There are 234 total results for your Happiness-E Joyful search in the dictionary. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
福楽 see styles |
fukuraku ふくらく |
(archaism) happiness and comfort; happiness and peace; (personal name) Fukuraku |
福生 see styles |
fú shēng fu2 sheng1 fu sheng fussa ふっさ |
(place-name) Fussa Born of or to happiness. |
福田 see styles |
fú tián fu2 tian2 fu t`ien fu tien fuguda ふぐだ |
field for growing happiness; domain for practices leading to enlightenment (Buddhism) (surname) Fuguda The field of blessedness, i.e. any sphere of kindness, charity, or virtue; there are categories of 2, 3, 4, and 8, e.g. that of study and that of charity; parents, teachers, etc.; the field of poverty as a monk, etc. |
福祿 福禄 see styles |
fú lù fu2 lu4 fu lu fukuroku |
Happiness and emolument, good fortune here or hereafter. |
福禄 see styles |
fukuroku ふくろく |
(1) happiness and prosperity; (2) (abbreviation) (See 福禄寿・ふくろくじゅ) Fukurokuju; god of happiness, prosperity and long life; (surname) Fukuroku |
福足 see styles |
fú zú fu2 zu2 fu tsu fukusoku |
The feet of blessedness, one consisting of the first five pāramitās, the other being the sixth pāramitā, i.e. wisdom; happiness replete. |
福運 see styles |
fukuun / fukun ふくうん |
happiness and good fortune |
秘訣 秘诀 see styles |
mì jué mi4 jue2 mi chüeh hiketsu ひけつ |
secret know-how; key (to longevity); secret (of happiness); recipe (for success) secret (method, trick, etc.); mysteries (of an art, trade, etc.); key (e.g. to success); recipe |
笑門 see styles |
shoumon / shomon しょうもん |
(expression) (abbreviation) (on New Year's decorations hung over the front door) (See 笑門来福) (good fortune and happiness will come to) the home of those who smile; (given name) Shoumon |
羅摩 罗摩 see styles |
luó mó luo2 mo2 lo mo rama |
rāma, delightful, joyful; also the name of a grove, perhaps ārāma, a pleasaunce, garden. |
翳り see styles |
kageri かげり |
shadow or cloud (e.g. on someone's happiness); shade; gloom; (surname) Kageri |
聖福 圣福 see styles |
shèng fú sheng4 fu2 sheng fu shōfuku |
Holy happiness, that of Buddhism, in contrast with 梵福 that of Brahma and Brahmanism. |
謹賀 see styles |
kinga きんが |
(humble language) wishes of happiness |
追福 see styles |
zhuī fú zhui1 fu2 chui fu tsuifuku ついふく |
(noun, transitive verb) {Buddh} memorial service To pursue the departed with rites for their happiness. 追薦 and 追善 have similar meaning; also 追嚴 for a sovereign. |
遐祉 see styles |
xiá zhǐ xia2 zhi3 hsia chih |
lasting blessings; lasting happiness |
遐福 see styles |
xiá fú xia2 fu2 hsia fu |
great and lasting happiness; lasting blessings |
陰り see styles |
kageri かげり |
shadow or cloud (e.g. on someone's happiness); shade; gloom |
随喜 see styles |
zuiki ずいき |
(n,vs,vi) deep gratitude; overwhelming joy; great happiness; (given name) Zuiki |
雙喜 双喜 see styles |
shuāng xǐ shuang1 xi3 shuang hsi |
double happiness; the combined symmetric character 囍 (similar to 喜喜) as symbol of good luck, esp. marriage See: 双喜 |
難陀 难陀 see styles |
nán tuó nan2 tuo2 nan t`o nan to Nanda |
難陁 nanda, "happiness, pleasure, joy, felicity." M.W. Name of disciples not easy to discriminate; one is called Cowherd Nanda, an arhat; another Sundarananda, to distinguish him from Ānanda, and the above; also, of a milkman who gave Śākyamuni milk; of a poor woman who could only offer a cash to buy oil for a lamp to Buddha; of a nāga king; etc. |
