Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2701 total results for your Open-Book search in the dictionary. I have created 28 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ユダの手紙

see styles
 yudanotegami
    ユダのてがみ
Epistle of Jude (book of the Bible)

ヨシュア記

see styles
 yoshuaki
    ヨシュアき
Joshua (book of the Bible)

ライブラリ

see styles
 raiburari
    ライブラリ
(1) library; (2) book series; (3) (computer terminology) library (software, modules, images, etc.)

ランチ営業

see styles
 ranchieigyou / ranchiegyo
    ランチえいぎょう
being open for lunch (of a restaurant)

ルカ福音書

see styles
 rukafukuinsho
    ルカふくいんしょ
Gospel of Luke (book of the Bible)

ログブック

see styles
 rogubukku
    ログブック
log book

一寸先は闇

see styles
 issunsakihayami
    いっすんさきはやみ
(expression) (proverb) no one knows what the future holds; the future is a closed book; one sun (unit of measurement) ahead is darkness

Variations:
一篇
一編

 ippen
    いっぺん
piece (e.g. poetry); poem; essay; book; story

五佛羯磨印

see styles
wǔ fó jié mó yìn
    wu3 fo2 jie2 mo2 yin4
wu fo chieh mo yin
 gobutsu konma in
The manual signs by which the characteristic of each of the Five Dhyāni-Buddhas is shown in the Diamond-realm group, i. e. Vairocana, the closed hand of wisdom; Akṣobhya, right fingers touching the ground, firm wisdom; Ratnasaṃbhava, right hand open uplifted, vow-making sign; Amitābha, samādhi sign, right fingers in left palm, preaching and ending doubts; and Amoghasiddhi, i. e. Śākyamuni, the karma sign, i. e. final nirvana. These mūdra, or manual signs, are from the 瑜祇經 but other forms are common.

人不可貌相

see styles
rén bù kě mào xiàng
    ren2 bu4 ke3 mao4 xiang4
jen pu k`o mao hsiang
    jen pu ko mao hsiang
you can't judge a person by appearance (idiom); you can't judge a book by its cover; often in combination 人不可貌相,海水不可斗量[ren2 bu4 ke3 mao4 xiang4 , hai3 shui3 bu4 ke3 dou3 liang2]

人間本性論

see styles
 ningenhonseiron / ningenhonseron
    にんげんほんせいろん
(wk) A Treatise of Human Nature (book by David Hume; publ. 1739-40)

仕掛け絵本

see styles
 shikakeehon
    しかけえほん
pop-up book

使徒言行録

see styles
 shitogenkouroku / shitogenkoroku
    しとげんこうろく
Acts of the Apostles (book of the Bible)

俄巴底亞書


俄巴底亚书

see styles
é bā dǐ yà shū
    e2 ba1 di3 ya4 shu1
o pa ti ya shu
Book of Obadiah

優婆塞戒本


优婆塞戒本

see styles
yōu pó sāi jiè běn
    you1 po2 sai1 jie4 ben3
yu p`o sai chieh pen
    yu po sai chieh pen
 Ubasokukai hon
Book of the Upasaka Precepts

Variations:
全編
全篇

 zenpen
    ぜんぺん
whole book (volume); complete episode

八つ折り判

see styles
 yatsuoriban
    やつおりばん
octavo (book format); 8vo

公然の秘密

see styles
 kouzennohimitsu / kozennohimitsu
    こうぜんのひみつ
(exp,n) open secret

公開討論会

see styles
 koukaitouronkai / kokaitoronkai
    こうかいとうろんかい
open forum

公開討論會


公开讨论会

see styles
gōng kāi tǎo lùn huì
    gong1 kai1 tao3 lun4 hui4
kung k`ai t`ao lun hui
    kung kai tao lun hui
open forum

公開質問状

see styles
 koukaishitsumonjou / kokaishitsumonjo
    こうかいしつもんじょう
open letter (of inquiry)

出しっ放す

see styles
 dashippanasu
    だしっぱなす
(Godan verb with "su" ending) to leave on; to leave running; to leave lying around; to leave (a faucet) open

