Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2136 total results for your Better-Happy-Than-Rich search in the dictionary. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

すればするほど

see styles
 surebasuruhodo
    すればするほど
(expression) the more you do (it), the... (e.g. "the more you drink, the better it tastes")

といったらない

see styles
 toittaranai
    といったらない
(expression) (colloquialism) (used after adj.) nothing more ... than this; as .... as it could possibly be

と言ったらない

see styles
 toittaranai
    といったらない
(expression) (kana only) very ...; nothing more ... than this; as ... as it could possibly be

ないよりは増し

see styles
 naiyorihamashi
    ないよりはまし
(expression) (idiom) (kana only) better than a poke in the eye; better than none at all; better than nothing

ニュー・リッチ

 nyuu ricchi / nyu ricchi
    ニュー・リッチ
the newly rich

ハイ・デッカー

 hai dekkaa / hai dekka
    ハイ・デッカー
tourist bus with high seating for better sight-seeing (wasei: high decker, high-deck car)

ハッピーアワー

see styles
 happiiawaa / happiawa
    ハッピーアワー
happy hour

ハッピーエンド

see styles
 happiiendo / happiendo
    ハッピーエンド
happy ending (wasei: happy end)

ハッピーコート

see styles
 happiikooto / happikooto
    ハッピーコート
happi coat (happy coat)

ハッピーセット

see styles
 happiisetto / happisetto
    ハッピーセット
(product name) Happy Meal (McDonald's kids' meal)

ハッピーターン

see styles
 happiitaan / happitan
    ハッピーターン
(product) Happy Turn (brand of rice crackers produced by Kameda Seika); (product name) Happy Turn (brand of rice crackers produced by Kameda Seika)

Variations:
ふける
フケる

 fukeru; fukeru
    ふける; フケる
(v1,vi) (1) to run away (e.g. from work); to escape; to hide; (v1,vi) (2) (colloquialism) to skip (school); (v1,vi) (3) {hanaf} to end a round with less than 20 points

ベター・ハーフ

 betaa haafu / beta hafu
    ベター・ハーフ
better half

もさる事ながら

see styles
 mosarukotonagara
    もさることながら
(expression) (kana only) one may well say so, but ...; even more than

も然る事ながら

see styles
 mosarukotonagara
    もさることながら
(expression) (kana only) one may well say so, but ...; even more than

Variations:
ヤリ目
やり目

 yarimoku(yari目); yarimoku(yari目); yarimoku
    ヤリもく(ヤリ目); やりもく(やり目); ヤリモク
(slang) (from 遣る and 目的) looking for a sexual rather than serious relationship

リッチメディア

see styles
 ricchimedia
    リッチメディア
rich media

リモート飲み会

see styles
 rimootonomikai
    リモートのみかい
virtual happy hour

一條繩上的螞蚱


一条绳上的蚂蚱

see styles
yī tiáo shéng shàng de mà zha
    yi1 tiao2 sheng2 shang4 de5 ma4 zha5
i t`iao sheng shang te ma cha
    i tiao sheng shang te ma cha
lit. grasshoppers tied together with a piece of string (idiom); fig. people who are in it together for better or worse; people who will sink or swim together

Variations:
万々一
万万一

 manmanichi; banbanitsu
    まんまんいち; ばんばんいつ
(adverb) (more emphatic than 万一) (See 万一・2) (if) by some very rare chance; in the very unlikely event that ...

Variations:
万々年
万万年

 manmannen
    まんまんねん
(more empathic than 万年) (See 万年・1) tens of thousands of years; eternity

上には上がある

see styles
 uenihauegaaru / uenihauegaru
    うえにはうえがある
(expression) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you

上には上がいる

see styles
 uenihauegairu
    うえにはうえがいる
(exp,v1) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you; there is always a bigger fish

上には上が有る

see styles
 uenihauegaaru / uenihauegaru
    うえにはうえがある
(expression) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you

不怕慢,就怕站

bù pà màn , jiù pà zhàn
    bu4 pa4 man4 , jiu4 pa4 zhan4
pu p`a man , chiu p`a chan
    pu pa man , chiu pa chan
it's better to make slow progress than no progress at all (proverb)

也好不到哪裡去


也好不到哪里去

see styles
yě hǎo bù dào nǎ lǐ qù
    ye3 hao3 bu4 dao4 na3 li3 qu4
yeh hao pu tao na li ch`ü
    yeh hao pu tao na li chü
just as bad; not much better

人のことをいう

see styles
 hitonokotooiu
    ひとのことをいう
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; the pot calling the kettle black

人のことを言う

see styles
 hitonokotooiu
    ひとのことをいう
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; the pot calling the kettle black

Variations:

餘(oK)

 yo
    よ
(adj-no,n) (1) other; another; remaining; leftover; (n-suf,n) (2) over; more than; (pronoun) (3) (余 only) (form) (See 予・よ) I; me

優るとも劣らぬ

see styles
 masarutomootoranu
    まさるともおとらぬ
(expression) not at all inferior to; compare favorably (with); being even better than; rivalling; surpassing

冤家宜解不宜結


冤家宜解不宜结

see styles
yuān jiā yí jiě bù yí jié
    yuan1 jia1 yi2 jie3 bu4 yi2 jie2
yüan chia i chieh pu i chieh
It is better to squash enmity rather than keeping it alive (proverb)

勝るとも劣らぬ

see styles
 masarutomootoranu
    まさるともおとらぬ
(expression) not at all inferior to; compare favorably (with); being even better than; rivalling; surpassing

Variations:
同田貫
胴田貫

 doutanuki / dotanuki
    どうたぬき
(1) Eiroku-period swordsmithing school, named for a place in the old Higo province; (2) sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords; (3) in fiction, a heavier variant of Japanese sword

善かれ悪しかれ

see styles
 yokareashikare
    よかれあしかれ
(exp,adv) good or bad; right or wrong; for better or for worse; rightly or wrongly

国際eパケット

see styles
 kokusaiiipaketto / kokusaiipaketto
    こくさいイーパケット
international ePacket (Japan Post international airmail service for packages weighing less than 2 kg)

大なりイコール

see styles
 dainariikooru / dainarikooru
    だいなりイコール
(expression) (used as a reading for ≧) (See 小なりイコール) greater than or equal to

大は小を兼ねる

see styles
 daihashouokaneru / daihashookaneru
    だいはしょうをかねる
(exp,v1) (proverb) the greater embraces the less; better too big than too small

天にも昇る心地

see styles
 tennimonoborukokochi
    てんにものぼるここち
(exp,n) (idiom) feeling extremely happy; being in seventh heaven

好死不如賴活著


好死不如赖活着

see styles
hǎo sǐ bù rú lài huó zhe
    hao3 si3 bu4 ru2 lai4 huo2 zhe5
hao ssu pu ju lai huo che
better a bad life than a good death (idiom)

好漢不吃眼前虧


好汉不吃眼前亏

see styles
hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī
    hao3 han4 bu4 chi1 yan3 qian2 kui1
hao han pu ch`ih yen ch`ien k`uei
    hao han pu chih yen chien kuei
a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom)

家花沒有野花香


家花没有野花香

see styles
jiā huā méi yǒu yě huā xiāng
    jia1 hua1 mei2 you3 ye3 hua1 xiang1
chia hua mei yu yeh hua hsiang
lit. the flowers in one's garden cannot match the fragrance of wild flowers (idiom); fig. other women seem more attractive than one's own partner; the grass is always greener on the other side

小なりイコール

see styles
 shounariikooru / shonarikooru
    しょうなりイコール
(expression) (used as a reading for ≦) (See 大なりイコール) less than or equal to

Variations:
幸ある
幸有る

 sachiaru
    さちある
(exp,adj-f) fortunate; happy; lucky

張家長,李家短


张家长,李家短

zhāng jiā cháng , lǐ jiā duǎn
    zhang1 jia1 chang2 , li3 jia1 duan3
chang chia ch`ang , li chia tuan
    chang chia chang , li chia tuan
lit. the Zhangs are better off than the Lis (idiom); to gossip about the neighbors

抱き合わせ増資

see styles
 dakiawasezoushi / dakiawasezoshi
    だきあわせぞうし
bonus stock issue; rights stock issue; selling new stock for less than face value

拔根汗毛比腰粗

see styles
bá gēn hàn máo bǐ yāo cū
    ba2 gen1 han4 mao2 bi3 yao1 cu1
pa ken han mao pi yao ts`u
    pa ken han mao pi yao tsu
lit. a hair plucked from (person A) would be thicker than (person B)'s waist (idiom); fig. A is far richer (or more powerful) than B; (used in a pattern such as A拔根汗毛比B的腰粗[A ba2 gen1 han4 mao2 bi3 B de5 yao1 cu1])

新年おめでとう

see styles
 shinnenomedetou / shinnenomedeto
    しんねんおめでとう
(expression) Happy New Year

柳に雪折れなし

see styles
 yanaginiyukiorenashi
    やなぎにゆきおれなし
(expression) (obscure) the soft may prove more durable than the hard; willow trees never break under the weight of snow

柳に雪折れ無し

see styles
 yanaginiyukiorenashi
    やなぎにゆきおれなし
(expression) (obscure) the soft may prove more durable than the hard; willow trees never break under the weight of snow

Variations:
楽しげ
愉しげ

 tanoshige
    たのしげ
(adjectival noun) happy; cheerful; pleasant

Variations:
欣々然
欣欣然

 kinkinzen
    きんきんぜん
(adj-t,adv-to) joyful; delighted; cheerful; happy

Variations:
欣欣然
欣々然

 kinkinzen
    きんきんぜん
(adj-t,adv-to) quite joyous; quite cheerful; quite happy

Variations:
歳未満
才未満

 saimiman
    さいみまん
(suffix) under ... years of age; less than ... years old

Variations:
汁だく
液だく

 tsuyudaku
    つゆだく
(adj-no,n) (kana only) soupy; containing more broth or sauce than usual (of gyudon, etc.)

浪子回頭金不換


浪子回头金不换

see styles
làng zǐ huí tóu jīn bù huàn
    lang4 zi3 hui2 tou2 jin1 bu4 huan4
lang tzu hui t`ou chin pu huan
    lang tzu hui tou chin pu huan
a prodigal son returned home is worth more than gold

無いよりはまし

see styles
 naiyorihamashi
    ないよりはまし
(expression) (idiom) (kana only) better than a poke in the eye; better than none at all; better than nothing

無いよりは増し

see styles
 naiyorihamashi
    ないよりはまし
(expression) (idiom) (kana only) better than a poke in the eye; better than none at all; better than nothing

甲乙つけがたい

see styles
 kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai
    こうおつつけがたい
(expression) it is difficult to say which of the two is better

甲乙付けがたい

see styles
 kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai
    こうおつつけがたい
(expression) it is difficult to say which of the two is better

皇帝不急太監急


皇帝不急太监急

see styles
huáng dì bù jí tài jiàn jí
    huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2
huang ti pu chi t`ai chien chi
    huang ti pu chi tai chien chi
lit. the emperor is not worried, but his eunuchs are (idiom); fig. the observers are more anxious than the person involved

砍頭不過風吹帽


砍头不过风吹帽

see styles
kǎn tóu bù guò fēng chuī mào
    kan3 tou2 bu4 guo4 feng1 chui1 mao4
k`an t`ou pu kuo feng ch`ui mao
    kan tou pu kuo feng chui mao
to regard decapitation as no more important than the wind blowing off your hat (idiom)

置けばよかった

see styles
 okebayokatta
    おけばよかった
(expression) (kana only) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had ....

置けば良かった

see styles
 okebayokatta
    おけばよかった
(expression) (kana only) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had ....

習うより慣れよ

see styles
 narauyorinareyo
    ならうよりなれよ
(expression) experience is the best teacher; custom makes all things easy; you learn best by doing; practice makes perfect; it is better to grow accustomed than to be taught

習うより慣れろ

see styles
 narauyorinarero
    ならうよりなれろ
(expression) experience is the best teacher; custom makes all things easy; you learn best by doing; practice makes perfect; it is better to grow accustomed than to be taught

聞きしにまさる

see styles
 kikishinimasaru
    ききしにまさる
(exp,v5r) to a greater extent than one has heard; going beyond one's expectations

Variations:
腰穿き
腰ばき

 koshibaki
    こしばき
(noun/participle) (slang) wearing one's pants low (so that they hang from the hip rather than the waist)

Variations:
膨よか
脹よか

 fukuyoka
    ふくよか
(adjectival noun) (1) (kana only) plump; fleshy; well-rounded; full; (adjectival noun) (2) (kana only) pleasant (fragrance); rich

至れりつくせり

see styles
 itareritsukuseri
    いたれりつくせり
(adj-no,exp) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory

至れり尽くせり

see styles
 itareritsukuseri
    いたれりつくせり
(adj-no,exp) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory

良かれ悪しかれ

see styles
 yokareashikare
    よかれあしかれ
(exp,adv) good or bad; right or wrong; for better or for worse; rightly or wrongly

苟富貴,勿相忘


苟富贵,勿相忘

gǒu fù guì , wù xiāng wàng
    gou3 fu4 gui4 , wu4 xiang1 wang4
kou fu kuei , wu hsiang wang
don't forget your friends when you become rich

蚊子再小也是肉

see styles
wén zi zài xiǎo yě shì ròu
    wen2 zi5 zai4 xiao3 ye3 shi4 rou4
wen tzu tsai hsiao yeh shih jou
lit. even a mosquito, though tiny, provides some nourishment (idiom); fig. it's better than nothing

裏には裏がある

see styles
 uranihauragaaru / uranihauragaru
    うらにはうらがある
(expression) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye

裏には裏が有る

see styles
 uranihauragaaru / uranihauragaru
    うらにはうらがある
(expression) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye

西向くさむらい

see styles
 nishimukusamurai
    にしむくさむらい
(expression) mnemonic for remembering the months with fewer than 31 days (ni, shi, mu, ku, etc.)

Variations:
許り

 bakari(p); bakkari; bakka(許)
    ばかり(P); ばっかり; ばっか(許)
(particle) (1) (kana only) only; merely; nothing but; no more than; (particle) (2) (kana only) approximately; about; (particle) (3) (kana only) (after the -ta form of a verb) just (finished, etc.); (particle) (4) (kana only) (after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に)) (See 言わんばかり・いわんばかり) as if to; (as though) about to; (particle) (5) (kana only) (often …とばかり(に)) indicates emphasis; (particle) (6) (kana only) always; constantly

說時遲,那時快


说时迟,那时快

shuō shí chí , nà shí kuài
    shuo1 shi2 chi2 , na4 shi2 kuai4
shuo shih ch`ih , na shih k`uai
    shuo shih chih , na shih kuai
(idiom) no sooner said than done; before you know it

請神容易送神難


请神容易送神难

see styles
qǐng shén róng yì sòng shén nán
    qing3 shen2 rong2 yi4 song4 shen2 nan2
ch`ing shen jung i sung shen nan
    ching shen jung i sung shen nan
it's easier to invite the devil in than to send him away

過程比終點更美


过程比终点更美

see styles
guò chéng bǐ zhōng diǎn gèng měi
    guo4 cheng2 bi3 zhong1 dian3 geng4 mei3
kuo ch`eng pi chung tien keng mei
    kuo cheng pi chung tien keng mei
The process is more beautiful than the outcome.; It is better to travel hopefully than to arrive.

金持ち喧嘩せず

see styles
 kanemochikenkasezu
    かねもちけんかせず
(expression) (proverb) a rich man never quarrels

頭がまわらない

see styles
 atamagamawaranai
    あたまがまわらない
(exp,adj-i) muddleheaded; knowing no better; not thinking about

Variations:
飲みで
飲み出

 nomide
    のみで
more than enough (to drink)

駟も舌に及ばず

see styles
 shimoshitanioyobazu
    しもしたにおよばず
(expression) (proverb) rumors travel faster than a four-horse carriage; a word once uttered cannot be recalled

いい所の坊ちゃん

see styles
 iitokonobocchan / itokonobocchan
    いいとこのぼっちゃん
(exp,n) rich kid; person who grew up wealthy

イメージ・アップ

 imeeji apu
    イメージ・アップ
(noun/participle) creating a better image (wasei: image up)

オーバーステップ

see styles
 oobaasuteppu / oobasuteppu
    オーバーステップ
{sports} taking more than three steps without dribbling the ball (in handball) (wasei: overstep); walking

サービス・タイム

 saabisu taimu / sabisu taimu
    サービス・タイム
happy hour (wasei: service time)

しか無い(sK)

 shikanai
    しかない
(exp,adj-i) (1) (after a verb) having no choice but to ...; all one can do is ...; there's nothing to do except ...; (exp,adj-i) (2) (after a noun or counter) having nothing but ...; there is only ...; having only ...; having no more than ...

シルバーウィーク

see styles
 shirubaaiiku / shirubaiku
    シルバーウィーク
(colloquialism) Silver Week (any long string of Japanese public holidays other than Golden Week)

スーパー・リッチ

 suupaa ricchi / supa ricchi
    スーパー・リッチ
super rich

ずんぐりむっくり

see styles
 zungurimukkuri
    ずんぐりむっくり
(adv,adj-no,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (more emphatic than ずんぐり) (See ずんぐり) very short and stout; small but quite wide around

でなくて何だろう

see styles
 denakutenandarou / denakutenandaro
    でなくてなんだろう
(expression) (kana only) (following a noun or adjective) if not ... then what is it?; (this) is nothing other than ...; (it) must be ...; (it) is definitely ...

どんなものよりも

see styles
 donnamonoyorimo
    どんなものよりも
(expression) more than anything (else)

Variations:
ので
んで

 node(p); nde
    ので(P); んで
(prt,conj) (1) (なので after nouns or na-adjectives; more objective and slightly more formal than から) (See なので・1) because; as; since; so; therefore; (conjunction) (2) (at sentence beginning; dated or colloquial) because of that; therefore; accordingly; consequently; on those grounds; that is why; for that reason

Variations:
のれん代
暖簾代

 norendai
    のれんだい
goodwill; intangible assets (part of the acquisition price of a business paid for the name and reputation of the company rather than tangible assets)

Variations:
のんき者
呑気者

 nonkimono
    のんきもの
happy-go-lucky person; easy-going person; optimist

ハッピー・アワー

 happii awaa / happi awa
    ハッピー・アワー
happy hour

ハッピー・エンド

 happii endo / happi endo
    ハッピー・エンド
happy ending (wasei: happy end)

ハッピー・コート

 happii kooto / happi kooto
    ハッピー・コート
happi coat (happy coat)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Better-Happy-Than-Rich" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary