There are 2808 total results for your After search in the dictionary. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
已見分曉 已见分晓 see styles |
yǐ jiàn fēn xiǎo yi3 jian4 fen1 xiao3 i chien fen hsiao |
the result becomes apparent; (after) the dust has settled |
巴山越嶺 巴山越岭 see styles |
bā shān yuè lǐng ba1 shan1 yue4 ling3 pa shan yüeh ling |
to climb hills and pass over mountains (idiom); to cross mountain after mountain; good at climbing mountains |
帰国子女 see styles |
kikokushijo きこくしじょ |
child who has returned to Japan after living abroad; returnee child; (Japanese) person who lived abroad during (part of) their childhood |
帰国生徒 see styles |
kikokuseito / kikokuseto きこくせいと |
(more usu. 帰国子女) (See 帰国子女) school student who has returned to Japan after living abroad |
帰宅ラン see styles |
kitakuran きたくラン |
after-work run |
帰宅難民 see styles |
kitakunanmin きたくなんみん |
(See 帰宅困難者) person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc. |
Variations: |
daira だいら |
(suffix noun) (after a place name) plain; plateau; tableland |
年が年中 see styles |
nenganenjuu / nenganenju ねんがねんじゅう |
(adverb) all year round; year after year |
年復一年 年复一年 see styles |
nián fù yī nián nian2 fu4 yi1 nian2 nien fu i nien |
(idiom) over the years; year after year |
年柄年中 see styles |
nengaranenjuu / nengaranenju ねんがらねんじゅう |
(irregular kanji usage) (adverb) all year round; year after year |
康熙字典 see styles |
kāng xī zì diǎn kang1 xi1 zi4 dian3 k`ang hsi tzu tien kang hsi tzu tien koukijiten / kokijiten こうきじてん |
the Kangxi Dictionary, named after the Kangxi Emperor, who in 1710 ordered its compilation, containing 47,035 single-character entries Kangxi dictionary; Chinese dictionary of 1716, which popularized the system of 214 radicals |
弓場始め see styles |
yubahajime ゆばはじめ |
(1) ceremony on the fifth day of the 10th lunar month in which the emperor would watch prize archery (Heian and Kamakura periods); (2) first firing of the bow (after the New Year or the reconstruction of the archery range (in military families)) |
引きとる see styles |
hikitoru ひきとる |
(transitive verb) (1) to take over; to take back; to collect; to claim; (2) to take charge of; to take custody of; to look after; to take care of; to adopt; (3) to retire to a private place; to withdraw; to get out |
引き取る see styles |
hikitoru ひきとる |
(transitive verb) (1) to take over; to take back; to collect; to claim; (2) to take charge of; to take custody of; to look after; to take care of; to adopt; (3) to retire to a private place; to withdraw; to get out |
引き続き see styles |
hikitsuzuki ひきつづき |
(n-adv,n) (1) continuously; continually; without a break; (2) next; then; after that |
待婚期間 see styles |
taikonkikan たいこんきかん |
{law} period of prohibition of remarriage; period after the cessation of a marriage in which the woman is prohibited from remarrying (100 days) |
後を引く see styles |
atoohiku あとをひく |
(exp,v5k) (1) to be moreish; to have a quality that encourages you to eat (drink) more of them after; (exp,v5k) (2) to have lingering effects |
後を追う see styles |
atooou / atooo あとをおう |
(exp,v5u) (1) to pursue; (2) to die right after a loved one; to kill oneself (because one misses or longs to be with a loved one); (3) to follow an example set by earlier generations (or one's master, etc.) |
後五百年 后五百年 see styles |
hòu wǔ bǎi nián hou4 wu3 bai3 nian2 hou wu pai nien nochinogohyakunen |
(後五 or 後五百歳) The Pratirūpaka 象法 (or 像法) symbol, formal, or image period, to begin 500 years after the Nirvana; also the last of the periods of 500 years when strife would prevail. |
後半国会 see styles |
kouhankokkai / kohankokkai こうはんこっかい |
remainder of the Diet session after the creation of the budget |
後悔莫及 后悔莫及 see styles |
hòu huǐ mò jí hou4 hui3 mo4 ji2 hou hui mo chi |
too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event. |
後遺障害 see styles |
kouishougai / koishogai こういしょうがい |
{med} physical impediment (e.g. after an accident); residual difficulty; residual disorder |
從此無間 从此无间 see styles |
cóng cǐ wú jiān cong2 ci3 wu2 jian1 ts`ung tz`u wu chien tsung tzu wu chien jūshi mugen |
immediately after this |
御礼奉公 see styles |
oreiboukou / oreboko おれいぼうこう |
free service after one has finished one's apprenticeship |
御馳走様 see styles |
gochisousama / gochisosama ごちそうさま |
(interjection) (1) (kana only) word used after one has been treated (esp. used after a meal); (2) (kana only) used after hearing something lovey-dovey |
復興住宅 see styles |
fukkoujuutaku / fukkojutaku ふっこうじゅうたく |
housing constructed after a disaster (tsunami, earthquake, etc.) |
徹夜明け see styles |
tetsuyaake / tetsuyake てつやあけ |
(adj-no,n) after staying up all night |
心有餘悸 心有余悸 see styles |
xīn yǒu yú jì xin1 you3 yu2 ji4 hsin yu yü chi |
to have lingering fears; trepidation remaining after a trauma (idiom) |
念念無常 念念无常 see styles |
niàn niàn wú cháng nian4 nian4 wu2 chang2 nien nien wu ch`ang nien nien wu chang nennen mujō |
Instant after instant, no permanence, i. e. the impermanence of all phenomena; unceasing change. |
急轉直下 急转直下 see styles |
jí zhuǎn zhí xià ji2 zhuan3 zhi2 xia4 chi chuan chih hsia |
to develop rapidly after abrupt turn (idiom); dramatic change |
恩恵期間 see styles |
onkeikikan / onkekikan おんけいきかん |
{law} period of grace (e.g. in which merchant vessels are allowed to leave a belligerent nation's port after an outbreak of war) |
恵みの雨 see styles |
meguminoame めぐみのあめ |
welcome rain; merciful rain; blessed rain; rain after a long dry period |
悔之無及 悔之无及 see styles |
huǐ zhī wú jí hui3 zhi1 wu2 ji2 hui chih wu chi |
too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event. |
愛敬の餅 see styles |
aikyounomochii / aikyonomochi あいきょうのもちい |
(hist) (See 三日の餅) Heian-period ceremony where a newlywed groom and bride eat a rice cake on the third night after the wedding ceremony |
憧憬れる see styles |
akogareru あこがれる |
(v1,vi) to long for; to yearn after; to admire; to be attracted by |
懲前毖後 惩前毖后 see styles |
chéng qián bì hòu cheng2 qian2 bi4 hou4 ch`eng ch`ien pi hou cheng chien pi hou |
lit. to punish those before to prevent those after (idiom); to criticize former mistakes firmly to prevent them happening again |
戻り梅雨 see styles |
modorizuyu もどりづゆ |
return of the rainy season; rainy season returning after a period of clear weather |
所言非虛 所言非虚 see styles |
suǒ yán fēi xū suo3 yan2 fei1 xu1 so yen fei hsü |
(after a pronoun or name) what (you, they etc) say is true |
手がける see styles |
tegakeru てがける |
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (2) to rear; to look after |
手取り金 see styles |
tedorikin てどりきん |
net proceeds (e.g. after an offering of securities) |
手取り額 see styles |
tedorigaku てどりがく |
after tax income amount; net income amount |
手懸ける see styles |
tegakeru てがける |
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (2) to rear; to look after |
手掛ける see styles |
tegakeru てがける |
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (2) to rear; to look after |
托勒密王 see styles |
tuō lè mì wáng tuo1 le4 mi4 wang2 t`o le mi wang to le mi wang |
Ptolemy, kings of Egypt after the partition of Alexander the Great's Empire in 305 BC |
扶老攜幼 扶老携幼 see styles |
fú lǎo xié yòu fu2 lao3 xie2 you4 fu lao hsieh yu |
taking everyone along, young and old; to look after the elderly and the young |
承蒙關照 承蒙关照 see styles |
chéng méng guān zhào cheng2 meng2 guan1 zhao4 ch`eng meng kuan chao cheng meng kuan chao |
to be indebted to sb for care; thank you for looking after me |
持ち戻り see styles |
mochimodori もちもどり |
returning of a package to depot after a failed delivery attempt |
接二連三 接二连三 see styles |
jiē èr lián sān jie1 er4 lian2 san1 chieh erh lien san |
(idiom) one after another; in quick succession |
接踵而來 接踵而来 see styles |
jiē zhǒng ér lái jie1 zhong3 er2 lai2 chieh chung erh lai |
to come one after the other |
掻き付く see styles |
kakitsuku かきつく |
(v4k,vi) (1) (archaism) to cling to; (2) (archaism) to rely on; (v4k,vt) (3) (archaism) to obtain something after badgering someone |
提謂波利 提谓波利 see styles |
tí wèi bō lì ti2 wei4 bo1 li4 t`i wei po li ti wei po li Daii hari |
Trapusa and Bhallika, the two merchants who offered Śākyamuni barley and honey after his enlightenment. |
放馬後炮 放马后炮 see styles |
fàng mǎ hòu pào fang4 ma3 hou4 pao4 fang ma hou p`ao fang ma hou pao |
to fire after the horse has bolted (idiom); to act too late to be effective |
整年累月 see styles |
zhěng nián lěi yuè zheng3 nian2 lei3 yue4 cheng nien lei yüeh |
month after month, year after year; year in, year out |
數九寒天 数九寒天 see styles |
shǔ jiǔ hán tiān shu3 jiu3 han2 tian1 shu chiu han t`ien shu chiu han tien |
nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year |
文明小史 see styles |
wén míng xiǎo shǐ wen2 ming2 xiao3 shi3 wen ming hsiao shih |
Short History of Civilization, late Qing novel by Li Boyuan 李伯元[Li3 Bo2 yuan2] or Li Baojia 李寶嘉|李宝嘉[Li3 Bao3 jia1] describing the turmoil after the 1900 Eight-Nation Alliance 八國聯軍|八国联军[Ba1 guo2 Lian2 jun1] |
新しがる see styles |
atarashigaru あたらしがる |
(v5r,vi) to be fond of new things; to hunt after novelties |
新社会人 see styles |
shinshakaijin しんしゃかいじん |
person who has recently entered the workforce (after completing education); new working adult |
新興財閥 see styles |
shinkouzaibatsu / shinkozaibatsu しんこうざいばつ |
(hist) (See 財閥・1) new zaibatsu (formed after the Meiji period) |
新装開店 see styles |
shinsoukaiten / shinsokaiten しんそうかいてん |
reopening a shop after renovation; post-refurbishment reopening |
斷線風箏 断线风筝 see styles |
duàn xiàn fēng zhēng duan4 xian4 feng1 zheng1 tuan hsien feng cheng |
a kite that is lost after its string breaks (metaphor for sb one never hears from anymore) |
方がいい see styles |
hougaii / hogai ほうがいい |
(exp,adj-ix) (1) (after past tense verb) had better; (exp,adj-ix) (2) (after negative verb) had better not |
方がよい see styles |
hougayoi / hogayoi ほうがよい |
(exp,adj-i) (after past tense verb) had better (verb); (after negative verb) had better not (verb) |
方が良い see styles |
hougayoi / hogayoi ほうがよい |
(exp,adj-i) (after past tense verb) had better (verb); (after negative verb) had better not (verb) |
日復一日 日复一日 see styles |
rì fù yī rì ri4 fu4 yi1 ri4 jih fu i jih |
day after day |
日月重光 see styles |
rì yuè chóng guāng ri4 yue4 chong2 guang1 jih yüeh ch`ung kuang jih yüeh chung kuang |
the sun and moon shine once more; fig. things get back to normal after an upheaval |
日毎夜毎 see styles |
higotoyogoto ひごとよごと |
(n,n-adv) every day and every night; day after day; daily |
明々後日 see styles |
myoumyougonichi / myomyogonichi みょうみょうごにち shiasatte しあさって |
(n-adv,n-t) in three days' time; two days after tomorrow |
明哲保身 see styles |
míng zhé bǎo shēn ming2 zhe2 bao3 shen1 ming che pao shen meitetsuhoshin / metetsuhoshin めいてつほしん |
a wise man looks after his own hide (idiom); to put one's own safety before matters of principle (yoji) wisdom and self-protection; wise and skilled in the art of self-protection |
明日黃花 明日黄花 see styles |
míng rì huáng huā ming2 ri4 huang2 hua1 ming jih huang hua |
lit. chrysanthemums after the Double Ninth Festival (idiom); fig. outdated; thing of the past; dead letter |
明明後日 see styles |
myoumyougonichi / myomyogonichi みょうみょうごにち shiasatte しあさって |
(n-adv,n-t) in three days' time; two days after tomorrow |
暑中伺い see styles |
shochuuukagai / shochuukagai しょちゅううかがい |
summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season |
暑中見舞 see styles |
shochuumimai / shochumimai しょちゅうみまい |
(yoji) summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season |
暖巢管家 see styles |
nuǎn cháo guǎn jiā nuan3 chao2 guan3 jia1 nuan ch`ao kuan chia nuan chao kuan chia |
housekeeper who looks after old people with no children or whose children do not live with them |
暫くして see styles |
shibarakushite しばらくして |
(expression) (kana only) after a short time; presently |
月子中心 see styles |
yuè zi zhōng xīn yue4 zi5 zhong1 xin1 yüeh tzu chung hsin |
postpartum care center (a facility providing services such as professional care and nutritionally balanced meals for mothers during the traditional month of rest after giving birth) |
有人想你 see styles |
yǒu rén xiǎng nǐ you3 ren2 xiang3 ni3 yu jen hsiang ni |
Bless you! (after a sneeze) |
有餘涅槃 有余涅槃 see styles |
yǒu yú niè pán you3 yu2 nie4 pan2 yu yü nieh p`an yu yü nieh pan uyo nehan |
有餘依 (有餘依涅槃) Incomplete nirvāṇa. Hīnayāna holds that the arhat after his last term of mortal existence enters into nirvāṇa, while alive here he is in the state of sopādhiśeṣa-nirvāṇa, limited, or modified, nirvāṇa, as contrasted with 無餘涅槃 nirupadhiśeṣa-nirvāṇa. Mahāyāna holds that when the cause 因 of reincarnation is ended the state is that of 有餘涅槃 incomplete nirvāṇa; when the effect 果 is ended, and 得佛之常身 the eternal Buddha-body has been obtained, then there is 無餘涅槃 complete nirvāṇa. Mahāyāna writers say that in the Hīnayāna 無餘涅槃 'remainderless' nirvāṇa for the arhat there are still remains of illusion, karma, and suffering, and it is therefore 有餘涅槃; in Mahāyāna 無餘涅槃 these remains of illusion, etc., are ended. |
杜鵑啼血 杜鹃啼血 see styles |
dù juān tí xuè du4 juan1 ti2 xue4 tu chüan t`i hsüeh tu chüan ti hsüeh |
lit. the cuckoo, after its tears are exhausted, continues by weeping blood (idiom); fig. extreme grief |
果實累累 果实累累 see styles |
guǒ shí léi léi guo3 shi2 lei2 lei2 kuo shih lei lei |
lit. prodigious abundance of fruit (idiom); fruit hangs heavy on the bough; fig. countless accomplishments; one great result after another |
柄井川柳 see styles |
karaisenryuu / karaisenryu からいせんりゅう |
(person) Karai Senryū (1718-1790, after whom "senryū" (comic haiku) are named) |
業餘大學 业余大学 see styles |
yè yú dà xué ye4 yu2 da4 xue2 yeh yü ta hsüeh |
college for people who attend after work |
極光淨天 极光淨天 see styles |
jí guāng jìng tiān ji2 guang1 jing4 tian1 chi kuang ching t`ien chi kuang ching tien Gokukōjō ten |
Pure heaven of utmost light, the highest of the second dhyāna heavens of the form world; the first to be re-formed after a universal destruction and in it Brahma and devas come into existence; also極光音天 Ābhāsvara. |
様にする see styles |
younisuru / yonisuru ようにする |
(exp,vs-i) (kana only) (after a verb) to see to it that ...; to make sure that ...; to try to ...; to make an effort to ... |
様になる see styles |
youninaru / yoninaru ようになる |
(exp,v5r) (kana only) (after a verb) to reach the point where ...; to come to ...; to come to be that ...; to start to ...; to begin to ... |
橫屍遍野 横尸遍野 see styles |
héng shī biàn yě heng2 shi1 bian4 ye3 heng shih pien yeh |
corpses are strewn across the field (typically after a battle) |
此れから see styles |
korekara これから |
(temporal noun) (kana only) after this |
歲歲平安 岁岁平安 see styles |
suì suì píng ān sui4 sui4 ping2 an1 sui sui p`ing an sui sui ping an |
May you have peace year after year (New Year's greeting) |
歸根到底 归根到底 see styles |
guī gēn dào dǐ gui1 gen1 dao4 di3 kuei ken tao ti |
after all; in the final analysis; ultimately |
歸根結蒂 归根结蒂 see styles |
guī gēn jié dì gui1 gen1 jie2 di4 kuei ken chieh ti |
ultimately; in the final analysis; after all; when all is said and done |
死不瞑目 see styles |
sǐ bù míng mù si3 bu4 ming2 mu4 ssu pu ming mu |
lit. not close one's eyes after dying (idiom); fig. to die with an unresolved grievance |
死而復活 死而复活 see styles |
sǐ ér fù huó si3 er2 fu4 huo2 ssu erh fu huo |
to come back to life (after death) |
死而復生 死而复生 see styles |
sǐ ér fù shēng si3 er2 fu4 sheng1 ssu erh fu sheng |
(idiom) to come back to life (after death) |
残留婦人 see styles |
zanryuufujin / zanryufujin ざんりゅうふじん |
(hist) Japanese woman not repatriated from China after WWII |
残留孤児 see styles |
zanryuukoji / zanryukoji ざんりゅうこじ |
(1) displaced orphans; displaced children; (2) (hist) Japanese orphans left behind in China (after WWII); war-displaced Japanese in China |
殘茶剩飯 残茶剩饭 see styles |
cán chá shèng fàn can2 cha2 sheng4 fan4 ts`an ch`a sheng fan tsan cha sheng fan |
spoilt tea, leftover food (idiom); remains after a meal; crumbs from the feast |
段階評価 see styles |
dankaihyouka / dankaihyoka だんかいひょうか |
(suffix) (after number N) graded on N steps; scored out of N |
毎日毎日 see styles |
mainichimainichi まいにちまいにち |
(adv,adj-no) day after day; day by day |
比丘師經 比丘师经 see styles |
bǐ qiū shī jīng bi3 qiu1 shi1 jing1 pi ch`iu shih ching pi chiu shih ching Bikushi kyō |
Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha |
気がする see styles |
kigasuru きがする |
(exp,vs-i) (1) to feel (as if); to have a feeling (that); to have a hunch (that); to get a sense (that); (exp,vs-i) (2) (after a verb; usu. in the negative) to feel like doing; to want to do |
気になる see styles |
kininaru きになる |
(exp,v5r) (1) to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious; (exp,v5r) (2) to be interested (in); to be curious (about); to wonder (about); to catch one's eye; (exp,v5r) (3) (usu. after a verb) to feel like (doing); to feel inclined to; to bring oneself to (do) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "After" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.