切り起こす

see styles
 kiriokosu
    きりおこす
(Godan verb with "su" ending) to open up waste land for cultivation

判断力批判

see styles
 handanryokuhihan
    はんだんりょくひはん
(work) Kritik der Urteilskraft (1790 book by German philosopher Immanuel Kant); Critique of Judgment; Critique of the Power of Judgment; (wk) Kritik der Urteilskraft (1790 book by German philosopher Immanuel Kant); Critique of Judgment; Critique of the Power of Judgment

刷りなおす

see styles
 surinaosu
    すりなおす
(Godan verb with "su" ending) to reprint (book)

Variations:
占書
卜書

 urabumi
    うらぶみ
diviner's book

受験参考書

see styles
 jukensankousho / jukensankosho
    じゅけんさんこうしょ
exam study guide; cram book

口あんぐり

see styles
 kuchianguri
    くちあんぐり
dumbfounded; open-mouthed

器が大きい

see styles
 utsuwagaookii / utsuwagaooki
    うつわがおおきい
(exp,adj-i) (See 器の大きい) (ant: 器が小さい) tolerant; big; flexible; big-hearted; accepting; open-minded; mature

器の大きい

see styles
 utsuwanoookii / utsuwanoooki
    うつわのおおきい
(exp,adj-i) (See 器が大きい) (ant: 器の小さい) tolerant; big; flexible; big-hearted; accepting; open-minded; mature

図書カード

see styles
 toshokaado / toshokado
    としょカード
(1) (replaced the 図書券 ca 1990) (See 図書券) pre-paid card for purchasing books; Tosho card; (2) library book index card

地雷を踏む

see styles
 jiraiofumu
    じらいをふむ
(exp,v5m) (1) to step on a landmine; (exp,v5m) (2) (idiom) to really step in it; to screw up; to open up a can of worms

Variations:
夜話
夜咄

 yawa(夜話); yobanashi
    やわ(夜話); よばなし
(1) night chat; tale told at night; (2) (よばなし only) evening tea party (starting around 6pm); (n,n-suf) (3) (やわ only) book of informal essays

天が抜ける

see styles
 amaganukeru
    あまがぬける
(exp,v1) the skies open up; to rain cats and dogs

天安門開了


天安门开了

see styles
tiān ān mén kāi le
    tian1 an1 men2 kai1 le5
t`ien an men k`ai le
    tien an men kai le
pants fly is down; the barn door is open

女性の解放

see styles
 joseinokaihou / josenokaiho
    じょせいのかいほう
(work) The Subjection of Women (book by JS Mill); (wk) The Subjection of Women (book by JS Mill)

学習参考書

see styles
 gakushuusankousho / gakushusankosho
    がくしゅうさんこうしょ
study reference; study-aid book

Variations:
希書
稀書

 kisho
    きしょ
rare book

広々とした

see styles
 hirobirotoshita
    ひろびろとした
(can act as adjective) open; spacious; extensive

広広とした

see styles
 hirobirotoshita
    ひろびろとした
(can act as adjective) open; spacious; extensive

引き開ける

see styles
 hikiakeru
    ひきあける
(transitive verb) to pull open

張り裂ける

see styles
 harisakeru
    はりさける
(v1,vi) to burst (open); to break; to split

Variations:
後編
後篇

 kouhen / kohen
    こうへん
(See 前編) latter part (of book, etc.); sequel; concluding part

徐霞客遊記


徐霞客游记

see styles
xú xiá kè yóu jì
    xu2 xia2 ke4 you2 ji4
hsü hsia k`o yu chi
    hsü hsia ko yu chi
Xu Xiake's Travel Diaries, a book of travel records by 徐霞客[Xu2 Xia2 ke4] on geology, geography, plants etc

戦端を開く

see styles
 sentanohiraku
    せんたんをひらく
(exp,v5k) to open hostilities; to take up arms (against)

戸を開ける

see styles
 tooakeru
    とをあける
(exp,v1) to open the door

打ち明かす

see styles
 uchiakasu
    うちあかす
(transitive verb) (See 打明ける) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart

打ち明ける

see styles
 buchiakeru
    ぶちあける
    uchiakeru
    うちあける
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside; (transitive verb) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart

打ち解ける

see styles
 uchitokeru
    うちとける
(v1,vi) to open one's heart; to throw off reserve; to be frank

打ち開ける

see styles
 buchiakeru
    ぶちあける
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside

抉じ開ける

see styles
 kojiakeru
    こじあける
(transitive verb) to wrench open; to prize open; to pick (lock)

Variations:
披く
展く

 hiraku
    ひらく
(transitive verb) (See 開く・ひらく・1,開く・ひらく・2) to open; to unfold; to spread out

押しあける

see styles
 oshiakeru
    おしあける
(Ichidan verb) to force open; to push open

押し開ける

see styles
 oshiakeru
    おしあける
(Ichidan verb) to force open; to push open

押っ広げる

see styles
 oppirogeru
    おっぴろげる
(transitive verb) (1) to spread; to extend; to expand; to enlarge; to widen; to broaden; (2) to unfold; to open; to unroll; to unwrap; (3) to scatter about; to spread around; (4) to make flourish; to cause to prosper

捩じ開ける

see styles
 nejiakeru
    ねじあける
(transitive verb) to wrench open

授業参観日

see styles
 jugyousankanbi / jugyosankanbi
    じゅぎょうさんかんび
parents' day; class observation day; open classroom day

提灯に釣鐘

see styles
 chouchinnitsurigane / chochinnitsurigane
    ちょうちんにつりがね
(expression) (obscure) paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature); (like) chalk and cheese; you can't judge a book by its cover

撒母耳記上


撒母耳记上

see styles
sā mǔ ěr jì shàng
    sa1 mu3 er3 ji4 shang4
sa mu erh chi shang
First book of Samuel

撒母耳記下


撒母耳记下

see styles
sā mǔ ěr jì xià
    sa1 mu3 er3 ji4 xia4
sa mu erh chi hsia
Second book of Samuel

撒迦利亞書


撒迦利亚书

see styles
sā jiā lì yà shū
    sa1 jia1 li4 ya4 shu1
sa chia li ya shu
Book of Zechariah

文読む月日

see styles
 fumiyomutsukihi
    ふみよむつきひ
(work) A Calendar of Wisdom (book by Tolstoi); (wk) A Calendar of Wisdom (book by Tolstoi)

Variations:
新版
新板

 shinpan
    しんぱん
(1) new publication; new book; (2) new edition; reissue; republication

Variations:
新選
新撰

 shinsen
    しんせん
(adj-f,n) (1) (usu. in book titles) newly compiled; newly edited; (adj-f,n) (2) (新選 only) (obsolete) newly elected; newly returned

日本語教本

see styles
 nihongokyouhon / nihongokyohon
    にほんごきょうほん
Japanese text book; Japanese text books

明けっ広げ

see styles
 akeppiroge
    あけっぴろげ
(adjectival noun) unguarded; frank; open

明けっ放し

see styles
 akeppanashi
    あけっぱなし
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank

普通小切手

see styles
 futsuukogitte / futsukogitte
    ふつうこぎって
{finc} open check; blank check

Variations:
暴く
発く

 abaku
    あばく
(transitive verb) (1) to disclose; to divulge; to expose; (transitive verb) (2) to open (and rob) a grave

書き下ろす

see styles
 kakiorosu
    かきおろす
(transitive verb) to write a play, book, filmscript, etc.

本を広げる

see styles
 honohirogeru
    ほんをひろげる
(exp,v1) to open a book

来客芳名録

see styles
 raikyakuhoumeiroku / raikyakuhomeroku
    らいきゃくほうめいろく
guest book

梓に上せる

see styles
 shininoboseru
    しにのぼせる
(exp,v1) to bring (a book) into the world; to publish

梵網戒本疏


梵网戒本疏

see styles
fàn wǎng jiè běn shū
    fan4 wang3 jie4 ben3 shu1
fan wang chieh pen shu
 Bonmō kaihon sho
Commentary on the Book of the Precepts in the Sūtra of Brahma's Net

Variations:
正編
正篇

 seihen / sehen
    せいへん
(1) main part (of a book); principal part; (2) original text (as opposed to its sequels); first book (of a series)

水をあける

see styles
 mizuoakeru
    みずをあける
(exp,v1) to open up a lead (over one's opponent)

Variations:
沖つ
沖津

 okitsu
    おきつ
(pre-noun adjective) (poetic term) of the ocean; in the open sea; oceanic

Variations:
洒落
灑落

 sharaku
    しゃらく
(noun or adjectival noun) free and easy; open-hearted; relaxed; not fussy; frank

海淀圖書城


海淀图书城

see styles
hǎi diàn tú shū chéng
    hai3 dian4 tu2 shu1 cheng2
hai tien t`u shu ch`eng
    hai tien tu shu cheng
Haidian Book City, Beijing bookstore

海澱圖書城


海淀图书城

see styles
hǎi diàn tú shū chéng
    hai3 dian4 tu2 shu1 cheng2
hai tien t`u shu ch`eng
    hai tien tu shu cheng
Haidian Book City, Beijing bookstore

無防備都市

see styles
 muboubitoshi / mubobitoshi
    むぼうびとし
open city; defenseless city

Variations:
版本
板本

 hanpon
    はんぽん
woodblock-printed book; book printed from woodblocks

申し入れ書

see styles
 moushiiresho / moshiresho
    もうしいれしょ
letter (often open); letter containing a proposal

Variations:
異版
異板

 ihan
    いはん
different edition (e.g. of a book)

白目をむく

see styles
 shiromeomuku
    しろめをむく
(exp,v5k) (1) to open one's eyes wide (as in fear or anger); (2) to faint

白目を剥く

see styles
 shiromeomuku
    しろめをむく
(exp,v5k) (1) to open one's eyes wide (as in fear or anger); (2) to faint

目をみはる

see styles
 meomiharu
    めをみはる
(exp,v5r) to be wide-eyed (in surprise); to open one's eyes wide (in wonder); to be amazed (at, by)

目を見張る

see styles
 meomiharu
    めをみはる
(exp,v5r) to be wide-eyed (in surprise); to open one's eyes wide (in wonder); to be amazed (at, by)

Variations:
磊磊
磊々

 rairai
    らいらい
(n,adv-to,adj-t) (1) large pile of rocks; (n,adv-to,adj-t) (2) (See 磊落) open-heartedness; not being bothered by unimportant things

突き上げ戸

see styles
 tsukiagedo
    つきあげど
top-hinged window shutter (often held open with a pole)

筆を起こす

see styles
 fudeookosu
    ふでをおこす
(exp,v5s) (idiom) to start writing (e.g. a book)

純資産倍率

see styles
 junshisanbairitsu
    じゅんしさんばいりつ
price book-value ratio

Variations:
素本
麁本

 suhon(素本); sohon
    すほん(素本); そほん
(See 無点本) Chinese classic without reading aids; book without reading aids

綴じ合せる

see styles
 tojiawaseru
    とじあわせる
(Ichidan verb) to bind together (e.g. the pages of a book); to sew up; to tape together; to stitch together

Variations:
総皮
総革

 sougawa / sogawa
    そうがわ
(noun - becomes adjective with の) full-leather; leather-bound (book)

繰り広げる

see styles
 kurihirogeru
    くりひろげる
(transitive verb) to unfold; to unroll; to open

繰り拡げる

see styles
 kurihirogeru
    くりひろげる
(transitive verb) to unfold; to unroll; to open

Variations:
背革
背皮

 segawa
    せがわ
back of a leatherbound book

胸襟を開く

see styles
 kyoukinohiraku / kyokinohiraku
    きょうきんをひらく
(exp,v5k) (See 打ち明ける・うちあける) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart; to have a heart-to-heart talk (with someone)

自己啓発書

see styles
 jikokeihatsusho / jikokehatsusho
    じこけいはつしょ
self-improvement book

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Open-Book" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary