Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2898 total results for your Eath search in the dictionary. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
命不久已 see styles |
mìng bù jiǔ yǐ ming4 bu4 jiu3 yi3 ming pu chiu i |
at death's door |
命不久矣 see styles |
mìng bù jiǔ yǐ ming4 bu4 jiu3 yi3 ming pu chiu i |
at death's door |
命在旦夕 see styles |
mìng zài dàn xī ming4 zai4 dan4 xi1 ming tsai tan hsi |
to be at death's door (idiom) |
哀毀骨立 哀毁骨立 see styles |
āi huǐ gǔ lì ai1 hui3 gu3 li4 ai hui ku li aikikotsuritsu あいきこつりつ |
(idiom) (literary) to become emaciated due to grief (usu. due to the death of a parent) (yoji) losing weight and becoming bony because of grief |
唉聲嘆氣 唉声叹气 see styles |
āi shēng tàn qì ai1 sheng1 tan4 qi4 ai sheng t`an ch`i ai sheng tan chi |
sighing voice, wailing breath (idiom); to heave deep sighs; to sigh in despair |
問い上げ see styles |
toiage といあげ |
(Buddhist term) last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th) |
問い切り see styles |
toikiri といきり |
(Buddhist term) last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th) |
喘ぎ喘ぎ see styles |
aegiaegi あえぎあえぎ |
(adverb) (kana only) (See 喘ぐ・1) gasping; breathing heavily |
喜則氣緩 喜则气缓 see styles |
xǐ zé qì huǎn xi3 ze2 qi4 huan3 hsi tse ch`i huan hsi tse chi huan |
joy depresses one's qi vital breath; an excess of joy may lead to sluggishness of vital energy (TCM) |
噛み殺す see styles |
kamikorosu かみころす |
(transitive verb) (1) to stifle a smile, yawn, etc.; (2) to bite to death |
四不可得 see styles |
sì bù kě dé si4 bu4 ke3 de2 ssu pu k`o te ssu pu ko te shi fuka toku |
The four unattainables, perpetual youth, no sickness, perennial life, no death. There is a work, the Catur-lābha-sūtra, tr. into Chinese under this title. |
四不寄附 see styles |
sì bù jì fù si4 bu4 ji4 fu4 ssu pu chi fu shi fukifu |
The four to whom one does not entrust valuables— the old, for death is nigh; the distant, lest one has immediate need of them; the evil; or the 大力 strong; lest the temptation be too strong for the last two. |
四仙避死 see styles |
sì xiān bì sǐ si4 xian1 bi4 si3 ssu hsien pi ssu shisen hishi |
The four wise men who sought escape from death: one in the mountains, another in the ocean, another in the air, and a fourth in the market place— all in vain. |
四十九日 see styles |
sì shí jiǔ rì si4 shi2 jiu3 ri4 ssu shih chiu jih shijuukunichi / shijukunichi しじゅうくにち |
forty-ninth day after a person's death The seven times seven days of funeral services; the forty-ninth day. |
四苦八苦 see styles |
sì kǔ bā kǔ si4 ku3 ba1 ku3 ssu k`u pa k`u ssu ku pa ku shikuhakku しくはっく |
(n,vs,vi) (1) (yoji) being in dire distress; being hard put to it; being hard pressed (for money); (2) (yoji) {Buddh} (See 四苦,八苦) the four and eight kinds of suffering (birth, old age, disease, death, parting from loved ones, meeting disliked ones, not getting what one seeks, pains of the five skandha) four and eight kinds of suffering |
四門遊觀 四门遊观 see styles |
sì mén yóu guān si4 men2 you2 guan1 ssu men yu kuan shimon yūkan |
The four distresses observed during his wanderings by the Buddha when a prince— birth, age, disease, death. |
国家存亡 see styles |
kokkasonbou / kokkasonbo こっかそんぼう |
the fate of a nation; life-or-death (situation) for a nation; national crisis |
圧し殺す see styles |
oshikorosu おしころす |
(transitive verb) (1) to crush to death; to stifle to death; to squeeze to death; (2) to stifle (a laugh, etc.); to muffle (one's breathing); to subdue (one's voice); to conceal (e.g. one's emotions) |