フクギ see styles |
fukugi フクギ |
(kana only) fukugi (Garcinia subelliptica); happiness tree |
めい福 see styles |
meifuku / mefuku めいふく |
happiness in the next world |
二福田 see styles |
èr fú tián er4 fu2 tian2 erh fu t`ien erh fu tien ni fukuden |
The two fields for the cultivation of happiness: (a) 學人田 the eighteen Hīnayāna classes of those under training in religion; (b) 無學人田 the nine divisions of those no longer in training, i.e. who have completed their course. Also (a) 悲田 the pitable or poor and needy, as the field or opportunity for charity; (b) 敬田the field of religion and reverence of the Buddhas, the saints, the priesthood. |
仕合せ see styles |
shiyawase しやわせ shiawase しあわせ |
(noun or adjectival noun) happiness; good fortune; luck; blessing |
喜吟吟 see styles |
xǐ yín yín xi3 yin2 yin2 hsi yin yin |
joyful; happy |
喜盈盈 see styles |
xǐ yíng yíng xi3 ying2 ying2 hsi ying ying |
happy; joyful |
大聖天 大圣天 see styles |
dà shèng tiān da4 sheng4 tian1 ta sheng t`ien ta sheng tien dai shōten |
idem 大聖歡喜天 v. 歡喜天, on whom there are three works. |
嬉しい see styles |
ureshii / ureshi うれしい |
(adjective) (1) happy; glad; pleased; delighted; overjoyed; (adjective) (2) joyful; delightful; gratifying; pleasant |
嬉泣き see styles |
ureshinaki うれしなき |
(noun/participle) weeping for joy; crying with happiness |
幸不幸 see styles |
koufukou / kofuko こうふこう |
fortune and misfortune; happiness and unhappiness; good and bad luck |
幸御魂 see styles |
sakimitama さきみたま |
god who bestows happiness upon people |
幸福度 see styles |
koufukudo / kofukudo こうふくど |
level of happiness; degree of happiness |
幸福感 see styles |
koufukukan / kofukukan こうふくかん |
feeling of happiness; sense of well-being; euphoria |
慶悅語 庆悦语 see styles |
qìng yuè yǔ qing4 yue4 yu3 ch`ing yüeh yü ching yüeh yü kyōetsugo |
joyful words |
樂陶陶 乐陶陶 see styles |
lè táo táo le4 tao2 tao2 le t`ao t`ao le tao tao |
joyful; cheerful |
歡喜天 欢喜天 see styles |
huān xǐ tiān tiān huan1 xi3 tian1 tian1 huan hsi t`ien t`ien huan hsi tien tien kangi ten |
大聖歡喜天; 聖天; (大聖天) The joyful devas, or devas of pleasure, represented as two figures embracing each other, with elephants' heads and human bodies; the two embracing figures are interpreted as Gaṇeśa (the eldest son of Śiva) and an incarnation of Guanyin; the elephant-head represents Gaṇeśa; the origin is older than the Guanyin idea and seems to be a derivation from the Śivaitic linga-worship. |
歡喜會 欢喜会 see styles |
huān xǐ huì huan1 xi3 hui4 huan hsi hui kangi e |
The festival of All Souls, v. 盂. |
祝い言 see styles |
iwaigoto いわいごと |
congratulatory words; prayer for happiness |
福禄寿 see styles |
fukurokuju ふくろくじゅ |
(See 七福神・しちふくじん) Fukurokuju; god of happiness, prosperity and long life |
觀喜行 观喜行 see styles |
guān xǐ xíng guan1 xi3 xing2 kuan hsi hsing kangi gyō |
joyful service |
遇不遇 see styles |
guufuguu / gufugu ぐうふぐう |
happiness and sorrows |
適悅依 适悦依 see styles |
shì yuè yī shi4 yue4 yi1 shih yüeh i shakuetsu e |
joyful constituents |
都吒迦 都咤迦 see styles |
dū zhà jiā du1 zha4 jia1 tu cha chia totaka |
Joyful sound, united voices; (derivation uncertain). |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
