Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2105 total results for your Rnin search in the dictionary. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
リピート率 see styles |
ripiitoritsu / ripitoritsu リピートりつ |
{bus} repeat customer rate; returning customer rate |
ルシファー see styles |
rushifaa / rushifa ルシファー |
(1) {Christn} Lucifer; the Devil; Satan; (2) Lucifer; Venus; the Morning Star; (3) devil; demon; (dei) Lucifer |
ルシフェル see styles |
rushiferu ルシフェル |
(1) {Christn} Lucifer (por: Lúcifer); the Devil; Satan; (2) Lucifer; Venus; the Morning Star; (3) devil; demon; (dei) Lucifer |
ワーニング see styles |
waaningu / waningu ワーニング |
warning |
七種懺悔心 七种忏悔心 see styles |
qī zhǒng chàn huǐ xīn qi1 zhong3 chan4 hui3 xin1 ch`i chung ch`an hui hsin chi chung chan hui hsin shichishu sange shin |
The seven mental attitudes in penitential meditation or worship : shame, at not yet being free from mortality 慚愧心; fear, of the pains of hell, etc.; turning from the evil world; desire for enlightenment and complete renunciation; impartiality in love to all; gratitude to the Buddha; meditation on the unreality of the sin-nature, that sin arises from perversion and that it has no real existence. |
三遷の教え see styles |
sansennooshie さんせんのおしえ |
(expression) (See 孟母三遷の教え) the importance of creating an environment conducive to a child's learning |
人生如朝露 see styles |
rén shēng rú zhāo lù ren2 sheng1 ru2 zhao1 lu4 jen sheng ju chao lu |
human life as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
Variations: |
sokubun そくぶん |
(noun, transitive verb) hearing casually; hearing by chance; learning by hearsay |
借りっ放し see styles |
karippanashi かりっぱなし |
borrowing without returning |
Variations: |
rokuji ろくじ |
(1) six o'clock; (2) (六時 only) {Buddh} (See 晨朝,日中・1,日没,初夜・2,中夜,後夜・1) six periods of a day (morning, midday, afternoon, evening, midnight, late night) |
出しっ放し see styles |
dashippanashi だしっぱなし |
leaving something as it is (after taking it out or turning it on) |
卓袱台返し see styles |
chabudaigaeshi ちゃぶだいがえし |
flipping a table over in anger; overturning a table in anger |
喪に服する see styles |
monifukusuru もにふくする |
(exp,vs-s) (See 喪に服す・もにふくす) to go into mourning |
四半期収益 see styles |
shihankishuueki / shihankishueki しはんきしゅうえき |
quarterly earnings |
Variations: |
kaiten かいてん |
(1) (form) changing the world; turning the tide; (2) (hist) Kaiten; manned suicide torpedo used by the Japanese navy in WWII |
地方自治体 see styles |
chihoujichitai / chihojichitai ちほうじちたい |
local authority; local government; locality; local self-governing body; municipality |
大津波警報 see styles |
ootsunamikeihou / ootsunamikeho おおつなみけいほう |
(See 津波警報・つなみけいほう) major tsunami warning |
大雨注意報 see styles |
ooamechuuihou / ooamechuiho おおあめちゅういほう |
storm warning |
Variations: |
tentou(天道); tendou(天道); amaji / tento(天道); tendo(天道); amaji てんとう(天道); てんどう(天道); あまじ |
(1) (てんとう, てんどう only) the sun; (2) (てんとう, てんどう only) god of heaven and the earth; (3) (てんとう, てんどう only) laws governing the heavens; (4) (てんとう, てんどう only) {astron} celestial path; celestial motion; (5) {Buddh} (See 六道) deva realm (svarga); (6) (あまじ only) path in the heavens |
如露亦如電 如露亦如电 see styles |
rú lù yì rú diàn ru2 lu4 yi4 ru2 dian4 ju lu i ju tien nyoroyakunyoden にょろやくにょでん |
{Buddh} existence (as we perceive it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning like dew, also like lightning |
学問の奨め see styles |
gakumonnosusume がくもんのすすめ |
encouragement of learning |
学習困難児 see styles |
gakushuukonnanji / gakushukonnanji がくしゅうこんなんじ |
learning disabled child |
学習障害児 see styles |
gakushuushougaiji / gakushushogaiji がくしゅうしょうがいじ |
child with a learning disability |
学識経験者 see styles |
gakushikikeikensha / gakushikikekensha がくしきけいけんしゃ |
person of learning and experience |
寝相がいい see styles |
nezougaii / nezogai ねぞうがいい |
(expression) to sleep without turning over |
寝相が好い see styles |
nezougaii / nezogai ねぞうがいい |
(expression) to sleep without turning over |
寝相が悪い see styles |
nezougawarui / nezogawarui ねぞうがわるい |
(exp,adj-i) (See 寝相がいい) tossing and turning while asleep |
小遣い稼ぎ see styles |
kozukaikasegi こづかいかせぎ |
earning extra money (e.g. from a side job) |
帰国セール see styles |
kikokuseeru きこくセール |
sale of one's belongings before returning to one's country; sayonara sale |
帰宅拒否症 see styles |
kitakukyohishou / kitakukyohisho きたくきょひしょう |
neurotic fear of returning home after work; nostophobia |
強風注意報 see styles |
kyoufuuchuuihou / kyofuchuiho きょうふうちゅういほう |
storm warning; strong wind warning |
当期純利益 see styles |
toukijunrieki / tokijunrieki とうきじゅんりえき |
current net income; net income for the year; current net earnings; current net profit; current term net income; current term net profit; net profit for the year |
Variations: |
tokubun とくぶん |
(1) profit; gains; returns; (2) (one's) share; portion; (3) (archaism) earnings from land tax (feudal Japan) |
忌が明ける see styles |
kigaakeru / kigakeru きがあける |
(exp,v1) to come out of mourning |
Variations: |
jouen / joen じょうえん |
burning passion; flaming desires |
所定内給与 see styles |
shoteinaikyuuyo / shotenaikyuyo しょていないきゅうよ |
{finc} scheduled cash earnings |
所定外給与 see styles |
shoteigaikyuuyo / shotegaikyuyo しょていがいきゅうよ |
{finc} non-scheduled cash earnings |
所得証明書 see styles |
shotokushoumeisho / shotokushomesho しょとくしょうめいしょ |
income certificate; certificate of earnings |
折り返し点 see styles |
orikaeshiten おりかえしてん |
turning point; turnaround point (e.g. in a race); turning back point |
Variations: |
garami がらみ |
(suffix) (kana only) about; concerning; related to; -ish |
支配方程式 see styles |
shihaihouteishiki / shihaihoteshiki しはいほうていしき |
governing equation |
放射能標識 see styles |
houshanouhyoushiki / hoshanohyoshiki ほうしゃのうひょうしき |
radiation warning sign; trefoil; radiation warning symbol |
文字食込み see styles |
mojikuikomi もじくいこみ |
{comp} pairwise kerning |
早期警戒機 see styles |
soukikeikaiki / sokikekaiki そうきけいかいき |
airborne early-warning system; AWACS |
明けの明星 see styles |
akenomyoujou / akenomyojo あけのみょうじょう |
(exp,n) morning star; Lucifer; Venus in the morning sky |
明け放れる see styles |
akehanareru あけはなれる |
(Ichidan verb) to give way to the light of the morning (i.e. the darkness gives way) |
曲がりかど see styles |
magarikado まがりかど |
(1) street corner; road turn; bend in the road; (2) turning point; watershed |
株価収益率 see styles |
kabukashuuekiritsu / kabukashuekiritsu かぶかしゅうえきりつ |
{finc} price-earnings ratio; P-E ratio; PER |
業績見通し see styles |
gyousekimitooshi / gyosekimitooshi ぎょうせきみとおし |
earnings estimates (forecast, outlook, projection) |
波羅提木叉 波罗提木叉 see styles |
pō luó tí mù chā po1 luo2 ti2 mu4 cha1 p`o lo t`i mu ch`a po lo ti mu cha haradaimokusha はらだいもくしゃ |
pratimoksa; pratimoksha; rules governing the behaviour of Buddhist monks and nuns prātimokṣa; emancipation, deliverance, absolution. Prātimokṣa; the 250 commandments for monks in the Vinaya, v. 木叉, also 婆; the rules in the Vinaya from the four major to the seventy-five minor offences; they should be read in assembly twice a month and each monk invited to confess his sins for absolution. |
