Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2488 total results for your Aint search in the dictionary. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
展示即売会 see styles |
tenjisokubaikai てんじそくばいかい |
exhibition and sale (of paintings); display with the exhibits on sale |
平和を保つ see styles |
heiwaotamotsu / hewaotamotsu へいわをたもつ |
(exp,v5t) to maintain (preserve) peace |
平静を保つ see styles |
heiseiotamotsu / heseotamotsu へいせいをたもつ |
(exp,v5t) to keep one's temper; to maintain one's composure; to remain calm; to keep presence of mind; to preserve one's equilibrium |
弱音をはく see styles |
yowaneohaku よわねをはく |
(exp,v5k) to whine; to make complaints; to capitulate; to say die; to cry uncle |
弱音を吐く see styles |
yowaneohaku よわねをはく |
(exp,v5k) to whine; to make complaints; to capitulate; to say die; to cry uncle |
Variations: |
houfutsu / hofutsu ほうふつ |
(n,vs,adj-t,adv-to,vt) (1) (usu. as 〜を彷彿とさせる) (bearing a) close resemblance; vivid reminder (e.g. of the past); (adv-to,adj-t) (2) dim; faint; vague; blurred |
御存じの方 see styles |
gozonjinokata ごぞんじのかた |
(1) (honorific or respectful language) your acquaintance; (2) (honorific or respectful language) people who know |
德拉克羅瓦 德拉克罗瓦 see styles |
dé lā kè luó wǎ de2 la1 ke4 luo2 wa3 te la k`o lo wa te la ko lo wa |
Delacroix (painter) |
Variations: |
gaitan がいたん |
(noun/participle) deploring; lamentation; regret; complaint |
懇ろになる see styles |
nengoroninaru ねんごろになる |
(exp,v5r) (kana only) to become intimate with (e.g. a woman); to become acquainted |
懇意になる see styles |
konininaru こんいになる |
(exp,v5r) to get (become) acquainted; to get to know; to get (become) intimate with; to become friendly with; to become friends |
持ち続ける see styles |
mochitsuzukeru もちつづける |
(transitive verb) to continue to hold; to hold on to (for a long period); to maintain; to keep |
Variations: |
seichuu / sechu せいちゅう |
(noun, transitive verb) restraint; restriction; control; check |
描き始める see styles |
kakihajimeru かきはじめる |
(Ichidan verb) (1) to begin to write; to begin writing; (2) to begin to draw; to begin drawing; to begin painting |
描き溜める see styles |
kakitameru かきためる |
(Ichidan verb) to accumulate one's unpublished paintings or writings |
文句をいう see styles |
monkuoiu もんくをいう |
(exp,v5u) to complain; to make a complaint |
文句を言う see styles |
monkuoiu もんくをいう |
(exp,v5u) to complain; to make a complaint |
暇にあかす see styles |
himaniakasu ひまにあかす |
(exp,v5s) to spend all of one's free time; to spend one's time without constraint |
暇に飽かす see styles |
himaniakasu ひまにあかす |
(exp,v5s) to spend all of one's free time; to spend one's time without constraint |
Variations: |
aiai あいあい |
(adj-t,adv-to) (obsolete) dim; faint; unclear |
書きためる see styles |
kakitameru かきためる |
(Ichidan verb) to accumulate one's unpublished paintings or writings |
書き始める see styles |
kakihajimeru かきはじめる |
(Ichidan verb) (1) to begin to write; to begin writing; (2) to begin to draw; to begin drawing; to begin painting |
書き溜める see styles |
kakitameru かきためる |
(Ichidan verb) to accumulate one's unpublished paintings or writings |
東洲斎写楽 see styles |
toushuusaisharaku / toshusaisharaku とうしゅうさいしゃらく |
(person) Toshusai Sharaku (Edo period painter) |
Variations: |
moko もこ |
(adj-t,adv-to) dim; vague; indistinct; faint; obscure |
気が小さい see styles |
kigachiisai / kigachisai きがちいさい |
(exp,adj-i) (See 気の小さい) timid; faint-hearted; wimpish |
気の小さい see styles |
kinochiisai / kinochisai きのちいさい |
(exp,adj-i) (See 気が小さい) timid; faint-hearted; wimpish |
水彩絵の具 see styles |
suisaienogu すいさいえのぐ |
(exp,n) {art} watercolors; watercolours; watercolor paint; watercolour paint |
水性ペンキ see styles |
suiseipenki / suisepenki すいせいペンキ |
water-based paint; emulsion |
油ペイント see styles |
aburapeinto / aburapento あぶらペイント |
(rare) oil paint |
油性ペンキ see styles |
yuseipenki / yusepenki ゆせいペンキ |
(See 油絵の具・あぶらえのぐ) oil paint; oil-based paint |
油絵タッチ see styles |
aburaetacchi あぶらえタッチ |
oil painting look (on processed photographs, etc.) |
Variations: |
awaawa; awaawa / awawa; awawa あわあわ; アワアワ |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) lightly; faintly; delicately |
Variations: |
tangetsu たんげつ |
faint moon; hazy moon |
Variations: |
eshi; gashi(画師) えし; がし(画師) |
painter; artist; painter supported by patron |
白目をむく see styles |
shiromeomuku しろめをむく |
(exp,v5k) (1) to open one's eyes wide (as in fear or anger); (2) to faint |
白目を剥く see styles |
shiromeomuku しろめをむく |
(exp,v5k) (1) to open one's eyes wide (as in fear or anger); (2) to faint |
目がまわる see styles |
megamawaru めがまわる |
(exp,v5r) to be dizzy; to feel faint; to feel giddy |
確実性係数 see styles |
kakujitsuseikeisuu / kakujitsusekesu かくじつせいけいすう |
(computer terminology) certainty factor |
箍が外れる see styles |
tagagahazureru たががはずれる |
(exp,v1,vi) to become unrestrained and go to excess; to lose all restraint; to lose one's tension and become relaxed; to let go; to become disorderly; to be scattered; to lose one's self-control |
Variations: |
rairai らいらい |
(adjective) faintly heard (sounds) |
紅輪蒲公英 see styles |
kourintanpopo; kourintanpopo / korintanpopo; korintanpopo こうりんたんぽぽ; コウリンタンポポ |
(kana only) fox-and-cubs (Pilosella aurantiaca); orange hawkweed; tawny hawkweed; devil's paintbrush |
絵をえがく see styles |
eoegaku えをえがく |
(exp,v5k) to paint (draw) a picture |
Variations: |
eshi; gashi(画師) えし; がし(画師) |
(1) painter; artist; (2) (えし only) (net-sl) illustrator |
Variations: |
kihan きはん |
fetters; shackles; restraints; bond; connection |
羽目を外す see styles |
hameohazusu はめをはずす |
(exp,v5s) to cut loose; to act without restraint |
聖ニコラス see styles |
seinikorasu / senikorasu せいニコラス |
Saint Nicholas; (personal name) Seinikorasu |
聖帕特里克 圣帕特里克 see styles |
shèng pà tè lǐ kè sheng4 pa4 te4 li3 ke4 sheng p`a t`e li k`o sheng pa te li ko |
Saint Patrick |
聖盧西亞島 圣卢西亚岛 see styles |
shèng lú xī yà dǎo sheng4 lu2 xi1 ya4 dao3 sheng lu hsi ya tao |
Saint Lucia |
聖赫勒拿島 圣赫勒拿岛 see styles |
shèng hè lè ná dǎo sheng4 he4 le4 na2 dao3 sheng ho le na tao |
Saint Helena |
腑甲斐ない see styles |
fugainai ふがいない |
(adjective) disappointing; weak-minded; spiritless; cowardly; worthless; pusillanimous; feckless; faint-hearted; shiftless; tame; timid |
腑甲斐無い see styles |
fugainai ふがいない |
(adjective) disappointing; weak-minded; spiritless; cowardly; worthless; pusillanimous; feckless; faint-hearted; shiftless; tame; timid |
自由価格本 see styles |
jiyuukakakubon / jiyukakakubon じゆうかかくぼん |
(See 自由価格) book not subject to resale price maintenance; book priced by the seller |
Variations: |
kyasha きゃしゃ |
(noun or adjectival noun) (1) dainty; delicate; slender; slim and elegant; (noun or adjectival noun) (2) fragile (e.g. furniture); delicate; frail |
萬聖節前夕 万圣节前夕 see styles |
wàn shèng jié qián xī wan4 sheng4 jie2 qian2 xi1 wan sheng chieh ch`ien hsi wan sheng chieh chien hsi |
All Saints' Eve; Halloween |
Variations: |
shoushou / shosho しょうしょう |
(adj-t,adv-to) dreary; dismal; lonely; doleful; plaintive; mournful |
薄ぼんやり see styles |
usubonyari うすぼんやり |
(adv,adv-to,vs) (1) faintly; weakly; dimly; (2) fool; simpleton; dimwit |
Variations: |
airou / airo あいろう |
indigo wax; cylindrical shape made from indigo dye froth, often by boiling the froth with caustic soda, used for coloring paintings, etc. |
蛇の生殺し see styles |
hebinonamagoroshi へびのなまごろし |
(expression) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously; half-killing a snake |
蟻の門渡り see styles |
arinotowatari ありのとわたり |
(exp,n) (1) very narrow passage; (exp,n) (2) (euph) (See 会陰) perineum; taint |
血の日曜日 see styles |
chinonichiyoubi / chinonichiyobi ちのにちようび |
(exp,n) Bloody Sunday (esp. the January 22, 1905 Saint Petersburg incident) |
西院月双町 see styles |
saiintsukisouchou / saintsukisocho さいいんつきそうちょう |
(place-name) Saiintsukisouchō |
西院高田町 see styles |
saiintakadachou / saintakadacho さいいんたかだちょう |
(place-name) Saiintakadachō |
Variations: |
kisoku きそく |
(noun/participle) fetters; shackles; restraints |
距離を置く see styles |
kyoriooku きょりをおく |
(exp,v5k) to distance oneself (from); to keep (something or someone) at a distance; to maintain a distance (from) |
遍計所執性 遍计所执性 see styles |
biàn jì suǒ zhí xìng bian4 ji4 suo3 zhi2 xing4 pien chi so chih hsing henge shoshū shō |
The nature that maintains the seeming to be real. |
野見山暁治 see styles |
nomiyamagyouji / nomiyamagyoji のみやまぎょうじ |
(person) Nomiyama Gyouji (1920.12.17-2023.6.22; painter) |
長谷川等伯 see styles |
hasegawatouhaku / hasegawatohaku はせがわとうはく |
(person) Hasegawa Touhaku (1539-1610) (painter of the Sengoku period) |
Variations: |
unen うんえん |
(1) (form) clouds and smoke; haze; (2) (form) landscape (painting) |
Variations: |
dentotsu でんとつ |
(noun/participle) (net-sl) (from 電話突撃) (See 電話突撃) flooding a company, organization etc. with phone complaints (usu. loosely organized on anonymous online message boards) |
電話が遠い see styles |
denwagatooi でんわがとおい |
(exp,adj-i) having a bad connection (phone call); unable to hear (the other person's voice); having a faint voice |
額縁ショー see styles |
gakubuchishoo がくぶちショー |
picture-frame show; Shōwa-era stage show in which a woman would stand half-naked in a frame (resembling a Western-style painting) |
顔がひろい see styles |
kaogahiroi かおがひろい |
(expression) well connected; well known; having a large, diverse circle of acquaintances |
顔をつなぐ see styles |
kaootsunagu かおをつなぐ |
(exp,v5g) to keep up acquaintance |
Variations: |
gansai がんさい |
(See 日本画) dried rectangular cakes of water paint (used in Japanese-style paintings) |
馴染み深い see styles |
najimibukai なじみぶかい |
(adjective) extremely intimate; very well-acquainted |
高台院竪町 see styles |
koudaiintatemachi / kodaintatemachi こうだいいんたてまち |
(place-name) Kōdaiintatemachi |
鬱多羅究留 郁多罗究留 see styles |
yù duō luó jiū liú yu4 duo1 luo2 jiu1 liu2 yü to lo chiu liu |
Uttarakuru, also 鬱多羅拘樓; 鬱多羅鳩婁; 郁多羅拘樓; 郁恒羅拘瑠; 郁恒羅越; 郁軍越, etc. The northern of the four continents around Meru, square in shape, inhabited by square-faced people; explained by 高上作 superior to or higher than other continents, 勝 superior, 勝生 superior life, because human life there was supposed to last a thousand years and food was produced without human effort. Also, the dwelling of gods and saints in Brahmanic cosmology; one of the Indian 'nine divisions of the world, the country of the northern Kurus. situated in the north of India, and described as the countπy of eternal beatitude.' M. W. |
黄金の文字 see styles |
koganenomoji こがねのもじ |
(exp,n) (See 金文字) gold letters; letters written in gold paint |
アインタイバ see styles |
aintaiba アインタイバ |
(place-name) Ain Taiba |
アクエイント see styles |
akueinto / akuento アクエイント |
acquaint |
アクリル絵具 see styles |
akuriruenogu アクリルえのぐ |
acrylic paint |
イタヤカエデ see styles |
itayakaede イタヤカエデ |
(kana only) painted maple (Acer mono) |
ヴァンゴッホ see styles |
angohho ヴァンゴッホ |
(surname) Van Gogh; (person) Van Gogh, Vincent (1853-1890; Dutch painter) |
ウレタン塗料 see styles |
uretantoryou / uretantoryo ウレタンとりょう |
urethane paint |
お見知りおき see styles |
omishirioki おみしりおき |
(expression) pleased to make your acquaintance (formal phrase used on first meeting someone to encourage them to remember you) |
お見知り置き see styles |
omishirioki おみしりおき |
(expression) pleased to make your acquaintance (formal phrase used on first meeting someone to encourage them to remember you) |
カストリーズ see styles |
kasutoriizu / kasutorizu カストリーズ |
Castries (Saint Lucia); (personal name) Castries |
Variations: |
gana; ganaa / gana; gana がな; がなあ |
(particle) (1) (at sentence-end) (See もがな) particle used to indicate the speaker's hope, desire, wish, etc. (e.g. "it would be nice if ...", "I wish there were ...", etc.); (particle) (2) (colloquialism) (at sentence-end) emphatic particle; (particle) (3) (often associated with an interrogative) particle adding uncertainty |
カラーボール see styles |
karaabooru / karabooru カラーボール |
(1) colored ball; (2) anti-thief colored ball (filled with a colored dye); paintball |
クライン孝子 see styles |
kuraintakako クラインたかこ |
(person) Takako Klein (1939-) |
クレーム処理 see styles |
kureemushori クレームしょり |
handling complaints |
クレーム対応 see styles |
kureemutaiou / kureemutaio クレームたいおう |
dealing with complaints; handling of complaints |
ゴシキノジコ see styles |
goshikinojiko ゴシキノジコ |
(kana only) painted bunting (Passerina ciris) |
サン・トノレ |
san tonore サン・トノレ |
(place-name) Saint-Honore |
サン・トロペ |
san torope サン・トロペ |
(place-name) Saint-Tropez |
サン・マンデ |
san mande サン・マンデ |
(place-name) Saint-Mande |
サン・レオン |
san reon サン・レオン |
(surname) Saint-Leon |
サンヴェラン see styles |
sanreran サンヴェラン |
(place-name) Saint-Verand |
サンカンタン see styles |
sankantan サンカンタン |
(place-name) Saint-Quentin (France); St. Quentin |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Aint" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.