青い鳥 see styles |
aoitori あおいとり |
(exp,n) (from the play The Blue Bird by Maurice Maeterlinck) bluebird of happiness |
飯マズ see styles |
meshimazu; meshimazu メシマズ; めしまず |
(exp,n) (1) (net-sl) (abbreviation) (kana only) (from 飯がまずい) bad cooking; bad food; (exp,n) (2) (net-sl) (abbreviation) (kana only) (short for 他人の幸せで飯がまずい) (See メシウマ) sadness at seeing the happiness of others |
一喜一憂 see styles |
ikkiichiyuu / ikkichiyu いっきいちゆう |
(n,vs,vi) (yoji) alternating between happiness and anxiety; swinging between joy and sorrow; being glad and sad by turns; oscillating between optimism and pessimism |
七不可避 see styles |
qī bù kě bì qi1 bu4 ke3 bi4 ch`i pu k`o pi chi pu ko pi shichi fukahi |
The seven unavoidables— rebirth, old age, sickness, death, punishment (for sin), happiness (for goodness), consequences (cause and effect 因緣). |
二種邪見 二种邪见 see styles |
èr zhǒng xié jiàn er4 zhong3 xie2 jian4 erh chung hsieh chien nishu jaken |
The two false views, one that of a nihilistic school which denied that earthly happiness is dependent on a moral life; the other a materialistic school which maintained the moral life in the interests of self, sought earthly happiness, and failed to apprehend nirvāṇa. |
仕合わせ see styles |
shiyawase しやわせ shiawase しあわせ |
(noun or adjectival noun) happiness; good fortune; luck; blessing |
六種震動 六种震动 see styles |
liù zhǒng zhèn dòng liu4 zhong3 zhen4 dong4 liu chung chen tung rokushu shindō |
The six earthquakes, or earth-shakings, also 六種動相, of which there are three different categories. I, Those at the Buddha's conception, birth, enlightenment, first preaching, when Māra besought him to live, and at his nirvana; some omit the fifth and after 'birth' add 'leaving home '. II. The six different kinds of shaking of the chiliocosm, or universe, when the Buddha entered into the samādhi of joyful wandering, see 大品般若經 1, i. e. east rose and west sank, and so on with w. e., n. s., s. n., middle and borders, borders and middle. III. Another group is shaking, rising, waving, reverberating, roaring, arousing, the first three referring to motion, the last three to sounds; see the above 般若經; which in later translations gives shaking, rising, reverberating, beating, roaring, crackling. |
Variations: |
souki / soki そうき |
double happiness (Chinese concept, esp. with food, restaurants, etc.) |
另覓新歡 另觅新欢 see styles |
lìng mì xīn huān ling4 mi4 xin1 huan1 ling mi hsin huan |
to seek happiness elsewhere (euphemism for extramarital sex); a bit on the side |
合不攏嘴 合不拢嘴 see styles |
hé bù lǒng zuǐ he2 bu4 long3 zui3 ho pu lung tsui |
unable to conceal one's happiness, amazement, shock etc; grinning from ear to ear; mouth agape; gobsmacked |
喜怒哀樂 喜怒哀乐 see styles |
xǐ nù āi lè xi3 nu4 ai1 le4 hsi nu ai le |
lit. happiness, anger, sorrow, and joy (idiom); fig. emotions |
喜笑顏開 喜笑颜开 see styles |
xǐ xiào yán kāi xi3 xiao4 yan2 kai1 hsi hsiao yen k`ai hsi hsiao yen kai |
grinning from ear to ear (idiom); beaming with happiness |
四德樂邦 四德乐邦 see styles |
sì dé lè bāng si4 de2 le4 bang1 ssu te le pang shitoku rakuhō |
四德波羅蜜 The joyful realm, or acme of the above four virtues, the nirvana realm, the abode or dharmakāya of the Tathāgata. |
四方四佛 see styles |
sì fāng sì fó si4 fang1 si4 fo2 ssu fang ssu fo shihō shibutsu |
The four Buddhas of the four regions — E. the world of 香積 abundant fragrance where reigns 阿閦 Akṣobhya; S. of 歡喜 pleasure, 寳相 Ratnaketu; W. of 安樂 restfulness, or joyful comfort, 無量壽 Amitābha; and N. of 蓮華莊嚴 lotus adornment, 微妙聲 ? Amoghasiddhi, or Śākyamuni. |
回嗔作喜 see styles |
huí chēn zuò xǐ hui2 chen1 zuo4 xi3 hui ch`en tso hsi hui chen tso hsi |
to go from anger to happiness (idiom) |
多子多福 see styles |
duō zǐ duō fú duo1 zi3 duo1 fu2 to tzu to fu |
the more sons, the more happiness (idiom) |
好事多磨 see styles |
hǎo shì duō mó hao3 shi4 duo1 mo2 hao shih to mo |
the road to happiness is strewn with setbacks (idiom) |
嬉し泣き see styles |
ureshinaki うれしなき |
(noun/participle) weeping for joy; crying with happiness |
安樂意樂 安乐意乐 see styles |
ān lè yì yào an1 le4 yi4 yao4 an le i yao anraku igyō |
wishing for [their] happiness |
家庭円満 see styles |
kateienman / kateenman かていえんまん |
family happiness; household harmony |
役者冥利 see styles |
yakushamyouri / yakushamyori やくしゃみょうり |
the happiness (good fortune) of being an actor; feeling blessed for being an actor |
意安樂行 意安乐行 see styles |
yì ān lè xíng yi4 an1 le4 xing2 i an le hsing i anraku gyō |
The calmly joyful life of the mind — one of the four in the Lotus Sutra 14; v. 四安樂行. |
春風滿面 春风满面 see styles |
chūn fēng mǎn miàn chun1 feng1 man3 mian4 ch`un feng man mien chun feng man mien |
pleasantly smiling; radiant with happiness |
歌舞升平 see styles |
gē wǔ shēng píng ge1 wu3 sheng1 ping2 ko wu sheng p`ing ko wu sheng ping |
lit. to celebrate peace with songs and dance (idiom); fig. to make a show of happiness and prosperity |
歌舞昇平 歌舞升平 see styles |
gē wǔ shēng píng ge1 wu3 sheng1 ping2 ko wu sheng p`ing ko wu sheng ping |
lit. to celebrate peace with songs and dance (idiom); fig. to make a show of happiness and prosperity |
歡喜信樂 欢喜信乐 see styles |
huān xǐ xìn lè huan1 xi3 xin4 le4 huan hsi hsin le kangi shingyō |
joyful faith |
歡喜惠施 欢喜惠施 see styles |
huān xǐ huì shī huan1 xi3 hui4 shi1 huan hsi hui shih kanki ese |
joyful giving |
滿面春風 满面春风 see styles |
mǎn miàn chūn fēng man3 mian4 chun1 feng1 man mien ch`un feng man mien chun feng |
beaming; radiant with happiness |
現世利益 see styles |
genseriyaku; genzeriyaku げんせりやく; げんぜりやく |
(yoji) {Buddh} benefits gained in this world through observance of the Buddhist teachings; happiness gained in this world through observance of the Buddhist teachings |
破涕為笑 破涕为笑 see styles |
pò tì wéi xiào po4 ti4 wei2 xiao4 p`o t`i wei hsiao po ti wei hsiao |
to turn tears into laughter (idiom); to turn grief into happiness |
祈福道場 祈福道场 see styles |
qí fú dào chǎng qi2 fu2 dao4 chang3 ch`i fu tao ch`ang chi fu tao chang kifuku dōjō |
prayer for happiness cerebration |
禍福無常 祸福无常 see styles |
huò fú wú cháng huo4 fu2 wu2 chang2 huo fu wu ch`ang huo fu wu chang |
disaster and happiness do not follow rules (idiom); future blessings and misfortunes are unpredictable |
福如東海 福如东海 see styles |
fú rú dōng hǎi fu2 ru2 dong1 hai3 fu ju tung hai |
may your happiness be as immense as the East Sea (idiom) |
福徳円満 see styles |
fukutokuenman ふくとくえんまん |
(yoji) being perfectly happy and prosperous; wealth and happiness |
笑門来福 see styles |
shoumonraifuku / shomonraifuku しょうもんらいふく |
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
笑門福来 see styles |