坐以待斃 坐以待毙 see styles |
zuò yǐ dài bì zuo4 yi3 dai4 bi4 tso i tai pi |
to sit and wait for death (idiom); resigned to one's fate |
垂死掙扎 垂死挣扎 see styles |
chuí sǐ zhēng zhá chui2 si3 zheng1 zha2 ch`ui ssu cheng cha chui ssu cheng cha |
deathbed struggle; final struggle (idiom) |
堆壓地獄 堆压地狱 see styles |
duī yā dì yù dui1 ya1 di4 yu4 tui ya ti yü taiatsu jigoku |
The hell of crushing, also 衆合地獄, the third great hell in which sinners are crushed to death. |
夜上がり see styles |
yoagari よあがり |
weather clearing at night |
大材小用 see styles |
dà cái xiǎo yòng da4 cai2 xiao3 yong4 ta ts`ai hsiao yung ta tsai hsiao yung |
(idiom) to use a talented person in a role far beneath their ability; a waste of talent |
大腦死亡 大脑死亡 see styles |
dà nǎo sǐ wáng da4 nao3 si3 wang2 ta nao ssu wang |
brain death |
天の羽衣 see styles |
amanohagoromo あまのはごろも |
(exp,n) angel's feathered robe |
天候不順 see styles |
tenkoufujun / tenkofujun てんこうふじゅん |
unseasonable weather; fickle weather; bad weather |
天候相場 see styles |
tenkousouba / tenkosoba てんこうそうば |
weather-driven market; weather-dependent market |
天公作美 see styles |
tiān gōng zuò měi tian1 gong1 zuo4 mei3 t`ien kung tso mei tien kung tso mei |
Heaven is cooperating (idiom); the weather is favorable for the planned activity (a variation of 天公不作美|天公不作美[tian1 gong1 bu4 zuo4 mei3]) |
天気予報 see styles |
tenkiyohou / tenkiyoho てんきよほう |
weather forecast; weather report |
天気具合 see styles |
tenkiguai てんきぐあい |
weather conditions |
天気情報 see styles |
tenkijouhou / tenkijoho てんきじょうほう |
weather information; weather report |
天気概況 see styles |
tenkigaikyou / tenkigaikyo てんきがいきょう |
general weather conditions |
天気模様 see styles |
tenkimoyou / tenkimoyo てんきもよう |
weather conditions |
天気次第 see styles |
tenkishidai てんきしだい |
being dependent on what the weather is like |
天気祭り see styles |
tenkimatsuri てんきまつり |
ceremony held to pray for good weather (during long periods of rain) |
天気記号 see styles |
tenkikigou / tenkikigo てんききごう |
(See 天気図) weather symbol |
天気都合 see styles |
tenkitsugou / tenkitsugo てんきつごう |
weather conditions |
天氣預報 天气预报 see styles |
tiān qì yù bào tian1 qi4 yu4 bao4 t`ien ch`i yü pao tien chi yü pao |
weather forecast |
天雨順延 天雨顺延 see styles |
tiān yǔ shùn yán tian1 yu3 shun4 yan2 t`ien yü shun yen tien yü shun yen |
weather permitting (idiom) |
威鳳一羽 威凤一羽 see styles |
wēi fèng yī yǔ wei1 feng4 yi1 yu3 wei feng i yü |
lit. one phoenix feather; fig. a glimpse that reveals the whole |
婆舍斯多 see styles |
pó shè sī duō po2 she4 si1 duo1 p`o she ssu to po she ssu to Bashashita |
Basiasita (Sk. Vāsi-Asita) or Naśaśata, the twenty-fifth Patriarch who laboured in Central India; the date of his death is given as A.D. 325. |
婆舍跋提 see styles |
pó shè bá tí po2 she4 ba2 ti2 p`o she pa t`i po she pa ti Bashabadai |
Vaśavartin, the sixth desire-heaven, the abode of Māra, the god of lust, sin, and death; its occupants avail themselves of the merits of others for their own pleasure; it is also called the abode of Śikhin (Brahma) as lord of fire; also 他化自在天 and 婆羅尼密婆舍跋提 Paranirmitavaśavartin. |
嫌な天気 see styles |
iyanatenki いやなてんき |
(exp,n) bad weather; nasty weather |
嬲り殺し see styles |
naburigoroshi なぶりごろし |
torture to death; torment to death |
存亡攸關 存亡攸关 see styles |
cún wáng yōu guān cun2 wang2 you1 guan1 ts`un wang yu kuan tsun wang yu kuan |
a make-or-break matter; a matter of life and death |
季節現象 see styles |
