Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1487 total results for your Ayin search in the dictionary. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
古諺 古谚 see styles |
gǔ yàn gu3 yan4 ku yen kogen こげん |
ancient proverb; old saying obsolete word; old proverb |
叫聲 叫声 see styles |
jiào shēng jiao4 sheng1 chiao sheng |
yelling (sound made by person); barking; braying; roaring (sound made by animals) See: 叫声 |
合槌 see styles |
aizuchi あいづち |
(ik) (1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) two smiths hammering at an object in turn |
合鎚 see styles |
aizuchi あいづち |
(ik) (1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) two smiths hammering at an object in turn |
名句 see styles |
míng jù ming2 ju4 ming chü meiku / meku めいく |
oft-quoted phrase; famous line famous saying; noted haiku words and phrases |
名言 see styles |
míng yán ming2 yan2 ming yen meigen / megen めいげん |
saying; famous remark wise saying; famous saying; witty remark verbal expressions |
吹き see styles |
fuki ふき |
(1) blowing (e.g. of the wind); (n,n-suf) (2) playing (a wind instrument); player (e.g. clarinet); (3) (See 吹子) (pair of) bellows; (4) casting; founding; melting |
吹奏 see styles |
chuī zòu chui1 zou4 ch`ui tsou chui tsou suisou / suiso すいそう |
to play (wind instruments) (noun, transitive verb) playing (a wind instrument); blowing |
和碩 和硕 see styles |
hé shuò he2 shuo4 ho shuo |
Hoxud county, Xoshut nahiyisi or Heshuo county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
和靜 和静 see styles |
hé jìng he2 jing4 ho ching |
Xéjing nahiyisi or Hejing county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
哭腔 see styles |
kū qiāng ku1 qiang1 k`u ch`iang ku chiang |
sobbing tone; sob; dirge; opera tune portraying mourning |
唱和 see styles |
chàng hè chang4 he4 ch`ang ho chang ho shouwa / showa しょうわ |
antiphon (i.e. solo voice answered by chorus); sung reply (in agreement with first voice); to reply with a poem in the same rhythm (noun/participle) saying (cheering) in chorus; (female given name) Shouwa |
嘉言 see styles |
yoshinobu よしのぶ |
good words; wise saying; (given name) Yoshinobu |
嘘寝 see styles |
usone うそね |
(noun/participle) feigned sleep; playing possum |
嘱目 see styles |
shokumoku しょくもく |
(noun/participle) paying attention to; catching one's eye |
嘴賤 嘴贱 see styles |
zuǐ jiàn zui3 jian4 tsui chien |
prone to saying something inappropriate or offensive |
噴子 喷子 see styles |
pēn zi pen1 zi5 p`en tzu pen tzu |
sprayer; spraying apparatus; (slang) firearm; Internet troll; hater |
噴霧 喷雾 see styles |
pēn wù pen1 wu4 p`en wu pen wu funmu ふんむ |
mist spray; atomizing (noun, transitive verb) atomizing; spraying |
在中 see styles |
zaichuu / zaichu ざいちゅう |
(n,vs,vi) (1) (often written on envelopes, packages, etc.) being inside; being contained (within); being enclosed; (2) staying in China; residing in China; (personal name) Zaichuu |
在伯 see styles |
zaihaku ざいはく |
staying in Brazil; living in Brazil |
在台 see styles |
zài tái zai4 tai2 tsai t`ai tsai tai zaitai ざいたい |
in Taiwan (used attributively) staying in Taiwan; living in Taiwan; residing in Taiwan |
在支 see styles |
zaishi ざいし |
(obsolete) staying in China; residing in China; being stationed in China |
在欧 see styles |
zaiou / zaio ざいおう |
(n,vs,vi) being in Europe; staying in Europe; residing in Europe |
在沖 see styles |
zaichuu; zaioki / zaichu; zaioki ざいちゅう; ざいおき |
(can act as adjective) staying in Okinawa; resident in Okinawa; stationed in Okinawa |
在独 see styles |
zaidoku ざいどく |
(noun - becomes adjective with の) being in Germany; staying in Germany; residing in Germany |
在留 see styles |
aritome ありとめ |
(n,vs,vi,adj-no) residing (esp. abroad); staying; living; (surname) Aritome |
在米 see styles |
zaibei / zaibe ざいべい |
(n,vs,vi) staying in the United States; residing in the United States; being situated in the United States (of a foreign embassy, company, etc.) |
在英 see styles |
arihide ありひで |
(n,vs,vi) being in the United Kingdom; staying in the United Kingdom; residing in the United Kingdom; (personal name) Arihide |