波羅提舍尼 波罗提舍尼 see styles |
bō luó tí shè ní bo1 luo2 ti2 she4 ni2 po lo t`i she ni po lo ti she ni haradaishani |
(波羅提提舍尼) pratideśanīya. A section of the Vinaya concerning public confession of sins. Explained by 向彼悔罪 confession of sins before another or others. Also 波羅舍尼; 提舍尼; 波胝提舍尼; 鉢刺底提舍尼. |
Variations: |
kouhan / kohan こうはん |
great model; great example (esp. of governing the world) |
源泉徴収票 see styles |
gensenchoushuuhyou / gensenchoshuhyo げんせんちょうしゅうひょう |
tax certificate slip; statement of earnings; tax-income certificate |
Variations: |
ranzou / ranzo らんぞう |
(noun, transitive verb) overproduction; careless manufacture; churning out (substandard goods) |
焚き染める see styles |
takishimeru たきしめる |
(transitive verb) to perfume clothes by burning incense |
焼きはらう see styles |
yakiharau やきはらう |
(transitive verb) to burn down (to the ground); to clear away by burning; to reduce to ashes; to burn off |
焼け火ばし see styles |
yakehibashi やけひばし |
burning-hot tongs; red-hot tongs |
百ます計算 see styles |
hyakumasukeisan / hyakumasukesan ひゃくますけいさん |
method of learning through repetition conceived by Kageyama Hideo, which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers |
目がたかい see styles |
megatakai めがたかい |
(exp,adj-i) having an expert eye; having a discerning eye |
知識の蒸留 see styles |
chishikinojouryuu / chishikinojoryu ちしきのじょうりゅう |
(exp,n) {comp} knowledge distillation (esp. in machine learning) |
立ち消える see styles |
tachigieru たちぎえる |
(v1,vi) (1) to go out (of a fire, etc.); to die out (before burning to ash); (2) to fall through (of plans, etc.); to fizzle out; to come to nothing |
聞きおぼえ see styles |
kikioboe ききおぼえ |
(1) learning by ear; (2) memory of having heard something before |
Variations: |
satoi さとい |
(adjective) (1) (kana only) clever; smart; (adjective) (2) (kana only) sharp (ear, etc.); sensitive; discerning |
航空障害灯 see styles |
koukuushougaitou / kokushogaito こうくうしょうがいとう |
aircraft warning lights; airplane warning lights; obstacle light; obstruction light |
落ち葉焚き see styles |
ochibataki おちばたき |
burning fallen leaves; autumn leaf burning |
Variations: |
sourei / sore そうれい |
(1) funeral; (2) (喪礼 only) (rare) mourning etiquette |
薩羅薩伐底 萨罗萨伐底 see styles |
sà luó sà fá dǐ sa4 luo2 sa4 fa2 di3 sa lo sa fa ti Satsurasatsubatei |
薩羅婆縛底; 薩羅酸底 Sarasvatī, "the goddess of speech and learning," interpretation of music and of rhetoric. |
薪ストーブ see styles |
makisutoobu まきストーブ |
wood-burning stove; wood stove |
見取り稽古 see styles |
mitorikeiko / mitorikeko みとりけいこ |
{MA} learning from observing others |
見様見真似 see styles |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
警戒レベル see styles |
keikaireberu / kekaireberu けいかいレベル |
advisory level (1-5, 5 being the most severe); warning level |
超過収益力 see styles |
choukashuuekiryoku / chokashuekiryoku ちょうかしゅうえきりょく |
{bus} excess earning power |
転(rK) |
kururi くるり |
(adv,adv-to) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) turning around (once); (adv,adv-to) (2) (kana only) suddenly; abruptly; (adv,adv-to) (3) (kana only) completely (wrapped in something); quickly (unwrapping something); (adv,adv-to) (4) (kana only) beautiful, round (eyes); (5) (abbreviation) (kana only) (See くるり棒) flail (for threshing grain) |
Variations: |
ukai うかい |
(noun/participle) (1) detour; circumvention; (2) {mil} turning movement |
Variations: |
kaeri かえり |
(1) turning over; flipping over; (2) reply; response; (3) (See 返り点) marks written alongside characters in a classical Chinese text to indicate their ordering when read in Japanese; (4) lapel |
Variations: |
sokushuu / sokushu そくしゅう |
(noun/participle) speed learning; intensive learning |
里帰り出産 see styles |
satogaerishussan さとがえりしゅっさん |
returning to one's parent's house to give birth; giving birth at one's parent's home |
Variations: |
yousai; yousai / yosai; yosai ようさい; ヨウサイ |
(kana only) swamp morning glory (Ipomoea aquatica); water spinach; river spinach; kangkong; Chinese spinach; Chinese Watercress; Chinese convolvulus; swamp cabbage |
難提迦物多 难提迦物多 see styles |
nán tí jiā wù duō nan2 ti2 jia1 wu4 duo1 nan t`i chia wu to nan ti chia wu to nandaikamotsuta |
nandikāvarta; nandyāvarta; joyous, or auspicious turning; defined as turning to the right, i.e. curling as a Buddha's hair. |
飯を蒸らす see styles |
meshiomurasu めしをむらす |
(exp,v5s) to let cooked rice steam after turning off the heat |
EBITDA see styles |
ii bitto dii ee; ii bitto daa; iibittodiiee(sk); iibittodaa(sk) / i bitto di ee; i bitto da; ibittodiee(sk); ibittoda(sk) イー・ビット・ディー・エー; イー・ビット・ダー; イービットディーエー(sk); イービットダー(sk) |
{finc} earnings before interest, taxes, depreciation and amortization; EBITDA |
eラーニング see styles |
iiraaningu / iraningu イーラーニング |
e-learning |
アフターピル see styles |
afutaapiru / afutapiru アフターピル |
(abbreviation) morning-after pill (wasei: after pill) |
ウォーニング see styles |
uooningu ウオーニング |
warning |
クウシンサイ see styles |
kuushinsai / kushinsai クウシンサイ |
(kana only) Chinese water spinach (Ipomoea aquatica); ong choy; kang kong; water morning glory; water convolvulus; swamp cabbage; hung tsai; rau muong; pak boong; swamp morning-glory |
グッモーニン see styles |
gummoonin グッモーニン |
(expression) (colloquialism) g'morning; good morning |
こっくりさん see styles |
kokkurisan こっくりさん |
table turning (tipping, tilting); divination by planchette |
コミカライズ see styles |
komikaraizu コミカライズ |
(noun, transitive verb) turning a film, novel, etc. into a manga (wasei: comic + -alize) |
ご自愛下さい see styles |
gojiaikudasai ごじあいください |
(expression) please take care of yourself; please be careful not to... (concerning one's health or well-being) |
サツルニヌス see styles |
satsuruninusu サツルニヌス |
(personal name) Saturninus |
スタルニーナ see styles |
sutaruniina / sutarunina スタルニーナ |
(personal name) Starnina |
スピーキング see styles |
supiikingu / supikingu スピーキング |
speaking (generally related to learning English) |
チェルニング see styles |
cheruningu チェルニング |
(personal name) Tscherning |
ちゃぶ台返し see styles |
chabudaigaeshi ちゃぶだいがえし |
flipping a table over in anger; overturning a table in anger |
に当たっては see styles |
niatatteha にあたっては |
(expression) (kana only) when it comes to; concerning |
パソコン教室 see styles |
pasokonkyoushitsu / pasokonkyoshitsu パソコンきょうしつ |
computer class (esp. for learning the basics of using a computer); computer school |
ベルニーナ山 see styles |
beruniinasan / beruninasan ベルニーナさん |
(place-name) Bernina (mountain) |
ボンジュール see styles |
bonjuuru / bonjuru ボンジュール |
(interjection) (See 今日は) good day (fre: bonjour); good morning |
ボンジョルノ see styles |
bonjoruno ボンジョルノ |
(interjection) good morning (ita: buon giorno); good day; (personal name) Bongiorno |
みよう見真似 see styles |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Rnin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.