kisetsugenshou / kisetsugensho きせつげんしょう |
seasonal (weather) phenomenon |
宇宙天気 see styles |
uchuutenki / uchutenki うちゅうてんき |
{astron} space weather |
守口如瓶 see styles |
shǒu kǒu rú píng shou3 kou3 ru2 ping2 shou k`ou ju p`ing shou kou ju ping |
lit. to guard one's mouth like a closed bottle (idiom); tight-lipped; reticent; not breathing a word |
安那般那 see styles |
ān nà pán nà an1 na4 pan2 na4 an na p`an na an na pan na annahanna |
安般; 阿那波那 (阿那阿波那) ānāpāna, expiration and inspiration, a method of breathing and counting the breaths for purposes of concentration; the 大安般守意經 is a treatise on the subject. |
寒気凛々 see styles |
kankirinrin かんきりんりん |
(adj-t,adv-to) (yoji) it (the weather) being piercing (bitterly) cold |
寒気凛凛 see styles |
kankirinrin かんきりんりん |
(adj-t,adv-to) (yoji) it (the weather) being piercing (bitterly) cold |
導致死亡 导致死亡 see styles |
dǎo zhì sǐ wáng dao3 zhi4 si3 wang2 tao chih ssu wang |
to lead to death; to result in death |
小春日和 see styles |
koharubiyori こはるびより |
(yoji) Indian summer (around November); mild late autumn weather; mild late fall weather |
居合抜き see styles |
iainuki いあいぬき |
(1) iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards; (2) iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares) |
山海空市 see styles |
shān hǎi kōng shì shan1 hai3 kong1 shi4 shan hai k`ung shih shan hai kung shih san kai kū shi |
Mountains, seas, the sky, the (busy) market place' cannot conceal one from the eye of 無常 Impermanence, the messenger of death, a phrase summing up a story of four brothers who tried to use their miraculous power to escape death by hiding in the mountains, seas, sky, and market places. The one in the market place was the first to be reported as dead, 法句經 2. |
布衣韋帶 布衣韦带 see styles |
bù yī wéi dài bu4 yi1 wei2 dai4 pu i wei tai |
in hemp cloth and with a leather belt; poorly dressed |
弔い上げ see styles |
tomuraiage とむらいあげ toburaiage とぶらいあげ toiage といあげ |
(Buddhist term) last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th) |
弔い合戦 see styles |
tomuraigassen とむらいがっせん |
fighting to avenge someone's death; battle of revenge |
彌留之際 弥留之际 see styles |
mí liú zhī jì mi2 liu2 zhi1 ji4 mi liu chih chi |
on one's deathbed; at the point of death |
從一而終 从一而终 see styles |
cóng yī ér zhōng cong2 yi1 er2 zhong1 ts`ung i erh chung tsung i erh chung |
faithful unto death (i.e. Confucian ban on widow remarrying) |
循環呼吸 see styles |
junkankokyuu / junkankokyu じゅんかんこきゅう |
{music} circular breathing (technique to enable continuous playing of a wind instrument) |
心肺停止 see styles |
shinpaiteishi / shinpaiteshi しんぱいていし |
(1) cardiopulmonary arrest; (2) (media term for unconfirmed death) showing no vital signs |
性命攸關 性命攸关 see styles |
xìng mìng yōu guān xing4 ming4 you1 guan1 hsing ming yu kuan |
vitally important; a matter of life and death |
息が弾む see styles |
ikigahazumu いきがはずむ |
(exp,v5m) to breathe hard; to pant; to be out of breath |
息が整う see styles |
ikigatotonou / ikigatotono いきがととのう |
(exp,v5u) to get one's breath back; to calm down |
息づかい see styles |
ikizukai いきづかい |
breathing; respiration |
息づまる see styles |
ikizumaru いきづまる |
(Godan verb with "ru" ending) to be breathtaking; to be stifling |
息をきる see styles |
ikiokiru いきをきる |
(exp,v5r) to gasp for air; to pant; to be out of breath |
息をする see styles |
ikiosuru いきをする |
(exp,vs-i) to breathe |
息をつく see styles |
ikiotsuku いきをつく |
(exp,v5k) to take a breath; to take a short rest |
息をのむ see styles |
ikionomu いきをのむ |
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp |
息を付く see styles |
ikiotsuku いきをつく |
(exp,v5k) to take a breath; to take a short rest |
息を切る see styles |
ikiokiru いきをきる |
(exp,v5r) to gasp for air; to pant; to be out of breath |
息を吐く see styles |
ikiohaku いきをはく |
(exp,v5k) to breathe out; to exhale |
息を呑む see styles |
ikionomu いきをのむ |
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp |
息を嚥む see styles |
ikionomu いきをのむ |
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp |
息を殺す see styles |
ikiokorosu いきをころす |
(exp,v5s) to hold one's breath; to catch one's breath |
息を継ぐ see styles |
ikiotsugu いきをつぐ |
(exp,v5g) to take a breath; to pause for a breath; to catch one's breath |
息を飲む see styles |
ikionomu いきをのむ |
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp |
息詰まる see styles |
ikizumaru いきづまる |
(Godan verb with "ru" ending) to be breathtaking; to be stifling |
慶弔休暇 see styles |
keichoukyuuka / kechokyuka けいちょうきゅうか |
special leave for births, marriages or deaths in the family |
憂苦以終 忧苦以终 see styles |
yōu kǔ yǐ zhōng you1 ku3 yi3 zhong1 yu k`u i chung yu ku i chung |
worried to death (idiom) |
戻り梅雨 see styles |
modorizuyu もどりづゆ |
return of the rainy season; rainy season returning after a period of clear weather |
打ち放す see styles |
buchihanasu ぶちはなす |
(Godan verb with "su" ending) to unsheath a sword; to slay |
打ち殺す see styles |
buchikorosu ぶちころす uchikorosu うちころす |
(Godan verb with "su" ending) to kill by hitting; to beat to death; to slaughter; (transitive verb) to shoot to death |
打っ殺す see styles |
bukkorosu ぶっころす |
(transitive verb) to beat to death; to kill |
打蛇不死 see styles |
dǎ shé bù sǐ da3 she2 bu4 si3 ta she pu ssu |
beat the snake to death or it will cause endless calamity (idiom); nip the problem in the bud |
投身自殺 see styles |
toushinjisatsu / toshinjisatsu とうしんじさつ |
(noun/participle) (See 投身) suicide by throwing oneself to one's death; leaping to one's death |
抜き放す see styles |
nukihanasu ぬきはなす |
(transitive verb) to unsheathe one's sword |
抜き放つ see styles |
nukihanatsu ぬきはなつ |
(transitive verb) (See 抜き放す) to unsheathe |
押し殺す see styles |
oshikorosu おしころす |
(transitive verb) (1) to crush to death; to stifle to death; to squeeze to death; (2) to stifle (a laugh, etc.); to muffle (one's breathing); to subdue (one's voice); to conceal (e.g. one's emotions) |
拼死拼活 see styles |
pīn sǐ pīn huó pin1 si3 pin1 huo2 p`in ssu p`in huo pin ssu pin huo |
one's utmost; (to fight or work) desperately hard; to put up a life or death struggle; at all costs |
捨て頭巾 see styles |
sutezukin すてずきん |
hood made useless by the warmer weather of spring |
掘り火燵 see styles |
horigotatsu ほりごたつ |
sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth) |
掘り炬燵 see styles |
horigotatsu ほりごたつ |
sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth) |
撃ち殺す see styles |
uchikorosu うちころす |
(transitive verb) to shoot to death |
擦肩而過 擦肩而过 see styles |
cā jiān ér guò ca1 jian1 er2 guo4 ts`a chien erh kuo tsa chien erh kuo |
to brush past; to pass by (sb); (fig.) to miss (an opportunity, a danger etc); to have a brush (with death) |
散歩日和 see styles |
sanpobiyori さんぽびより |
ideal weather for a walk |
斬り死に see styles |
kirijini きりじに |
(noun/participle) (sensitive word) fighting to the death (with swords) |
日和下駄 see styles |
hiyorigeta ひよりげた |
geta for wear in dry weather |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Eath" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.