shoumonfukurai / shomonfukurai しょうもんふくらい |
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
繞膝承歡 绕膝承欢 see styles |
rào xī chéng huān rao4 xi1 cheng2 huan1 jao hsi ch`eng huan jao hsi cheng huan |
to live with one's parents, thus bringing them happiness (idiom) |
花好月圓 花好月圆 see styles |
huā hǎo yuè yuán hua1 hao3 yue4 yuan2 hua hao yüeh yüan |
lit. lovely flowers, round moon (idiom); fig. everything is wonderful; perfect happiness; conjugal bliss |
誐那鉢氏 誐那钵氏 see styles |
én à bō shì en2 a4 bo1 shi4 en a po shih ganahashi |
gaṇapati, a leader, Gaṇeśa, the 'elephant god'; it is, however, defined as 歡喜 pleased, joyful. |
買笑追歡 买笑追欢 see styles |
mǎi xiào zhuī huān mai3 xiao4 zhui1 huan1 mai hsiao chui huan |
lit. to buy smiles to seek happiness; abandon oneself to the pleasures of the flesh (idiom) |
轉悲為喜 转悲为喜 see styles |
zhuǎn bēi wéi xǐ zhuan3 bei1 wei2 xi3 chuan pei wei hsi |
to turn grief into happiness (idiom) |
長樂未央 长乐未央 see styles |
cháng lè wèi yāng chang2 le4 wei4 yang1 ch`ang le wei yang chang le wei yang |
endless happiness (idiom) |
離苦得樂 离苦得乐 see styles |
lí kǔ dé lè li2 ku3 de2 le4 li k`u te le li ku te le riku dokuraku |
to abandon suffering and obtain happiness (Buddhism) to escape suffering and attain happiness |
須湼蜜陀 须湼蜜陀 see styles |
xū niè mì tuó xu1 nie4 mi4 tuo2 hsü nieh mi t`o hsü nieh mi to |
sunirmita, but suggestive in meaning of nirmāṇarati, heavens or devas of joyful transformation. |
飲水思源 饮水思源 see styles |
yǐn shuǐ sī yuán yin3 shui3 si1 yuan2 yin shui ssu yüan |
lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring; Don't forget where your happiness come from.; Be grateful for all your blessings! |
飲流懷源 饮流怀源 see styles |
yǐn liú huái yuán yin3 liu2 huai2 yuan2 yin liu huai yüan |
lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring; Don't forget where your happiness come from.; Be grateful for all your blessings! |
うれし泣き see styles |
ureshinaki うれしなき |
(noun/participle) weeping for joy; crying with happiness |
ジョイフル see styles |
joifuru ジョイフル |
joyful |
大聖歡喜天 大圣欢喜天 see styles |
dà shèng huān xǐ tiān da4 sheng4 huan1 xi3 tian1 ta sheng huan hsi t`ien ta sheng huan hsi tien daishō kangi ten |
great holy joyful gods |
定性喜樂地 定性喜乐地 see styles |
dìng xìng xǐ lè dì ding4 xing4 xi3 le4 di4 ting hsing hsi le ti jōshō kiraku ji |
stage of stabilized joyful mind |
幸せにする see styles |
shiawasenisuru しあわせにする |
(exp,vs-i) to bring someone happiness; to make someone happy |
幸福の科学 see styles |
koufukunokagaku / kofukunokagaku こうふくのかがく |
Kofuku-no-Kagaku; The Institute for Research in Human Happiness (religion founded in Japan in 1986) |
幸福追求権 see styles |
koufukutsuikyuuken / kofukutsuikyuken こうふくついきゅうけん |
right to the pursuit of happiness |
Variations: |
kinzen きんぜん |
(adj-t,adv-to) joyful; cheerful |
菩提を弔う see styles |
bodaiotomurau ぼだいをとむらう |
(exp,v5u) {Buddh} to hold a memorial service for the dead, praying for their happiness in the next life by chanting sutras |
不苦不樂受業 不苦不乐受业 see styles |
bù kǔ bù yào shòu yè bu4 ku3 bu4 yao4 shou4 ye4 pu k`u pu yao shou yeh pu ku pu yao shou yeh fuku furaku jugō |
actions experienced as neither happiness nor suffering |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Happiness-E Joyful" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.