Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2105 total results for your Rnin search in the dictionary. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ミランダ警告

see styles
 mirandakeikoku / mirandakekoku
    ミランダけいこく
Miranda warning

メリヤス刺繍

see styles
 meriyasushishuu / meriyasushishu
    メリヤスししゅう
embroidery on wool; Swiss darning; duplicate stitch

モーニング娘

see styles
 mooningumusume
    モーニングむすめ
(group) Morning Musume

モーニントン

see styles
 mooninton
    モーニントン
(place-name) Mornington

ライスワーク

see styles
 raisuwaaku / raisuwaku
    ライスワーク
(pun on "lifework") (See ライフワーク) work required to meet one's daily expenses (wasei: ricework); earning one's daily bread

ライトダウン

see styles
 raitodaun
    ライトダウン
annual turning off of lights, etc. (wasei: light down)

中間決算発表

see styles
 chuukankessanhappyou / chukankessanhappyo
    ちゅうかんけっさんはっぴょう
midterm earnings announcement

出しっぱなし

see styles
 dashippanashi
    だしっぱなし
leaving something as it is (after taking it out or turning it on)

勾配消失問題

see styles
 koubaishoushitsumondai / kobaishoshitsumondai
    こうばいしょうしつもんだい
{comp} vanishing gradient problem (in machine learning)

Variations:
反芻
反すう

 hansuu / hansu
    はんすう
(noun, transitive verb) (1) rumination; regurgitation; chewing the cud; (noun, transitive verb) (2) turning over in one's mind; thinking over (something); pondering; musing; rumination (about a subject)

取り扱い注意

see styles
 toriatsukaichuui / toriatsukaichui
    とりあつかいちゅうい
handling warning

Variations:
合い火
合火

 aibi
    あいび
(See 別火) cooking over the fire of an unclean home or a home in mourning; food prepared over the fire of an unclean home or a home in mourning

団栗の背比べ

see styles
 dongurinoseikurabe / dongurinosekurabe
    どんぐりのせいくらべ
(exp,n) (idiom) having no outstanding characteristics; all seeming about the same; bragging competition concerning matters of little importance; pissing contest; height comparison among acorns

Variations:

 sakai(p); kyou(境) / sakai(p); kyo(境)
    さかい(P); きょう(境)
(1) (usu. さかい) border; boundary; (2) (さかい only) (often ...を境に) turning point; watershed; (3) (usu. きょう) area; region; spot; space; environment; (4) (usu. きょう) psychological state; mental state; (5) (きょう only) {Buddh} cognitive object; something perceptible by the sense organs or mind

Variations:
墨染め
墨染

 sumizome
    すみぞめ
(noun - becomes adjective with の) (1) dyeing black; dyed black; dark; (2) (abbreviation) (See 墨染めの衣・すみぞめのころも) priest robes; priesthood; (3) mourning dress

夜明けの明星

see styles
 yoakenomyoujou / yoakenomyojo
    よあけのみょうじょう
(exp,n) (See 明けの明星) morning star

夜討ち朝駆け

see styles
 youchiasagake / yochiasagake
    ようちあさがけ
(exp,n) (1) early-morning and late-night visits (e.g. by reporters); (exp,n) (2) early-morning and late-night attacks

Variations:
天一神
中神

 tenichijin(天一神); nakagami
    てんいちじん(天一神); なかがみ
(See 陰陽道,己酉,癸巳) Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky

学問のすゝめ

see styles
 gakumonnosusume
    がくもんのすすめ
(wk) An Encouragement of Learning (series of essays by Yukichi Fukuzawa, publ. 1872-1876)

学問のすすめ

see styles
 gakumonnosusume
    がくもんのすすめ
(wk) An Encouragement of Learning (series of essays by Yukichi Fukuzawa, publ. 1872-1876)

Variations:
山場
ヤマ場

 yamaba
    やまば
climax; peak; critical moment; most important stage; turning point

御自愛下さい

see styles
 gojiaikudasai
    ごじあいください
(expression) please take care of yourself; please be careful not to... (concerning one's health or well-being)

Variations:
忌引
忌引き

 kibiki
    きびき
(n,vs,vi) absence from work or school due to mourning; secluding oneself in mourning