地藏 see styles |
dì zàng di4 zang4 ti tsang jizou / jizo じぞう |
Kṣitigarbha, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi); also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva (surname) Jizou Ti-tsang, J. Jizō, Kṣitigarbha, 乞叉底蘗沙; Earth-store, Earth-treasury, or Earthwomb. One of the group of eight Dhvani- Bodhisattvas. With hints of a feminine origin, he is now the guardian of the earth. Though associated with Yama as overlord, and with the dead and the hells, his role is that of saviour. Depicted with the alarum staff with its six rings, he is accredited with power over the hells and is devoted to the saving of all creatures between the nirvana of Śākyamuni and the advent of Maitreya the fifth century he has been especially considered as the deliverer from the hells. His central place in China is at Chiu-hua-shan, forty li south-west of Ch'ing-yang in Anhui. In Japan he is also the protector of travellers by land and his image accordingly appears on the roads; bereaved parents put stones by his images to seek his aid in relieving the labours of their dead in the task of piling stones on the banks of the Buddhist Styx; he also helps women in labour. He is described as holding a place between the gods and men on the one hand and the hells on the other for saving all in distress; some say he is an incarnation of Yama. At dawn he sits immobile on the earth 地 and meditates on the myriads of its beings 藏. When represented as a monk, it may be through the influence of a Korean monk who is considered to be his incarnation, and who came to China in 653 and died in 728 at the age of 99 after residing at Chiu-hua-shan for seventy-five years: his body, not decaying, is said to have been gilded over and became an object of worship. Many have confused 眞羅 part of Korea with 暹羅 Siam. There are other developments of Ti-tsang, such as the 六地藏 Six Ti-tsang, i. e. severally converting or transforming those in the hells, pretas, animals, asuras, men, and the devas; these six Ti-tsang have different images and symbols. Ti-tsang has also six messengers 六使者: Yama for transforming those in hell; the pearl-holder for pretas; the strong one or animals; the devīof mercy for asuras; the devī of the treasure for human beings; one who has charge of the heavens for the devas. There is also the 延命地藏 Yanming Ti-tsang, who controls length of days and who is approached, as also may be P'u-hsien, for that Purpose; his two assistants are the Supervisors of good and evil 掌善 and 掌惡. Under another form, as 勝軍地藏 Ti-tsang is chiefly associated with the esoteric cult. The benefits derived from his worship are many, some say ten, others say twenty-eight. His vows are contained in the 地藏菩薩本願經. There is also the 大乘大集地藏十電經 tr. by Xuanzang in 10 juan in the seventh century, which probably influenced the spread of the Ti-tsang cult. |
埋設 埋设 see styles |
mái shè mai2 she4 mai she maisetsu まいせつ |
to install (water pipes, landmines etc) underground (noun, transitive verb) laying underground (e.g. cables); burying (e.g. pipe) |
報恩 报恩 see styles |
bào ēn bao4 en1 pao en houon / hoon ほうおん |
to pay a debt of gratitude; to repay a kindness (noun/participle) repaying a kindness; gratitude To acknowledge, or requite favours. |
報謝 报谢 see styles |
bào xiè bao4 xie4 pao hsieh housha / hosha ほうしゃ |
(n,vs,vi) (1) requital of a favor; repaying a favor; remuneration; (n,vs,vi) (2) giving alms (to a priest or pilgrim) To acknowledge and thank; also, retribution ended. |
場區 场区 see styles |
chǎng qū chang3 qu1 ch`ang ch`ü chang chü |
(sports) section of a court or playing field; (computer chip manufacture) field area |
売国 see styles |
baikoku ばいこく |
selling out one's country; betraying one's country; treason |
変奏 see styles |
hensou / henso へんそう |
(noun/participle) {music} (playing a) variation |
外泊 see styles |
sotodomari そとどまり |
(n,vs,vi) staying somewhere else (overnight); spending the night away (e.g. from home); going home (e.g. from hospital) for the night; sleepover; (place-name) Sotodomari |
外連 see styles |
keren けれん |
(kana only) playing to the gallery; showing off; pretence; pretense |
大二 see styles |
dà èr da4 er4 ta erh hiroji ひろじ |
second year of university daini (type of playing cards); (personal name) Hiroji |
大概 see styles |
dà gài da4 gai4 ta kai taigai たいがい |
roughly; probably; rough; approximate; about; general idea (adverb) (1) generally; mainly; usually; normally; mostly; for the most part; (adj-no,adv,n) (2) nearly all; almost all; most; (3) gist; summary; outline; main idea; (n,adj-no,adv) (4) (See 大概にする) staying within bounds; not overdoing (something); not getting carried away; not going too far; being moderate; (adverb) (5) probably; perhaps; in all likelihood; (adverb) (6) considerably; greatly; really |
大耳 see styles |
oomimi おおみみ |
(1) big ears; (n,adj-nari) (2) (archaism) listening without paying attention |
大英 see styles |
dà yīng da4 ying1 ta ying daiei / daie だいえい |
Daying county in Suining 遂寧|遂宁[Sui4 ning2], Sichuan; Great Britain (surname) Daiei |
失敬 see styles |
shī jìng shi1 jing4 shih ching shikkei / shikke しっけい |
to show disrespect; I'm awfully sorry – please forgive me (n,vs,adj-na,vt) (1) rudeness; impoliteness; disrespect; impertinence; (noun, transitive verb) (2) (masculine speech) leaving; going (on one's way); saying goodbye; (noun, transitive verb) (3) taking without permission; stealing; pinching; pilfering; (interjection) (4) (masculine speech) my apologies; I must be going now; so long |
奏法 see styles |
souhou / soho そうほう |
way of playing (an instrument); style of playing; playing technique |
嬉笑 see styles |
xī xiào xi1 xiao4 hsi hsiao kishou / kisho きしょう |
to be laughing and playing; to giggle happy laughter |
宅男 see styles |
zhái nán zhai2 nan2 chai nan takuo たくお |
a guy who stays at home all the time, typically spending a lot of time playing online games (derived from Japanese "otaku") (personal name) Takuo |
完徹 see styles |
kantetsu かんてつ |
(n,vs,vi) (colloquialism) (abbr. of 完全徹夜) all-nighter; staying up all night |
完走 see styles |
kansou / kanso かんそう |
(n,vs,vi) finishing (a race); running the whole distance; reaching the goal; staying the course |
定石 see styles |
sadaishi さだいし |
(1) standard practice; playing by the book; established tactic; formula; (2) {go} joseki (jōseki); standard sequence of moves (esp. in a corner); (surname) Sadaishi |
定礎 see styles |
teiso / teso ていそ |
(n,vs,vi) laying a cornerstone (foundation stone) |
家居 see styles |
jiā jū jia1 ju1 chia chü iei; kakyo / ie; kakyo いえい; かきょ |
home; residence; to stay at home (unemployed) (n,vs,vi) staying at home one who stays at home |
家語 家语 see styles |
jiā yǔ jia1 yu3 chia yü |
The School Sayings of Confucius (abbr. for 孔子家語|孔子家语[Kong3 zi3 Jia1 yu3]) |
寄寓 see styles |
kiguu / kigu きぐう |
(n,vs,vi) (1) living with (someone) temporarily; staying with; (2) temporary residence |
寓居 see styles |
yù jū yu4 ju1 yü chü guukyo / gukyo ぐうきょ |
to make one's home in; to reside in; to inhabit (noun/participle) temporary abode; staying on a temporary basis |
寬免 宽免 see styles |
kuān miǎn kuan1 mian3 k`uan mien kuan mien |
to reduce payment; to annul (debts, bills, taxes etc); to let sb off paying |
寮費 see styles |
ryouhi / ryohi りょうひ |
boarding expenses (for staying at a dormitory); lodging charge |
寸鉄 see styles |
suntetsu すんてつ |
(1) short blade; small weapon; (2) epigram; pithy saying |
対局 see styles |
taikyoku たいきょく |
(n,vs,vi) (playing a) game (of go, shogi, etc.) |
尉犁 see styles |
yù lí yu4 li2 yü li |
Lopnur nahiyisi or Yuli county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
小丸 see styles |
komaru こまる |
komaru (type of playing cards); (p,s,f) Komaru |
居玉 see styles |
igyoku いぎょく |
{shogi} playing with one's king in its original starting position; sitting king |
屍蝋 see styles |
shirou / shiro しろう |
adipocere; grave wax; greying of the body fats of a corpse which rests in a moist but airless place (graying) |
展覧 see styles |
tenran てんらん |
(noun, transitive verb) exhibition; showing; displaying; putting on display |
展観 see styles |
tenkan てんかん |
(noun, transitive verb) (See 展覧) exhibition; showing; displaying; putting on display |
属性 see styles |
zokusei / zokuse ぞくせい |
(1) attribute; property; (2) {comp} attribute; (n,n-suf) (3) alignment (in a role-playing game); (n,n-suf) (4) {vidg} element (of an enemy or attack); type (of dealt damage); affinity; (n,n-suf) (5) (slang) (in manga, anime, etc.) (character) type; (suffix noun) (6) (slang) fondness (for); fetish |
属目 see styles |
shokumoku しょくもく |
(noun/participle) paying attention to; catching one's eye |
屠竜 see styles |
toryou / toryo とりょう |
(1) dragon-slaying; (2) Kawasaki Ki-45 (WWII heavy fighter aircraft) |
嵌入 see styles |
qiàn rù qian4 ru4 ch`ien ju chien ju kannyuu / kannyu かんにゅう |
to insert; to embed (n,vs,vt,vi) setting in; inlaying; dovetailing |
巴州 see styles |
bā zhōu ba1 zhou1 pa chou |
East Sichuan and Chongqing; also abbr. for Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture in Xinjiang; abbr. for 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1] |
布石 see styles |
fuseki ふせき |
(1) {go} strategic arrangement of go stones at the beginning of a game; opening moves; (noun, transitive verb) (2) preparations; preparatory steps; arrangements; (laying the) groundwork (for) |
布設 see styles |
fusetsu ふせつ |
laying (a railroad, pipes, naval mines, etc.); construction |
常言 see styles |
cháng yán chang2 yan2 ch`ang yen chang yen |
common saying |
常駐 常驻 see styles |
cháng zhù chang2 zhu4 ch`ang chu chang chu jouchuu / jochu じょうちゅう |
resident; permanent (representative) (n,vs,vi) (1) permanent stationing; staying permanently; (can be adjective with の) (2) {comp} resident (program, file, etc.) |
平手 see styles |
píng shǒu ping2 shou3 p`ing shou ping shou hirade ひらで |
(sports) draw; tie (1) palm; open hand; (2) {shogi} playing on equal terms; lack of handicap; (surname) Hirade |
広口 see styles |
hiroguchi ひろぐち |
(adj-no,n) (1) wide-mouthed (bottle, jar, etc.); (2) shallow bowl for displaying arranged flowers; (surname) Hiroguchi |
庵点 see styles |
ioriten いおりてん |
part alternation mark (symbol indicating the following words are taken from a song or that the person saying the words is singing); Unicode U+303D symbol |
弄り see styles |
ijiri いじり |
(n,n-suf) (kana only) meddling; fumbling; fondling; playing around with something |
弄火 see styles |
rouka / roka ろうか |
(form) (See 火遊び・1) playing with fire |
弦妓 see styles |
gengi げんぎ |
(obscure) geisha; woman who entertains (e.g. by playing the shamisen) for her living |
張店 张店 see styles |
zhāng diàn zhang1 dian4 chang tien harimise はりみせ |
Zhangdian District of Zibo city 淄博市[Zi1 bo2 shi4], Shandong (noun/participle) displaying prostitutes behind a grille |
弾奏 see styles |
dansou / danso だんそう |
(noun, transitive verb) performance; playing on stringed instruments |
弾琴 see styles |
dankin だんきん |
playing on the koto |
後泊 see styles |
kouhaku; atohaku / kohaku; atohaku こうはく; あとはく |
(n,vs,vi) (See 前泊・ぜんぱく) staying an extra night (e.g. after attending an event) |
御遊 see styles |
gyoyuu / gyoyu ぎょゆう |
music playing in imperial court |
徹夜 彻夜 see styles |
chè yè che4 ye4 ch`e yeh che yeh tetsuya てつや |
the whole night (n,vs,vi,adj-no) staying up all night |
心性 see styles |
xīn xìng xin1 xing4 hsin hsing shinsei / shinse しんせい |
one's nature; temperament mind; disposition; nature Immutable mind-corpus, or mind-nature, the self-existing fundamental pure mind, the all, the Tathāgata-garbha, or 如來藏心; 自性淸淨心; also described in the 起信論 Awakening of Faith as immortal 不生不滅. Another definition identifies 心 with 性 saying 性卽是心, 心卽是佛 the nature is the mind, and mind is Buddha; another, that mind and nature are the same when 悟 awake and understanding, but differ when 迷 in illusion; and further, in reply to the statement that the Buddha-nature is eternal but the mind not eternal, it is said, the nature is like water, the mind like ice, illusion turns nature to mental ice form, awakening melts it back to its proper nature. |
急設 see styles |
kyuusetsu / kyusetsu きゅうせつ |
(noun, transitive verb) hurried construction; speedy laying |
悪戯 see styles |
warujare わるじゃれ waruzare わるざれ itazura いたづら akugi いたずら |
(ik) (n,vs,adj-na,adj-no) (1) (kana only) mischief; prank; trick; practical joke; (2) (kana only) pastime; hobby; (3) (kana only) playing with (a lighter, etc.); fooling around with; messing around with; amusing oneself with; tampering with; (4) (kana only) lewd behaviour; sexual misconduct; sexual assault; molestation; rape; (n,vs,adj-na,adj-no) (1) (kana only) mischief; prank; trick; practical joke; (2) (kana only) pastime; hobby; (3) (kana only) playing with (a lighter, etc.); fooling around with; messing around with; amusing oneself with; tampering with; (4) (kana only) lewd behaviour; sexual misconduct; sexual assault; molestation; rape; (noun or adjectival noun) offensive joke |
惡戲 see styles |
itazura いたづら |
(out-dated kanji) (ik) (n,vs,adj-na,adj-no) (1) (kana only) mischief; prank; trick; practical joke; (2) (kana only) pastime; hobby; (3) (kana only) playing with (a lighter, etc.); fooling around with; messing around with; amusing oneself with; tampering with; (4) (kana only) lewd behaviour; sexual misconduct; sexual assault; molestation; rape; (out-dated kanji) (n,vs,adj-na,adj-no) (1) (kana only) mischief; prank; trick; practical joke; (2) (kana only) pastime; hobby; (3) (kana only) playing with (a lighter, etc.); fooling around with; messing around with; amusing oneself with; tampering with; (4) (kana only) lewd behaviour; sexual misconduct; sexual assault; molestation; rape |
憧憧 see styles |
chōng chōng chong1 chong1 ch`ung ch`ung chung chung |
(of light, shadows) swaying; moving about; dancing |
成句 see styles |
seiku / seku せいく |
(1) idiom; set phrase; idiomatic phrase; (2) proverb; saying; quote; aphorism |
成語 成语 see styles |
chéng yǔ cheng2 yu3 ch`eng yü cheng yü seigo / sego せいご |
Chinese set expression, typically of 4 characters, often alluding to a story or historical quotation; idiom; proverb; saying; adage; CL:條|条[tiao2],本[ben3],句[ju4] set phrase; idiomatic expression |
手抜 see styles |
tenuki てぬき |
(noun/participle) (1) omitting crucial steps; cutting corners; skimping; (2) intentional negligence; (3) tenuki; taking the initiative by ignoring the opponent's last move and playing somewhere else (in go) |
披露 see styles |
pī lù pi1 lu4 p`i lu pi lu hirou / hiro ひろう |
to reveal; to publish; to make public; to announce (noun, transitive verb) announcement; presentation; demonstration; displaying; showing; introducing; unveiling; revealing; performing |
拝む see styles |
ogamu おがむ |
(transitive verb) (1) to assume the posture of praying; to press the palms and fingers of both hands together; to do reverence (e.g. before a statue of the Buddha); to pay one's respects; (transitive verb) (2) to beg; to make a supplication; (transitive verb) (3) (humble language) (sometimes used sarcastically in modern Japanese) to see (something or someone of high status) |
持出 see styles |
mochidashi もちだし |
(irregular okurigana usage) (1) taking something out; carrying out; (2) providing money oneself; paying with one's own money; (3) (archit) corbel; (4) strengthening under a seam (clothing) |
按手 see styles |
anshu; anju あんしゅ; あんじゅ |
ordination; laying on of hands |
捨札 see styles |
sutefuda すてふだ |
(archaism) bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death (Edo period) |
掛機 挂机 see styles |
guà jī gua4 ji1 kua chi |
to hang up (a phone); to leave a computer etc running (idling, downloading, or playing a game in one's stead etc) |
推参 see styles |
suisan すいさん |
(noun or adjectival noun) paying an unannounced visit; rudeness |
掲出 see styles |
keishutsu / keshutsu けいしゅつ |
(noun, transitive verb) posting (e.g. a notice); displaying; putting up |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ayin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.