imagineering

イマジネーション

see styles
 imajineeshon
    イマジネーション
imagination

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123>

This page contains 100 results for "Imagin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary