Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2105 total results for your Rnin search in the dictionary. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
karipachi(借ripachi); karipachi(借ripachi); karipachi かりパチ(借りパチ); かりぱち(借りぱち); カリパチ |
(noun/participle) (slang) (ksb:) (See ぱちる・1,かりパク) borrowing something without returning it; mooching |
Variations: |
mamanaranu ままならぬ |
(expression) (kana only) (See ままならない) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to |
前車之覆,後車之鑒 前车之覆,后车之鉴 |
qián chē zhī fù , hòu chē zhī jiàn qian2 che1 zhi1 fu4 , hou4 che1 zhi1 jian4 ch`ien ch`e chih fu , hou ch`e chih chien chien che chih fu , hou che chih chien |
lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor; learn from past mistake; once bitten twice shy |
Variations: |
shoubudokoro / shobudokoro しょうぶどころ |
decisive moment; turning point; critical moment; win-or-bust situation |
Variations: |
mawashigeri まわしげり |
{MA} roundhouse kick; turning kick |
Variations: |
gakugaaru / gakugaru がくがある |
(exp,v5r-i) (See 学のある) to have learning; to be educated |
Variations: |
komadamu; komadamu こマダム; コマダム |
(slang) (kana only) little madam; young and fashion-conscious woman married to a high-earning man |
Variations: |
zagaku ざがく |
classroom learning (as contrasted to practical training); classroom lecture; desk study |
打っちゃり(rK) |
ucchari うっちゃり |
(1) (kana only) {sumo} backward pivot throw; technique of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring; (2) (kana only) turning the tables (on someone) at the last moment; last-minute reversal of fortunes |
Variations: |
kotowari ことわり |
(1) notice; notification; warning; (2) permission; consent; (3) rejection; refusal; nonacceptance; declination; declining; (4) excuse; plea |
Variations: |
chouchoubobo / chochobobo ちょうちょうぼぼ |
(adverb) (yoji) every morning and evening |
Variations: |
asahiruyuu / asahiruyu あさひるゆう |
(noun - becomes adjective with の) morning, afternoon and evening |
Variations: |
asaren あされん |
morning training (e.g. before school) |
Variations: |
sengakuhisai せんがくひさい |
(yoji) one's lack of learning or ability; shallow learning and limited ability |
Variations: |
isei / ise いせい |
governing; administering |
生兵法は大けがの元 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
生兵法は大けがの基 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
生兵法は大怪我の元 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
生兵法は大怪我の基 see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
Variations: |
soradaki そらだき |
burning incense without making its source obvious; pleasant smell coming from an unknown location |
Variations: |
fushime(節目)(p); fushime(fushi目) ふしめ(節目)(P); フシめ(フシ目) |
(1) turning point; critical juncture; (2) (節目 only) knot (in a tree, etc.) |
落花有意,流水無情 落花有意,流水无情 |
luò huā yǒu yì , liú shuǐ wú qíng luo4 hua1 you3 yi4 , liu2 shui3 wu2 qing2 lo hua yu i , liu shui wu ch`ing lo hua yu i , liu shui wu ching |
lit. the falling flowers are yearning for love, but the heartless brook ripples on (idiom); fig. one side is willing, yet the other one remains indifferent (usually of unrequited love) |
Variations: |
yanma; yanma やんま; ヤンマ |
(1) (kana only) darner (any dragonfly of family Aeshnidae); devil's darning needle; (2) (kana only) dragonfly (esp. a large one) |
行き大名の帰り乞食 see styles |
yukidaimyounokaerikojiki / yukidaimyonokaerikojiki ゆきだいみょうのかえりこじき |
(exp,n) (idiom) spending lavishly on the outward journey and having nothing left for the return; going a lord, returning a beggar |
Variations: |
minufuri みぬふり |
(exp,n) (See 見て見ぬふり) pretending not to see (something); turning a blind eye (to); closing one's eyes (to) |
Variations: |
minarai みならい |
(1) apprenticeship; probation; learning by observation; (2) apprentice; trainee; probationer |
言者無罪,聞者足戒 言者无罪,闻者足戒 |
yán zhě wú zuì , wén zhě zú jiè yan2 zhe3 wu2 zui4 , wen2 zhe3 zu2 jie4 yen che wu tsui , wen che tsu chieh |
don't blame the speaker, take note of his warning (idiom); an exhortation to speak one's mind without fear of reprisals, and with the expectation of being taken seriously |
Variations: |
kotoba(p); ketoba(言葉)(ok) ことば(P); けとば(言葉)(ok) |
(1) (See 言語) language; dialect; (2) word; phrase; expression; term; (3) speech; (manner of) speaking; (use of) language; (4) words; remark; statement; comment; (5) learning to speak; language acquisition |
Variations: |
tentenhansoku てんてんはんそく |
(n,vs,vi) (yoji) tossing and turning in bed; turning over in bed worrying over something |
Variations: |
ukai うかい |
(n,vs,vi) (1) detour; circumvention; (2) {mil} turning movement |
Variations: |
yashinmanman やしんまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) burning with ambition; highly ambitious |
鐃旬ンジュー鐃緒申 see styles |
鐃旬njuu鐃緒申 / 鐃旬nju鐃緒申 鐃旬ンジュー鐃緒申 |
(interjection) (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申) good day (fre: bonjour); good morning |
Variations: |
toushimanman / toshimanman とうしまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) brimming with fighting spirit; being strong in the will to fight; burning with combativeness |
養兵千日,用在一朝 养兵千日,用在一朝 |
yǎng bīng qiān rì , yòng zài yī zhāo yang3 bing1 qian1 ri4 , yong4 zai4 yi1 zhao1 yang ping ch`ien jih , yung tsai i chao yang ping chien jih , yung tsai i chao |
lit. train an army for a thousand days to use it for one morning (idiom); fig. extensive preparation eventually pays off |
Variations: |
robanohashi(驢馬no橋); robanohashi(robano橋) ろばのはし(驢馬の橋); ロバのはし(ロバの橋) |
pons asinorum (hurdle to learning) |
アイドリングストップ see styles |
aidoringusutoppu アイドリングストップ |
turning off a vehicle engine when stopped (wasei: idling stop) |
ウォーニング・ランプ |
wooningu ranpu ウォーニング・ランプ |
warning lamp |
Variations: |
ohayou / ohayo おはよう |
(interjection) (kana only) (abbreviation) (from お早く; may be used colloquially at any time of day) (See お早うございます,早い・2) good morning |
Variations: |
katto(p); katto カッと(P); かっと |
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) flaring up; burning hotly; suddenly becoming bright; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) flying into a rage; losing one's cool; (adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) opening suddenly and widely (e.g. eyes, mouth); (adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) acting resolutely |
スピード・ラーニング |
supiido raaningu / supido raningu スピード・ラーニング |
speed learning |
ターニング・ポイント |
taaningu pointo / taningu pointo ターニング・ポイント |
turning point |
ディープ・ラーニング |
diipu raaningu / dipu raningu ディープ・ラーニング |
(computer terminology) deep learning; deep machine learning |
Variations: |
dondoyaki どんどやき |
(See どんど) burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year) |
モーニング・アフター |
mooningu afutaa / mooningu afuta モーニング・アフター |
morning after |
モーニング・サービス |
mooningu saabisu / mooningu sabisu モーニング・サービス |
breakfast special (wasei: morning service); cheaper than usual breakfast combination |
モーニング・シャワー |
mooningu shawaa / mooningu shawa モーニング・シャワー |
morning shower |
Variations: |
agari あがり |
(n,n-suf) (1) (ant: 下がり・1) rise; increase; ascent; (2) income; takings; earnings; proceeds; (crop) yield; return; profit; (3) completion; end; finish; (4) end result (e.g. of crafts); how something comes out; finish; (5) (kana only) finishing (in a board or card game, etc.); (6) (abbreviation) (See 上がり花) green tea (esp. in a sushi restaurant); (suffix) (7) after (rain, illness, etc.); (suffix) (8) ex- (e.g. ex-bureaucrat); former |
Variations: |
motosaya(元saya); motosaya(元鞘, 元saya) もとサヤ(元サヤ); もとさや(元鞘, 元さや) |
(abbreviation) (See 元の鞘に収まる・もとのさやにおさまる) getting back together; being reconciled; returning to normal |
全国瞬時警報システム see styles |
zenkokushunjikeihoushisutemu / zenkokushunjikehoshisutemu ぜんこくしゅんじけいほうシステム |
(See Jアラート) nationwide instantaneous alert system; J-Alert system; satellite-based early warning system used in Japan |
Variations: |
maebure まえぶれ |
(n,vs,vi) (1) advance warning; previous notice; prior announcement; (2) herald; harbinger; forerunner; portent; sign; omen |
Variations: |
hansuu / hansu はんすう |
(noun, transitive verb) (1) rumination; regurgitation; chewing the cud; (noun, transitive verb) (2) turning over in one's mind; thinking over (something); pondering; musing; rumination (about a subject) |
Variations: |
kozukaitori こづかいとり |
(See 小遣い稼ぎ) earning pocket money; side job |
Variations: |
tenarai てならい |
(noun/participle) (1) practice writing with a brush; (noun/participle) (2) study; learning |
Variations: |
asanagi あさなぎ |
morning calm (over the ocean) |
Variations: |
asayake あさやけ |
morning glow; sunrise colors; sunrise colours |
狐狗狸(ateji) |
kokkuri; kokuri; kokkuri こっくり; こくり; コックリ |
(kana only) kokkuri; divination technique similar to table turning and planchette |
Variations: |
kokkurisan; kokkurisan こっくりさん; コックリさん |
(kana only) (See 狐狗狸・こっくり) kokkuri; divination technique similar to table turning and planchette |
生兵法は大けがのもと see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
生兵法は大怪我のもと see styles |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (idiom) A little learning is a dangerous thing |
異常天候早期警戒情報 see styles |
ijoutenkousoukikeikaijouhou / ijotenkosokikekaijoho いじょうてんこうそうきけいかいじょうほう |
early warning information on extreme weather |
Variations: |
megatakai めがたかい |
(exp,adj-i) (See 目の高い) having an expert eye; having a discerning eye |
Variations: |
sorame そらめ |
(1) thinking one saw something that wasn't actually there; hallucination; (n,vs,vi) (2) (See 見ぬふり) pretending not to see; looking the other way; turning a blind eye; (n,vs,vi) (3) (See 上目) looking upwards; upward glance |
Variations: |
tachigieru たちぎえる |
(v1,vi) (1) (See 立ち消え・1) to go out (of a fire, etc.); to die out (before burning to ash); (v1,vi) (2) (See 立ち消え・たちぎえ・2) to fall through (of plans, etc.); to fizzle out; to come to nothing |
Variations: |
kouyou(紅葉, 黄葉)(p); momiji(p) / koyo(紅葉, 黄葉)(p); momiji(p) こうよう(紅葉, 黄葉)(P); もみじ(P) |
(noun/participle) (1) autumn colours; fall colors; leaves changing color (colour); (noun/participle) (2) (紅葉, こうよう only) leaves turning red; red leaves; (noun/participle) (3) (黄葉, こうよう only) leaves turning yellow; yellow leaves; (4) (もみじ only) (See 以呂波紅葉) (Japanese) maple (Acer japonicum); (5) (もみじ only) (colloquialism) venison; (6) (See 紅葉襲) layered colors in garments, resembling autumn colors |
Variations: |
kikioboe ききおぼえ |
(1) learning by ear; (2) (See 聞き覚えがある) memory of having heard something before |
Variations: |
ochibataki おちばたき |
burning fallen leaves; autumn leaf burning |
Variations: |
gyougiminarai / gyogiminarai ぎょうぎみならい |
learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family) |
Variations: |
hitotsuboshi ひとつぼし |
(noun - becomes adjective with の) (1) one star (rating); (2) (一つ星 only) evening star; morning star |
アイドリング・ストップ |
aidoringu sutoppu アイドリング・ストップ |
turning off a vehicle engine when stopped (wasei: idling stop) |
オーバーフィッティング see styles |
oobaafittingu / oobafittingu オーバーフィッティング |
{comp} (See 過学習) overfitting (in machine learning) |
Variations: |
ojuuji / ojuji おじゅうじ |
mid-morning snack (eaten around 10 AM); morning tea; elevenses |
Variations: |
ohayou(p); ohayoo(sk) / ohayo(p); ohayoo(sk) おはよう(P); おはよー(sk) |
(interjection) (kana only) (used at any time of the day in some industries and workplaces) (See おはようございます) good morning |
ダイオキシン法施行規則 see styles |
daiokishinhoushikoukisoku / daiokishinhoshikokisoku ダイオキシンほうしこうきそく |
Law Concerning Special Measures Against Dioxins |
Variations: |
nitsuki につき |
(expression) (1) (kana only) because of; on account of; due to; (expression) (2) (kana only) (See について・1) about; on; regarding; concerning; (expression) (3) (kana only) (See について・2) per; for every |
モーニングアフターピル see styles |
mooninguafutaapiru / mooninguafutapiru モーニングアフターピル |
morning-after pill |
Variations: |
ichinichi(p); ichijitsu いちにち(P); いちじつ |
(n,adv) (1) one day; (adv,n) (2) (いちにち only) all day (long); the whole day; from morning till night; (3) (See 1日・ついたち) first day of the month |
Variations: |
mamanaranai ままならない |
(exp,adj-i) (kana only) (See ままならぬ) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to |
Variations: |
iri いり |
(n,n-suf) (1) entering; entrance; entry; (2) attendance; audience; number (of visitors, customers, etc.); (suffix noun) (3) (See サイン入り) containing; (4) income; earnings; takings; (5) (also written as 要り) expenses; expenditure; (6) setting (of the Sun or Moon); (7) beginning (of the equinoctial week, midsummer, etc.); start; first day |
Variations: |
tomokasegi ともかせぎ |
(n,vs,vi,adj-no) (See 共働き) (husband and wife) earning a living together |
其れにつけても(sK) |
sorenitsuketemo それにつけても |
(expression) even so; be that as it may; concerning that; still |
Variations: |
seigyo / segyo せいぎょ |
(noun, transitive verb) (1) control (of a machine, device, etc.); (noun, transitive verb) (2) control (over an opponent, one's emotions, etc.); governing; management; suppression; keeping in check |
前車の覆るは後車の戒め see styles |
zenshanokutsugaeruhakoushanoimashime / zenshanokutsugaeruhakoshanoimashime ぜんしゃのくつがえるはこうしゃのいましめ |
(expression) (proverb) (from the Book of Han) learn wisdom from the follies of others; learn from others' mistakes; the toppling over of the cart in front serves as a warning for the cart behind |
吾生也有涯,而知也無涯 吾生也有涯,而知也无涯 |
wú shēng yě yǒu yá , ér zhī yě wú yá wu2 sheng1 ye3 you3 ya2 , er2 zhi1 ye3 wu2 ya2 wu sheng yeh yu ya , erh chih yeh wu ya |
Life is short, learning is limitless; Ars longa, vita brevis |
夕焼けは晴れ朝焼けは雨 see styles |
yuuyakehahareasayakehaame / yuyakehahareasayakehame ゆうやけははれあさやけはあめ |
(expression) (proverb) red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning |
Variations: |
nezougaii / nezogai ねぞうがいい |
(exp,adj-i) (See 寝相が悪い) sleeping without turning over |
Variations: |
negaeri ねがえり |
(noun/participle) (1) (See 寝返りを打つ・1) turning over while sleeping in bed; (noun/participle) (2) betrayal; double-crossing |
少年老い易く学成り難し see styles |
shounenoiyasukugakunarigatashi / shonenoiyasukugakunarigatashi しょうねんおいやすくがくなりがたし |
(expression) (archaism) Youthful years pass quickly before one accomplishes much learning |
Variations: |
jouyatou / joyato じょうやとう |
light that stays on all night; lamp that is kept burning all night; nightlight |
Variations: |
imashime いましめ |
(1) caution; admonition; warning; lesson; (2) (also written as 禁め) prohibition; ban; commandment; precept; (3) punishment; (4) (archaism) caution; guard |
Variations: |
orikaeshi おりかえし |
(adverb) (1) by return; (call or write back) without delay; (2) lapel; cuff; turn-up; flap; (3) going back; returning; turn (marathon, swimming, etc.); (4) chorus; refrain; (5) shuttle service; (6) aliasing (in imaging); (noun - becomes adjective with の) (7) {comp} back-to-back; BTB; (8) {comp} wrapping (text on computer screen); wrap |
Variations: |
mochimodori もちもどり |
returning of a package to depot after a failed delivery attempt |
Variations: |
surizome すりぞめ |
(1) (rare) method of patterning fabric by pounding on leaves (or flowers, etc.) placed on it, or by rubbing in dye made from these materials; (2) (See 摺り込み染め) coloring fabric by placing a paper stencil over it and brushing on the dye; fabric colored in such a manner |
Variations: |
asadachi あさだち |
(n,vs,vi) (1) erection when waking in the morning; nocturnal penile tumescence; morning glory; morning wood; (n,vs,vi) (2) (朝立ち only) early morning departure |
湖沼水質保全特別措置法 see styles |
koshousuishitsuhozentokubetsusochihou / koshosuishitsuhozentokubetsusochiho こしょうすいしつほぜんとくべつそちほう |
{law} Act on Special Measures concerning Conservation of Lake Water Quality |
Variations: |
shakunetsu しゃくねつ |
(n,adj-no,vs,vi) (1) becoming red-hot; red heat; scorching heat; burning heat; (adj-no,n,vs,vi) (2) burning (love); passionate (e.g. debate); ardent |
Variations: |
hyakumasukeisan(百masu計算); hyakumasukeisan(百masu計算) / hyakumasukesan(百masu計算); hyakumasukesan(百masu計算) ひゃくマスけいさん(百マス計算); ひゃくますけいさん(百ます計算) |
method of learning through repetition which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers |
Variations: |
tachigie たちぎえ |
(1) going out (before burning completely); dying out; (2) fizzling out (e.g. of a plan); falling through; coming to nothing; dying away (e.g. of a rumour) |
Variations: |
rukousou; rukousou / rukoso; rukoso ルコウソウ; るこうそう |
(kana only) cypress vine (Ipomoea quamoclit); cypressvine morning-glory; cardinal creeper |
Variations: |
kanemouke / kanemoke かねもうけ |
(n,vs,vi) moneymaking; earning money |
Variations: |
monzenbarai もんぜんばらい |
(noun, transitive verb) (1) turning someone away (at the front door); refusing a visitor; shutting the door in someone's face; refusal of admission; (2) rejecting without consideration; denying without substantial investigation; (3) (hist) (See 奉行所) being chased away from a magistrate's office's gate (lightest punishment during the Edo period) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Rnin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.