Variations:
忌引き
忌引

 kibiki
    きびき
absence from work (school) due to mourning

折り返し地点

see styles
 orikaeshichiten
    おりかえしちてん
(See 折り返し点・おりかえしてん) turning point; turnaround point (e.g. in a race); turning back point

放射能マーク

see styles
 houshanoumaaku / hoshanomaku
    ほうしゃのうマーク
radiation symbol; trefoil; radiation warning symbol

教師あり学習

see styles
 kyoushiarigakushuu / kyoshiarigakushu
    きょうしありがくしゅう
{comp} supervised learning (in machine learning)

Variations:

 fumi
    ふみ
(1) (form) letter; note; mail; (2) (form) book; writings; (3) (poetic term) literary arts; learning; scholarship

早期警戒情報

see styles
 soukikeikaijouhou / sokikekaijoho
    そうきけいかいじょうほう
(1) Shared Early Warning; SEW; radar and satellite-based system for detecting missile, etc. attacks; (2) (abbreviation) (See 異常天候早期警戒情報) early warning information on extreme weather

Variations:

 asa(朝)(p); ashita
    あさ(朝)(P); あした
(n,adv) (1) morning; (2) (あさ only) breakfast; (3) (朝, あした only) (archaism) next morning

朝から晩まで

see styles
 asakarabanmade
    あさからばんまで
(expression) from morning till night; all day

朝っぱらから

see styles
 asapparakara
    あさっぱらから
(expression) very early in the morning; so early in the morning; at this ungodly hour

Variations:
朝もや
朝靄

 asamoya
    あさもや
morning mist

Variations:
朝一
朝イチ

 asaichi(朝一); asaichi(朝ichi)
    あさいち(朝一); あさイチ(朝イチ)
(n,adv) (colloquialism) first thing in the morning

Variations:
朝湯
あさ湯

 asayu
    あさゆ
morning bath

業績下方修正

see styles
 gyousekikahoushuusei / gyosekikahoshuse
    ぎょうせきかほうしゅうせい
profit warning

沖縄返還協定

see styles
 okinawahenkankyoutei / okinawahenkankyote
    おきなわへんかんきょうてい
(hist) Okinawa Reversion Agreement (1971); Agreement between Japan and the United States of America Concerning the Ryukyu Islands and the Daito Islands

浮かばれない

see styles
 ukabarenai
    うかばれない
(adjective) turning in one's grave; unable to rest in peace

海外危険情報

see styles
 kaigaikikenjouhou / kaigaikikenjoho
    かいがいきけんじょうほう
overseas risk information; overseas danger warning

Variations:
火照り
熱り

 hoteri
    ほてり
(noun - becomes adjective with の) (1) a glow; heat; (noun - becomes adjective with の) (2) burning sensation; hot flash

然う(rK)

 sou / so
    そう
(adverb) (1) (kana only) (concerning the actions of the listener or concerning the ideas expressed or understood by the listener; with a neg. sentence, implies that something isn't as much as one might think) (See こう・1,ああ,どう) in that way; thus; such; (interjection) (2) (kana only) (used to express agreement with something said) so; the same; that's the case; (interjection) (3) (kana only) (used to express doubt with something said) so?

犬の川端歩き

see styles
 inunokawabataaruki / inunokawabataruki
    いぬのかわばたあるき
(exp,n) (idiom) window-shopping without any money; going out and returning without having bought or eaten anything; dog's walk on the riverbank

Variations:
畑焼き
畑焼

 hatayaki
    はたやき
burning stubble and dry grass

畳の上の水練

see styles
 tataminouenosuiren / tataminoenosuiren
    たたみのうえのすいれん
(idiom) (joc) useless book learning; knowing the theory but being unable to put it into practice; practising swimming on a tatami mat

緊急地震速報

see styles
 kinkyuujishinsokuhou / kinkyujishinsokuho
    きんきゅうじしんそくほう
Earthquake Early Warning; EEW

緊急火山情報

see styles
 kinkyuukazanjouhou / kinkyukazanjoho
    きんきゅうかざんじょうほう
emergency volcanic alert (e.g. an eruption warning); urgent information on volcanic activity

緊急警報放送

see styles
 kinkyuukeihouhousou / kinkyukehohoso
    きんきゅうけいほうほうそう
Emergency Warning System (radio and TV broadcasts); EWS; emergency warning broadcast

Variations:
縢り
縢がり

 kagari
    かがり
sewing up; darning

Variations:
芝焼き
芝焼

 shibayaki
    しばやき
burning grass in spring (to kill insects)

見て見ぬふり

see styles
 miteminufuri
    みてみぬふり
(expression) pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand

見て見ぬ振り

see styles
 miteminufuri
    みてみぬふり
(expression) pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand

見ようみまね

see styles
 miyoumimane / miyomimane
    みようみまね
(expression) learning by watching others; learning by imitation

見よう見まね

see styles
 miyoumimane / miyomimane
    みようみまね
(expression) learning by watching others; learning by imitation

見よう見真似

see styles
 miyoumimane / miyomimane
    みようみまね
(expression) learning by watching others; learning by imitation

詰め込み主義

see styles
 tsumekomishugi
    つめこみしゅぎ
(belief in the desirability of) education by rote learning

詰め込み教育

see styles
 tsumekomikyouiku / tsumekomikyoiku
    つめこみきょういく
rote learning; education that stresses memorization

輻射警告標志


辐射警告标志

see styles
fú shè jǐng gào biāo zhì
    fu2 she4 jing3 gao4 biao1 zhi4
fu she ching kao piao chih
radiation warning symbol

Variations:
野焼き
野焼

 noyaki
    のやき
(noun/participle) burning off a field (in early spring)

関東十八檀林

see styles
 kantoujuuhachidanrin / kantojuhachidanrin
    かんとうじゅうはちだんりん
(See 浄土宗,関東・1) eighteen centers of Buddhist learning (of the Pure Land sect in the Kanto region)

雨後の竹の子

see styles
 ugonotakenoko
    うごのたけのこ
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain

アフター・ピル

 afutaa piru / afuta piru
    アフター・ピル
(abbreviation) morning-after pill (wasei: after pill)

お目覚(rK)

 omeza
    おめざ
(kana only) early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan); wake-up sweet

グッドモーニン

see styles
 guddomoonin
    グッドモーニン
(ik) (expression) good morning

グッモーニング

see styles
 gummooningu
    グッモーニング
(expression) (colloquialism) g'morning; good morning

Variations:
ぐねり
グネリ

 guneri; guneri
    ぐねり; グネリ
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (rare) (See ぐねぐね) winding; meandering; wriggling; wiggling; waving; swaying; twisting and turning

Variations:
ご注意
御注意

 gochuui / gochui
    ごちゅうい
(noun/participle) (1) attention; notice; heed; (noun/participle) (2) care; caution; precaution; (noun/participle) (3) advice; warning; caution

ご自愛ください

see styles
 gojiaikudasai
    ごじあいください
(expression) please take care of yourself; please be careful not to... (concerning one's health or well-being)

サトゥルニヌス

see styles
 satotoruninusu
    サトゥルニヌス
(personal name) Saturninus

Variations:
どんど
とんど

 dondo; tondo
    どんど; とんど
burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year)

ビルニンケッビ

see styles
 biruninkebbi
    ビルニンケッビ
(place-name) Birnin Kebbi

ファーニンガム

see styles
 faaningamu / faningamu
    ファーニンガム
(place-name) Farningham

プログラム学習

see styles
 puroguramugakushuu / puroguramugakushu
    プログラムがくしゅう
programmed learning

ボン・ジョルノ

 bon joruno
    ボン・ジョルノ
(interjection) good morning (ita: buon giorno); good day

マルバアサガオ

see styles
 marubaasagao / marubasagao
    マルバアサガオ
(kana only) common morning glory (Ipomoea purpurea)

モーニング娘。

 mooningumusume
    モーニングむすめ
(group) Morning Musume

ライト・ダウン

 raito daun
    ライト・ダウン
annual turning off of lights, etc. (wasei: light down)

リカレント教育

see styles
 rikarentokyouiku / rikarentokyoiku
    リカレントきょういく
recurrent education; lifelong learning

一日之計在於晨


一日之计在于晨

see styles
yī rì zhī jì zài yú chén
    yi1 ri4 zhi1 ji4 zai4 yu2 chen2
i jih chih chi tsai yü ch`en
    i jih chih chi tsai yü chen
make your day's plan early in the morning (idiom); early morning is the golden time of the day

一株当たり利益

see styles
 hitokabuataririeki
    ひとかぶあたりりえき
{finc} earnings per share; EPS

三十にして立つ

see styles
 sanjuunishitetatsu / sanjunishitetatsu
    さんじゅうにしてたつ
(expression) turning thirty and therefore becoming independent; at thirty, one stands on one's own

Variations:
三昧耶
三摩耶

 sanmaya; samaya; sanmaiya(三昧耶)
    さんまや; さまや; さんまいや(三昧耶)
(1) {Buddh} time (san: samaya); (2) {Buddh} meeting; coming together; (3) {Buddh} equality, warning, or riddance of hindrances (esp. in esoteric Buddhism as vows of the buddhas and bodhisattvas)

亞洲足球聯合會


亚洲足球联合会

see styles
yà zhōu zú qiú lián hé huì
    ya4 zhou1 zu2 qiu2 lian2 he2 hui4
ya chou tsu ch`iu lien ho hui
    ya chou tsu chiu lien ho hui
Asian Football Confederation (AFC), the governing body of football (soccer) in Asia

Variations:
儲け

 mouke / moke
    もうけ
(1) profit; earnings; (2) stroke of luck

口腔灼熱症候群

see styles
 koukuushakunetsushoukougun / kokushakunetsushokogun
    こうくうしゃくねつしょうこうぐん
{med} burning mouth syndrome; BMS; glossodynia

四半期収益発表

see styles
 shihankishuuekihappyou / shihankishuekihappyo
    しはんきしゅうえきはっぴょう
quarterly earnings announcement

夜を日についで

see styles
 yoohinitsuide
    よをひについで
(expression) day and night; turning night into day

夜を日に継いで

see styles
 yoohinitsuide
    よをひについで
(expression) day and night; turning night into day

孟母三遷の教え

see styles
 moubosansennooshie / mobosansennooshie
    もうぼさんせんのおしえ
(expression) the importance of creating an environment conducive to a child's learning

学問に王道なし

see styles
 gakumonnioudounashi / gakumonniodonashi
    がくもんにおうどうなし
(expression) (proverb) (See 王道・2) there are no shortcuts in learning

学習プログラム

see styles
 gakushuupuroguramu / gakushupuroguramu
    がくしゅうプログラム
{comp} learning program; on-screen tutorial

Variations:
左義長
三毬杖

 sagichou / sagicho
    さぎちょう
(See どんど) burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year)

Variations:
常灯明
常燈明

 joutoumyou / jotomyo
    じょうとうみょう
continuously burning light (e.g. at a Buddhist altar)

Variations:
心ある
心有る

 kokoroaru
    こころある
(pre-noun adjective) (1) thoughtful; considerate; kind; (pre-noun adjective) (2) sensible; prudent; (pre-noun adjective) (3) having good taste; discerning; refined

懶驢上磨屎尿多


懒驴上磨屎尿多

see styles
lǎn lǘ shàng mò shǐ niào duō
    lan3 lu:2 shang4 mo4 shi3 niao4 duo1
lan lü shang mo shih niao to
(proverb) A lazy person will find many excuses to delay working; lit. When a lazy donkey is turning a grindstone, it takes a lot of time off for peeing and pooing

攤薄後每股盈利


摊薄后每股盈利

see styles
tān bó hòu měi gǔ yíng lì
    tan1 bo2 hou4 mei3 gu3 ying2 li4
t`an po hou mei ku ying li
    tan po hou mei ku ying li
diluted earnings per share

教科横断的学習

see styles
 kyoukaoudantekigakushuu / kyokaodantekigakushu
    きょうかおうだんてきがくしゅう
(exp,n) cross-curriculum learning

早期警戒管制機

see styles
 soukikeikaikanseiki / sokikekaikanseki
    そうきけいかいかんせいき
(See 早期警戒機) airborne early-warning system; AWACS

Variations:
早立ち
早発ち

 hayadachi
    はやだち
(n,vs,vi) early-morning departure

Variations:
朝マラ
朝魔羅

 asamara(朝mara); asamara(朝魔羅)
    あさマラ(朝マラ); あさまら(朝魔羅)
(vulgar) morning wood; morning erection

Variations:
朝日

 asahi
    あさひ
(See 夕日) morning sun

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Rnin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary