Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 321 total results for your Alway search in the dictionary. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五佛寶冠 五佛宝冠 see styles |
wǔ fó bǎo guàn wu3 fo2 bao3 guan4 wu fo pao kuan gobutsu hōkan |
五佛冠; 五智冠 (五智寶冠) ; 五寶天冠; 寶冠 A Buddha-crown containing the Five Dhyāni-Buddhas. The five Buddhas 'are always crowned when holding the śakti, and hence are called by the Tibetans the 'crowned Buddhas' (Getty). Vairocana in the Vajradhātu wears a crown with five points indicative of the five qualities of perfect wisdom, etc., as represented by the Five Dhyāni-Buddhas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何時でも see styles |
itsudemo(p); nandokidemo いつでも(P); なんどきでも |
(adverb) (1) (kana only) always; all the time; at all times; (adverb) (2) (kana only) (at) any time; whenever (you like) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
來鴻去燕 来鸿去燕 see styles |
lái hóng qù yàn lai2 hong2 qu4 yan4 lai hung ch`ü yen lai hung chü yen |
lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
前々から see styles |
maemaekara まえまえから |
(expression) for a long time; since long ago; always; already; far in advance (e.g. reservation) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十二法人 see styles |
shí èr fǎ rén shi2 er4 fa3 ren2 shih erh fa jen jūnihōnin |
Those who follow the twelve practices of the ascetics: (1) live in a hermitage; (2) always beg for food; (3) take turns at begging food; (4) one meal a day; (5) reduce amount of food; (6) do not take a drink made of fruit or honey after midday; (7) wear dust-heap garments; (8) wear only the three clerical garments; (9) dwell among graves; (10) stay under a tree; (11) on the dewy ground; (12) sit and never lie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
同行二人 see styles |
dougyouninin / dogyoninin どうぎょうににん |
(See 四国遍路) Kobo Daishi is always with me (written on the hats of Shikoku pilgrims) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
呼之即來 呼之即来 see styles |
hū zhī jí lái hu1 zhi1 ji2 lai2 hu chih chi lai |
to come when called (idiom); ready and compliant; always at sb's beck and call | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
呼來喝去 呼来喝去 see styles |
hū lái hè qù hu1 lai2 he4 qu4 hu lai ho ch`ü hu lai ho chü |
to call to come and shout to go (idiom); to yell orders; always bossing people around | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
嚢中の錐 see styles |
nouchuunokiri / nochunokiri のうちゅうのきり |
(expression) (proverb) cream rises to the top; a drill in a bag (will always poke through) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
如來常住 如来常住 see styles |
rú lái cháng zhù ru2 lai2 chang2 zhu4 ju lai ch`ang chu ju lai chang chu nyorai jō jū |
The Tathāgata is eternal, always abiding. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
寶刀不老 宝刀不老 see styles |
bǎo dāo bù lǎo bao3 dao1 bu4 lao3 pao tao pu lao |
lit. a good sword always remains sharp (idiom); fig. (of one's skills etc) to be as good as ever; the old man still has it | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
已まない see styles |
yamanai やまない |
(exp,aux-adj) (1) (kana only) always; forever; (2) very; greatly (esp. of hopes and desires) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
常住坐臥 see styles |
joujuuzaga / jojuzaga じょうじゅうざが |
(n,adv) (yoji) at all times; day in, day out; constantly; always | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
常在戦場 see styles |
jouzaisenjou / jozaisenjo じょうざいせんじょう |
(yoji) always conducting oneself as though one were on a battlefield; being combat ready at all times (of a person) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
常時接続 see styles |
joujisetsuzoku / jojisetsuzoku じょうじせつぞく |
(noun - becomes adjective with の) {comp} always-on connection (esp. to the Internet) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
平素より see styles |
heisoyori / hesoyori へいそより |
(expression) (form) always; usually; ordinarily | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
年じゅう see styles |
nenjuu / nenju ねんじゅう |
(1) whole year; all year round; throughout the year; (adverb) (2) always; all the time | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
年中失言 see styles |
nenjuushitsugen / nenjushitsugen ねんじゅうしつげん |
always saying the wrong thing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
年百年中 see styles |
nenbyakunenjuu / nenbyakunenju ねんびゃくねんじゅう |
(adverb) (yoji) throughout the year; all the year round; always | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
必ずしも see styles |
kanarazushimo かならずしも |
(adverb) (with neg. sentence) (not) always; (not) necessarily; (not) entirely; (not) all | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
息屏顯示 息屏显示 see styles |
xī píng xiǎn shì xi1 ping2 xian3 shi4 hsi p`ing hsien shih hsi ping hsien shih |
always-on display (AOD) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
明け暮れ see styles |
akekure あけくれ |
(n,adv) (1) morning and evening; daily routine; (vs,vi) (2) to spend all one's time doing; to do day in, day out; (adverb) (3) all the time; always; constantly; day and night | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
智者不惑 see styles |
chishafuwaku ちしゃふわく |
(expression) (yoji) a wise person always follows the right course; a wise man never wavers | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
朝に夕に see styles |
asaniyuuni / asaniyuni あさにゆうに |
(expression) (in the) morning and evening; every morning and evening; always | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
極まって see styles |
kimatte きまって |
(expression) always; without fail; invariably; usually; regularly | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
橫頭橫腦 横头横脑 see styles |
héng tóu héng nǎo heng2 tou2 heng2 nao3 heng t`ou heng nao heng tou heng nao |
coarse and arrogant; always in the right | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
止まない see styles |
yamanai やまない |
(exp,aux-adj) (1) (kana only) always; forever; (2) very; greatly (esp. of hopes and desires) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
決まって see styles |
kimatte きまって |
(expression) always; without fail; invariably; usually; regularly | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
滿腹牢騷 满腹牢骚 see styles |
mǎn fù láo sāo man3 fu4 lao2 sao1 man fu lao sao |
lit. belly full of complaints (idiom); discontent; always moaning and complaining | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
無時無刻 无时无刻 see styles |
wú shí wú kè wu2 shi2 wu2 ke4 wu shih wu k`o wu shih wu ko |
(idiom) (when followed by 不[bu4]) at no time; never (Note: 無時無刻不|无时无刻不[wu2 shi2 wu2 ke4 bu4] therefore means "at no time not ...", i.e. "at all times".); (when not followed by 不[bu4]) at all times; always | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
男出入り see styles |
otokodeiri / otokoderi おとこでいり |
woman with a turbulent love life; woman always having man trouble | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
百発百中 see styles |
hyappatsuhyakuchuu / hyappatsuhyakuchu ひゃっぱつひゃくちゅう |
(yoji) always hitting the bull's-eye; infallible | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
知者不惑 see styles |
chishafuwaku ちしゃふわく |
(expression) (yoji) a wise person always follows the right course; a wise man never wavers | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
積不相能 积不相能 see styles |
jī bù xiāng néng ji1 bu4 xiang1 neng2 chi pu hsiang neng |
(idiom) always at loggerheads; never able to agree with sb; unable to get on with sb | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
詰め切る see styles |
tsumekiru つめきる |
(Godan verb with "ru" ending) to be or remain always on hand | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
負け嫌い see styles |
makegirai まけぎらい |
(noun or adjectival noun) hating to lose; always wanting to win; unyielding; competitive | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
蹈常襲故 蹈常袭故 see styles |
dǎo cháng xí gù dao3 chang2 xi2 gu4 tao ch`ang hsi ku tao chang hsi ku |
follow the same old path (idiom); stuck in a rut; always the same routine | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
邪不敵正 邪不敌正 see styles |
xié bù dí zhèng xie2 bu4 di2 zheng4 hsieh pu ti cheng |
good will always triumph over evil (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
阿賴耶識 阿赖耶识 see styles |
ā lài yé shì a1 lai4 ye2 shi4 a lai yeh shih araya shiki |
ālaya-vijñāna. 'The receptacle intellect or consciousness;' 'the orginating or receptacle intelligence;' 'basic consciousness' (Keith). It is the store or totality of consciousness, both absolute and relative, impersonal in the whole, temporally personal or individual in its separated parts, always reproductive. It is described as 有情根本之心識 the fundamental mind-consciousness of conscious beings, which lays hold of all the experiences of the individual life: and which as storehouse holds the germs 種子 of all affairs; it is at the root of all experience, of the skandhas, and of all things on which sentient beings depend for existence. Mind is another term for it, as it both stores and gives rise to all seeds of phenomena and knowledge. It is called 本識 original mind, because it is the root of all things; 無沒識 inexhaustible mind, because none of its seeds (or products) is lost; 現識 manifested mind, because all things are revealed in or by it; 種子識 seeds mind, because from it spring all individualities, or particulars; 所知依識 because it is the basis of all knowledge; 異熟識 because it produces the rounds of morality, good and evil karma, etc.; 執持識 or 阿陀那 q.v., that which holds together, or is the seed of another rebirh, or phenomena, the causal nexus; 第一識 the prime or supreme mind or consciousness; 宅識 abode (of) consciousness; 無垢識 unsullied consciousness when considered in the absolute, i.e. the Tathāgata; and 第八識, as the last of the eight vijñānas. There has been much discussion as to the meaning and implications of the ālaya-vijñāna. It may also be termed the unconscious, or unconscious absolute, out of whose ignorance or unconsciousness rises all consciousness. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
隨時待命 随时待命 see styles |
suí shí dài mìng sui2 shi2 dai4 ming4 sui shih tai ming |
on call; always available; ready at all times | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
鞍前馬後 鞍前马后 see styles |
ān qián mǎ hòu an1 qian2 ma3 hou4 an ch`ien ma hou an chien ma hou |
to follow everywhere; to always be there for sb at their beck and call | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
魚與熊掌 鱼与熊掌 see styles |
yú yǔ xióng zhǎng yu2 yu3 xiong2 zhang3 yü yü hsiung chang |
lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other; you can't always get everything you want; you can't have your cake and eat it | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
鴛鴦夫婦 see styles |
oshidorifuufu / oshidorifufu おしどりふうふ |
(expression) loving couple; couple of lovebirds; happily married couple (who are always together) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
いつも通り see styles |
itsumodoori いつもどおり itsumotoori いつもとおり |
(exp,adv) as always; as usual; (ik) (exp,adv) as always; as usual | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
かばん持ち see styles |
kabanmochi かばんもち |
(1) private secretary; (2) (derogatory term) flunky; someone who is always following around someone of high rank; (3) someone who carries a bag for someone; luggage carrier; carrying a bag | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
サルウェイ see styles |
saruwei / saruwe サルウェイ |
(personal name) Salway | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一事が万事 see styles |
ichijigabanji いちじがばんじ |
(expression) (proverb) seen it once, seen it all; a single instance indicates what happens all the time; one case gives you an idea of what always happens | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
不思議業相 不思议业相 see styles |
bù sī yì yè xiàng bu4 si1 yi4 ye4 xiang4 pu ssu i yeh hsiang fushigi gossō |
Inexpressible karma-merit always working for the benefit of the living. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今に始めぬ see styles |
imanihajimenu いまにはじめぬ |
(expression) nothing new; same as always; nothing new about it | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今まで通り see styles |
imamadedoori いままでどおり |
(exp,n-adv,adj-no) in the same manner as before; the same as always | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何時だって see styles |
itsudatte いつだって |
(expression) (kana only) (See 何時でも) always; at any time | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何時も通り see styles |
itsumodoori いつもどおり itsumotoori いつもとおり |
(ik) (exp,adv) as always; as usual | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
例にもれず see styles |
reinimorezu / renimorezu れいにもれず |
(expression) no exception; without exception; always the same | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
例に洩れず see styles |
reinimorezu / renimorezu れいにもれず |
(expression) no exception; without exception; always the same | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
例に漏れず see styles |
reinimorezu / renimorezu れいにもれず |
(expression) no exception; without exception; always the same | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
山不轉水轉 山不转水转 see styles |
shān bù zhuàn shuǐ zhuàn shan1 bu4 zhuan4 shui3 zhuan4 shan pu chuan shui chuan |
lit. if the mountain won't move, the river will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
山不轉路轉 山不转路转 see styles |
shān bù zhuàn lù zhuàn shan1 bu4 zhuan4 lu4 zhuan4 shan pu chuan lu chuan |
lit. if the mountain won't move, the road will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Variations: |
tsunezune つねづね |
(adv,n) always; usually | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
形影相伴う see styles |
keieiaitomonau / keeaitomonau けいえいあいともなう |
(exp,v5u) to be together always (esp. married couple); to be inseparable; to live in perfect harmony | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Variations: |
okunen おくねん |
(a) thought one will never forget; something one will always remember | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Variations: |
maimai まいまい |
(adv,n) each time; frequently; always | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
萬事開頭難 万事开头难 see styles |
wàn shì kāi tóu nán wan4 shi4 kai1 tou2 nan2 wan shih k`ai t`ou nan wan shih kai tou nan |
every beginning is difficult (idiom); getting started is always the hardest part | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
藝多不壓身 艺多不压身 see styles |
yì duō bù yā shēn yi4 duo1 bu4 ya1 shen1 i to pu ya shen |
it's always good to have more skills (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
負けぎらい see styles |
makegirai まけぎらい |
(noun or adjectival noun) hating to lose; always wanting to win; unyielding; competitive | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
おしどり夫婦 see styles |
oshidorifuufu / oshidorifufu おしどりふうふ |
(expression) loving couple; couple of lovebirds; happily married couple (who are always together) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ゴールウェー see styles |
gooruwee ゴールウェー |
(place-name) Galway (Ireland) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ゴールウェイ see styles |
gooruwei / gooruwe ゴールウェイ |
(surname) Galway; Galwey | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
しょっちゅう see styles |
shocchuu / shocchu しょっちゅう |
(adverb) always; all the time; constantly; frequently; often | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
とは限らない see styles |
tohakagiranai とはかぎらない |
(expression) not necessarily so; is not always true; there is no guarantee that ...; there is no telling | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乍ら(rK) |
nagara ながら |
(prt,conj) (1) (kana only) (after the -masu stem of a verb) while; during; as; (prt,conj) (2) (kana only) (See 我ながら) while; although; though; despite; in spite of; notwithstanding; (particle) (3) (kana only) (See 二つながら) all; both; (particle) (4) (kana only) as (e.g. "as always", "as long ago"); in (e.g. "in tears"); (prefix) (5) (See ながら族・ながらぞく) while doing something else (at the same time) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人の花は赤い see styles |
hitonohanahaakai / hitonohanahakai ひとのはなはあかい |
(exp,adj-i) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; other people's flowers are redder | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今までどおり see styles |
imamadedoori いままでどおり |
(exp,n-adv,adj-no) in the same manner as before; the same as always | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何時もながら see styles |
itsumonagara いつもながら |
(adv,adj-no) (kana only) as always; as ever; though it's always the case | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何時も何時も see styles |
itsumoitsumo いつもいつも |
(expression) (kana only) year in, year out; always; 24-7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
口がへらない see styles |
kuchigaheranai くちがへらない |
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
口が減らない see styles |
kuchigaheranai くちがへらない |
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
口のへらない see styles |
kuchinoheranai くちのへらない |
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
口の減らない see styles |
kuchinoheranai くちのへらない |
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
右といえば左 see styles |
migitoiebahidari みぎといえばひだり |
(expression) always contradicting what other people say | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
右と言えば左 see styles |
migitoiebahidari みぎといえばひだり |
(expression) always contradicting what other people say | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
固定ツイート see styles |
koteitsuiito / kotetsuito こていツイート |
pinned tweet (tweet that always appears at the top of one's account page) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
天人散花身上 see styles |
tiān rén sàn huā shēn shàng tian1 ren2 san4 hua1 shen1 shang4 t`ien jen san hua shen shang tien jen san hua shen shang tennin sange shinjō |
The story of the man who saw a disembodied ghost beating a corpse which he said was his body that had led him into all sin, and further on an angel stroking and scattering: lowers on a corpse, which he said was the body he had just left, always his friend. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Variations: |
hareonna はれおんな |
(See 雨女) woman who brings good weather with her wherever she goes; woman who is always lucky with the weather | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Variations: |
hareotoko はれおとこ |
(See 雨男) man who brings good weather with him wherever he goes; man who is always lucky with the weather | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
甘い物は別腹 see styles |
amaimonohabetsubara あまいものはべつばら |
(expression) (proverb) there's always room for dessert; there's another stomach for dessert | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
窮すれば通ず see styles |
kyuusurebatsuuzu / kyusurebatsuzu きゅうすればつうず |
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention; there is always some way out of a difficulty if you really look for one | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
良くしたもの see styles |
yokushitamono よくしたもの |
(exp,n) (1) (kana only) convenient thing; harmonious, well-made thing; (expression) (2) (kana only) things always work out | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
隣の糂粏味噌 see styles |
tonarinojindamiso となりのじんだみそ |
(expression) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; the neighbour's salted rice bran paste (smells sweeter) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
隣の芝は青い see styles |
tonarinoshibahaaoi / tonarinoshibahaoi となりのしばはあおい |
(exp,adj-i) (proverb) (See 隣の芝生は青い) the grass is always greener on the other side of the fence | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
隣の花は赤い see styles |
tonarinohanahaakai / tonarinohanahakai となりのはなはあかい |
(exp,adj-i) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; the neighbour's flowers are redder | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
いつになっても see styles |
itsuninattemo いつになっても |
(expression) always; no matter how much time passes; no matter how long it's been | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
いつもの通りに see styles |
itsumonotoorini いつものとおりに |
(adverb) as always | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ゴールウェー湾 see styles |
gooruweewan ゴールウェーわん |
(place-name) Galway Bay | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
バディシステム see styles |
badishisutemu バディシステム |
buddy system; the idea that divers always dive with a buddy to assist each other | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上には上がある see styles |
uenihauegaaru / uenihauegaru うえにはうえがある |
(expression) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上には上がいる see styles |
uenihauegairu うえにはうえがいる |
(exp,v1) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you; there is always a bigger fish | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上には上が有る see styles |
uenihauegaaru / uenihauegaru うえにはうえがある |
(expression) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
今日も今日とて see styles |
kyoumokyoutote / kyomokyotote きょうもきょうとて |
(expression) the same as always; day after day | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
何時になっても see styles |
itsuninattemo いつになっても |
(expression) (kana only) (See いつでも) (at) any time; always; at all times; whenever |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Alway" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.