Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2898 total results for your Eath search in the dictionary. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

命不久已

see styles
mìng bù jiǔ yǐ
    ming4 bu4 jiu3 yi3
ming pu chiu i
at death's door

命不久矣

see styles
mìng bù jiǔ yǐ
    ming4 bu4 jiu3 yi3
ming pu chiu i
at death's door

命在旦夕

see styles
mìng zài dàn xī
    ming4 zai4 dan4 xi1
ming tsai tan hsi
to be at death's door (idiom)

哀毀骨立


哀毁骨立

see styles
āi huǐ gǔ lì
    ai1 hui3 gu3 li4
ai hui ku li
 aikikotsuritsu
    あいきこつりつ
(idiom) (literary) to become emaciated due to grief (usu. due to the death of a parent)
(yoji) losing weight and becoming bony because of grief

唉聲嘆氣


唉声叹气

see styles
āi shēng tàn qì
    ai1 sheng1 tan4 qi4
ai sheng t`an ch`i
    ai sheng tan chi
sighing voice, wailing breath (idiom); to heave deep sighs; to sigh in despair

問い上げ

see styles
 toiage
    といあげ
(Buddhist term) last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th)

問い切り

see styles
 toikiri
    といきり
(Buddhist term) last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th)

喘ぎ喘ぎ

see styles
 aegiaegi
    あえぎあえぎ
(adverb) (kana only) (See 喘ぐ・1) gasping; breathing heavily

喜則氣緩


喜则气缓

see styles
xǐ zé qì huǎn
    xi3 ze2 qi4 huan3
hsi tse ch`i huan
    hsi tse chi huan
joy depresses one's qi vital breath; an excess of joy may lead to sluggishness of vital energy (TCM)

噛み殺す

see styles
 kamikorosu
    かみころす
(transitive verb) (1) to stifle a smile, yawn, etc.; (2) to bite to death

四不可得

see styles
sì bù kě dé
    si4 bu4 ke3 de2
ssu pu k`o te
    ssu pu ko te
 shi fuka toku
The four unattainables, perpetual youth, no sickness, perennial life, no death. There is a work, the Catur-lābha-sūtra, tr. into Chinese under this title.

四不寄附

see styles
sì bù jì fù
    si4 bu4 ji4 fu4
ssu pu chi fu
 shi fukifu
The four to whom one does not entrust valuables— the old, for death is nigh; the distant, lest one has immediate need of them; the evil; or the 大力 strong; lest the temptation be too strong for the last two.

四仙避死

see styles
sì xiān bì sǐ
    si4 xian1 bi4 si3
ssu hsien pi ssu
 shisen hishi
The four wise men who sought escape from death: one in the mountains, another in the ocean, another in the air, and a fourth in the market place— all in vain.

四十九日

see styles
sì shí jiǔ rì
    si4 shi2 jiu3 ri4
ssu shih chiu jih
 shijuukunichi / shijukunichi
    しじゅうくにち
forty-ninth day after a person's death
The seven times seven days of funeral services; the forty-ninth day.

四苦八苦

see styles
sì kǔ bā kǔ
    si4 ku3 ba1 ku3
ssu k`u pa k`u
    ssu ku pa ku
 shikuhakku
    しくはっく
(n,vs,vi) (1) (yoji) being in dire distress; being hard put to it; being hard pressed (for money); (2) (yoji) {Buddh} (See 四苦,八苦) the four and eight kinds of suffering (birth, old age, disease, death, parting from loved ones, meeting disliked ones, not getting what one seeks, pains of the five skandha)
four and eight kinds of suffering

四門遊觀


四门遊观

see styles
sì mén yóu guān
    si4 men2 you2 guan1
ssu men yu kuan
 shimon yūkan
The four distresses observed during his wanderings by the Buddha when a prince— birth, age, disease, death.

国家存亡

see styles
 kokkasonbou / kokkasonbo
    こっかそんぼう
the fate of a nation; life-or-death (situation) for a nation; national crisis

圧し殺す

see styles
 oshikorosu
    おしころす
(transitive verb) (1) to crush to death; to stifle to death; to squeeze to death; (2) to stifle (a laugh, etc.); to muffle (one's breathing); to subdue (one's voice); to conceal (e.g. one's emotions)

坐以待斃


坐以待毙

see styles
zuò yǐ dài bì
    zuo4 yi3 dai4 bi4
tso i tai pi
to sit and wait for death (idiom); resigned to one's fate

垂死掙扎


垂死挣扎

see styles
chuí sǐ zhēng zhá
    chui2 si3 zheng1 zha2
ch`ui ssu cheng cha
    chui ssu cheng cha
deathbed struggle; final struggle (idiom)

堆壓地獄


堆压地狱

see styles
duī yā dì yù
    dui1 ya1 di4 yu4
tui ya ti yü
 taiatsu jigoku
The hell of crushing, also 衆合地獄, the third great hell in which sinners are crushed to death.

夜上がり

see styles
 yoagari
    よあがり
weather clearing at night

大材小用

see styles
dà cái xiǎo yòng
    da4 cai2 xiao3 yong4
ta ts`ai hsiao yung
    ta tsai hsiao yung
(idiom) to use a talented person in a role far beneath their ability; a waste of talent

大腦死亡


大脑死亡

see styles
dà nǎo sǐ wáng
    da4 nao3 si3 wang2
ta nao ssu wang
brain death

天の羽衣

see styles
 amanohagoromo
    あまのはごろも
(exp,n) angel's feathered robe

天候不順

see styles
 tenkoufujun / tenkofujun
    てんこうふじゅん
unseasonable weather; fickle weather; bad weather

天候相場

see styles
 tenkousouba / tenkosoba
    てんこうそうば
weather-driven market; weather-dependent market

天公作美

see styles
tiān gōng zuò měi
    tian1 gong1 zuo4 mei3
t`ien kung tso mei
    tien kung tso mei
Heaven is cooperating (idiom); the weather is favorable for the planned activity (a variation of 天公不作美|天公不作美[tian1 gong1 bu4 zuo4 mei3])

天気予報

see styles
 tenkiyohou / tenkiyoho
    てんきよほう
weather forecast; weather report

天気具合

see styles
 tenkiguai
    てんきぐあい
weather conditions

天気情報

see styles
 tenkijouhou / tenkijoho
    てんきじょうほう
weather information; weather report

天気概況

see styles
 tenkigaikyou / tenkigaikyo
    てんきがいきょう
general weather conditions

天気模様

see styles
 tenkimoyou / tenkimoyo
    てんきもよう
weather conditions

天気次第

see styles
 tenkishidai
    てんきしだい
being dependent on what the weather is like

天気祭り

see styles
 tenkimatsuri
    てんきまつり
ceremony held to pray for good weather (during long periods of rain)

天気記号

see styles
 tenkikigou / tenkikigo
    てんききごう
(See 天気図) weather symbol

天気都合

see styles
 tenkitsugou / tenkitsugo
    てんきつごう
weather conditions

天氣預報


天气预报

see styles
tiān qì yù bào
    tian1 qi4 yu4 bao4
t`ien ch`i yü pao
    tien chi yü pao
weather forecast

天雨順延


天雨顺延

see styles
tiān yǔ shùn yán
    tian1 yu3 shun4 yan2
t`ien yü shun yen
    tien yü shun yen
weather permitting (idiom)

威鳳一羽


威凤一羽

see styles
wēi fèng yī yǔ
    wei1 feng4 yi1 yu3
wei feng i yü
lit. one phoenix feather; fig. a glimpse that reveals the whole

婆舍斯多

see styles
pó shè sī duō
    po2 she4 si1 duo1
p`o she ssu to
    po she ssu to
 Bashashita
Basiasita (Sk. Vāsi-Asita) or Naśaśata, the twenty-fifth Patriarch who laboured in Central India; the date of his death is given as A.D. 325.

婆舍跋提

see styles
pó shè bá tí
    po2 she4 ba2 ti2
p`o she pa t`i
    po she pa ti
 Bashabadai
Vaśavartin, the sixth desire-heaven, the abode of Māra, the god of lust, sin, and death; its occupants avail themselves of the merits of others for their own pleasure; it is also called the abode of Śikhin (Brahma) as lord of fire; also 他化自在天 and 婆羅尼密婆舍跋提 Paranirmitavaśavartin.

嫌な天気

see styles
 iyanatenki
    いやなてんき
(exp,n) bad weather; nasty weather

嬲り殺し

see styles
 naburigoroshi
    なぶりごろし
torture to death; torment to death

存亡攸關


存亡攸关

see styles
cún wáng yōu guān
    cun2 wang2 you1 guan1
ts`un wang yu kuan
    tsun wang yu kuan
a make-or-break matter; a matter of life and death

季節現象

see styles
 kisetsugenshou / kisetsugensho
    きせつげんしょう
seasonal (weather) phenomenon

宇宙天気

see styles
 uchuutenki / uchutenki
    うちゅうてんき
{astron} space weather

守口如瓶

see styles
shǒu kǒu rú píng
    shou3 kou3 ru2 ping2
shou k`ou ju p`ing
    shou kou ju ping
lit. to guard one's mouth like a closed bottle (idiom); tight-lipped; reticent; not breathing a word

安那般那

see styles
ān nà pán nà
    an1 na4 pan2 na4
an na p`an na
    an na pan na
 annahanna
安般; 阿那波那 (阿那阿波那) ānāpāna, expiration and inspiration, a method of breathing and counting the breaths for purposes of concentration; the 大安般守意經 is a treatise on the subject.

寒気凛々

see styles
 kankirinrin
    かんきりんりん
(adj-t,adv-to) (yoji) it (the weather) being piercing (bitterly) cold

寒気凛凛

see styles
 kankirinrin
    かんきりんりん
(adj-t,adv-to) (yoji) it (the weather) being piercing (bitterly) cold

導致死亡


导致死亡

see styles
dǎo zhì sǐ wáng
    dao3 zhi4 si3 wang2
tao chih ssu wang
to lead to death; to result in death

小春日和

see styles
 koharubiyori
    こはるびより
(yoji) Indian summer (around November); mild late autumn weather; mild late fall weather

居合抜き

see styles
 iainuki
    いあいぬき
(1) iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards; (2) iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)

山海空市

see styles
shān hǎi kōng shì
    shan1 hai3 kong1 shi4
shan hai k`ung shih
    shan hai kung shih
 san kai kū shi
Mountains, seas, the sky, the (busy) market place' cannot conceal one from the eye of 無常 Impermanence, the messenger of death, a phrase summing up a story of four brothers who tried to use their miraculous power to escape death by hiding in the mountains, seas, sky, and market places. The one in the market place was the first to be reported as dead, 法句經 2.

布衣韋帶


布衣韦带

see styles
bù yī wéi dài
    bu4 yi1 wei2 dai4
pu i wei tai
in hemp cloth and with a leather belt; poorly dressed

弔い上げ

see styles
 tomuraiage
    とむらいあげ
    toburaiage
    とぶらいあげ
    toiage
    といあげ
(Buddhist term) last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th)

弔い合戦

see styles
 tomuraigassen
    とむらいがっせん
fighting to avenge someone's death; battle of revenge

彌留之際


弥留之际

see styles
mí liú zhī jì
    mi2 liu2 zhi1 ji4
mi liu chih chi
on one's deathbed; at the point of death

從一而終


从一而终

see styles
cóng yī ér zhōng
    cong2 yi1 er2 zhong1
ts`ung i erh chung
    tsung i erh chung
faithful unto death (i.e. Confucian ban on widow remarrying)

循環呼吸

see styles
 junkankokyuu / junkankokyu
    じゅんかんこきゅう
{music} circular breathing (technique to enable continuous playing of a wind instrument)

心肺停止

see styles
 shinpaiteishi / shinpaiteshi
    しんぱいていし
(1) cardiopulmonary arrest; (2) (media term for unconfirmed death) showing no vital signs

性命攸關


性命攸关

see styles
xìng mìng yōu guān
    xing4 ming4 you1 guan1
hsing ming yu kuan
vitally important; a matter of life and death

息が弾む

see styles
 ikigahazumu
    いきがはずむ
(exp,v5m) to breathe hard; to pant; to be out of breath

息が整う

see styles
 ikigatotonou / ikigatotono
    いきがととのう
(exp,v5u) to get one's breath back; to calm down

息づかい

see styles
 ikizukai
    いきづかい
breathing; respiration

息づまる

see styles
 ikizumaru
    いきづまる
(Godan verb with "ru" ending) to be breathtaking; to be stifling

息をきる

see styles
 ikiokiru
    いきをきる
(exp,v5r) to gasp for air; to pant; to be out of breath

息をする

see styles
 ikiosuru
    いきをする
(exp,vs-i) to breathe

息をつく

see styles
 ikiotsuku
    いきをつく
(exp,v5k) to take a breath; to take a short rest

息をのむ

see styles
 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp

息を付く

see styles
 ikiotsuku
    いきをつく
(exp,v5k) to take a breath; to take a short rest

息を切る

see styles
 ikiokiru
    いきをきる
(exp,v5r) to gasp for air; to pant; to be out of breath

息を吐く

see styles
 ikiohaku
    いきをはく
(exp,v5k) to breathe out; to exhale

息を呑む

see styles
 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp

息を嚥む

see styles
 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp

息を殺す

see styles
 ikiokorosu
    いきをころす
(exp,v5s) to hold one's breath; to catch one's breath

息を継ぐ

see styles
 ikiotsugu
    いきをつぐ
(exp,v5g) to take a breath; to pause for a breath; to catch one's breath

息を飲む

see styles
 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp

息詰まる

see styles
 ikizumaru
    いきづまる
(Godan verb with "ru" ending) to be breathtaking; to be stifling

慶弔休暇

see styles
 keichoukyuuka / kechokyuka
    けいちょうきゅうか
special leave for births, marriages or deaths in the family

憂苦以終


忧苦以终

see styles
yōu kǔ yǐ zhōng
    you1 ku3 yi3 zhong1
yu k`u i chung
    yu ku i chung
worried to death (idiom)

戻り梅雨

see styles
 modorizuyu
    もどりづゆ
return of the rainy season; rainy season returning after a period of clear weather

打ち放す

see styles
 buchihanasu
    ぶちはなす
(Godan verb with "su" ending) to unsheath a sword; to slay

打ち殺す

see styles
 buchikorosu
    ぶちころす
    uchikorosu
    うちころす
(Godan verb with "su" ending) to kill by hitting; to beat to death; to slaughter; (transitive verb) to shoot to death

打っ殺す

see styles
 bukkorosu
    ぶっころす
(transitive verb) to beat to death; to kill

打蛇不死

see styles
dǎ shé bù sǐ
    da3 she2 bu4 si3
ta she pu ssu
beat the snake to death or it will cause endless calamity (idiom); nip the problem in the bud

投身自殺

see styles
 toushinjisatsu / toshinjisatsu
    とうしんじさつ
(noun/participle) (See 投身) suicide by throwing oneself to one's death; leaping to one's death

抜き放す

see styles
 nukihanasu
    ぬきはなす
(transitive verb) to unsheathe one's sword

抜き放つ

see styles
 nukihanatsu
    ぬきはなつ
(transitive verb) (See 抜き放す) to unsheathe

押し殺す

see styles
 oshikorosu
    おしころす
(transitive verb) (1) to crush to death; to stifle to death; to squeeze to death; (2) to stifle (a laugh, etc.); to muffle (one's breathing); to subdue (one's voice); to conceal (e.g. one's emotions)

拼死拼活

see styles
pīn sǐ pīn huó
    pin1 si3 pin1 huo2
p`in ssu p`in huo
    pin ssu pin huo
one's utmost; (to fight or work) desperately hard; to put up a life or death struggle; at all costs

捨て頭巾

see styles
 sutezukin
    すてずきん
hood made useless by the warmer weather of spring

掘り火燵

see styles
 horigotatsu
    ほりごたつ
sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth)

掘り炬燵

see styles
 horigotatsu
    ほりごたつ
sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth)

撃ち殺す

see styles
 uchikorosu
    うちころす
(transitive verb) to shoot to death

擦肩而過


擦肩而过

see styles
cā jiān ér guò
    ca1 jian1 er2 guo4
ts`a chien erh kuo
    tsa chien erh kuo
to brush past; to pass by (sb); (fig.) to miss (an opportunity, a danger etc); to have a brush (with death)

散歩日和

see styles
 sanpobiyori
    さんぽびより
ideal weather for a walk

斬り死に

see styles
 kirijini
    きりじに
(noun/participle) (sensitive word) fighting to the death (with swords)

日和下駄

see styles
 hiyorigeta
    ひよりげた
geta for wear in dry weather

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Eath" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary