I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 15727 total results for your Uma search. I have created 158 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...150151152153154155156157158>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
80万
八十万
800000
八〇〇〇〇〇

 hachijuuman / hachijuman
    はちじゅうまん
(numeric) 800,000; eight hundred thousand

Variations:
クリスマスカード
クリスマス・カード

 kurisumasukaado(p); kurisumasu kaado / kurisumasukado(p); kurisumasu kado
    クリスマスカード(P); クリスマス・カード
Christmas card

Variations:
クリスマスツリー
クリスマス・ツリー

 kurisumasutsurii(p); kurisumasu tsurii / kurisumasutsuri(p); kurisumasu tsuri
    クリスマスツリー(P); クリスマス・ツリー
Christmas tree

Variations:
つまみ出す
摘み出す
摘まみ出す
撮み出す

 tsumamidasu
    つまみだす
(transitive verb) (1) to pick out (with the fingers); to pull out; (transitive verb) (2) to throw out (e.g. of a bar); to drag out; to chuck out

Variations:
つまみ食い
摘まみ食い
摘み食い
撮み食い

 tsumamigui
    つまみぐい
(noun/participle) (1) eating with one's fingers; (noun/participle) (2) snitching food; snatched food; secret eating; food snatched and eaten without the meal starting; (noun/participle) (3) embezzlement; misappropriation; exploiting something; (noun/participle) (4) flirting

Variations:
デウスエクスマキナ
デウス・エクス・マキナ

 deusuekusumakina; deusu ekusu makina
    デウスエクスマキナ; デウス・エクス・マキナ
deus ex machina

ナショナルランプーンクリスマスバケーション

see styles
 nashonaruranpuunkurisumasubakeeshon / nashonaruranpunkurisumasubakeeshon
    ナショナルランプーンクリスマスバケーション
(work) National Lampoon's Christmas Vacation (film); (wk) National Lampoon's Christmas Vacation (film)

Variations:
プラスマイナスゼロ
プラス・マイナス・ゼロ

 purasumainasuzero; purasu mainasu zero
    プラスマイナスゼロ; プラス・マイナス・ゼロ
no loss or gain (wasei: plus minus zero); coming out even

フレキシブルマニュファクチャリングシステム

see styles
 furekishiburumanyufakucharingushisutemu
    フレキシブルマニュファクチャリングシステム
flexible manufacturing system

Variations:
人型ロボット
ヒト型ロボット
人形ロボット

 hitogatarobotto(人型robotto, 人形robotto); hitogatarobotto(hito型robotto)
    ひとがたロボット(人型ロボット, 人形ロボット); ヒトがたロボット(ヒト型ロボット)
humanoid robot; android

Variations:
仁王般若波羅蜜経
仁王般若波羅蜜經(oK)

 ninnouhannyaharamitsukyou / ninnohannyaharamitsukyo
    にんのうはんにゃはらみつきょう
{Buddh} (See 仁王経) Humane King Sutra

嘉肴ありと雖も食らわずんばその旨きを知らず

see styles
 kakouaritoiedomokurawazunbasonoumakioshirazu / kakoaritoiedomokurawazunbasonomakioshirazu
    かこうありといえどもくらわずんばそのうまきをしらず
(expression) (proverb) one cannot understand even a holy man's teachings without study; one cannot know the abilities of a great man without putting him to use; one cannot know the delicious taste of fine food without eating it

Variations:
土踏まず
土不踏(rK)
土ふまず(sK)

 tsuchifumazu
    つちふまず
arch of the foot; plantar arch

Variations:
心ゆくまで
心行くまで
心ゆく迄
心行く迄

 kokoroyukumade
    こころゆくまで
(adverb) (See 心ゆくばかり) to one's heart's content

Variations:
憎まれっ子世にはばかる
憎まれっ子世に憚る

 nikumarekkoyonihabakaru
    にくまれっこよにはばかる
(exp,v5r) (proverb) ill weeds grow apace

Variations:
木蝋
木ろう
木蠟(oK)
木ロウ(sK)

 mokurou / mokuro
    もくろう
vegetable wax; Japan wax; sumac wax

Variations:
椀飯振舞
椀飯振る舞い
椀飯振舞い(sK)

 oubanburumai / obanburumai
    おうばんぶるまい
(n,vs,vi) (1) (yoji) (rare) (See 大盤振る舞い・1) lavish feast; splendid banquet; (n,vs,vi) (2) (yoji) (rare) (See 大盤振る舞い・2) corporate largess; lavish hospitality

Variations:
櫨蝋
ハゼ蝋
はぜ蝋(sK)
櫨蠟(sK)

 hazerou / hazero
    はぜろう
(See 木蝋) vegetable wax; Japan wax; sumac wax

Variations:
洗い熊(rK)
洗熊(rK)
浣熊(rK)

 araiguma; araiguma
    あらいぐま; アライグマ
(kana only) common raccoon (Procyon lotor)

Variations:
狐につままれる
狐に抓まれる
狐に摘まれる

 kitsunenitsumamareru
    きつねにつままれる
(exp,v1) (idiom) to be bewitched by a fox; to be confused

Variations:
生まれたて
生まれ立て
生れたて
生れ立て

 umaretate
    うまれたて
(adj-no,n) newborn; newly born

Variations:
申すまでもなく
申す迄もなく
申す迄も無く

 mousumademonaku / mosumademonaku
    もうすまでもなく
(expression) (humble language) (See 言うまでもなく) needless to say; obviously; of course

Variations:
益々
増々
益益
増す増す
増増

 masumasu
    ますます
(adverb) (kana only) increasingly; more and more; decreasingly (when declining); less and less

Variations:
蛙股
蟇股
蛙又(iK)
かえる股(sK)

 kaerumata
    かえるまた
curved wooden support on top of the main beam of a house, now mainly decorative (shape evocates an open-legged frog)

Variations:
褒められて伸びる
褒められてのびる(sK)

 homeraretenobiru
    ほめられてのびる
(exp,v1) to grow (as a human, etc.) when complimented; to respond better to the carrot than the stick

鐃循ワ申癲種申戰鐃?鐃循モ・鐃盾ー鐃駿ワ申

 鐃循wa申癲種申戰鐃?鐃循mo 鐃盾ー鐃駿wa申
    鐃循ワ申癲種申戰鐃?鐃循モ・鐃盾ー鐃駿ワ申
(coined by architect Kisho Kurokawa) Homo movens ("mobile human"; modern person who moves and adapts to rapidly changing times)

Variations:
雪だるま
雪達磨(rK)
雪ダルマ(sK)

 yukidaruma; yukidaruma(sk)
    ゆきだるま; ユキダルマ(sk)
snowman

Variations:
鞍上人なく鞍下馬なし
鞍上人無く鞍下馬無し

 anjouhitonakuankaumanashi / anjohitonakuankaumanashi
    あんじょうひとなくあんかうまなし
(expression) (idiom) riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one

Variations:
馬の骨
ウマの骨(sK)
馬のホネ(sK)

 umanohone
    うまのほね
(exp,n) (derogatory term) (often どこの〜) person of doubtful origin

Variations:
ウィンドウマネージャ
ウィンドウ・マネージャ

 indoumaneeja; indou maneeja / indomaneeja; indo maneeja
    ウィンドウマネージャ; ウィンドウ・マネージャ
{comp} window manager

Variations:
グラウンドスマッシュ
グラウンド・スマッシュ

 guraundosumasshu; guraundo sumasshu
    グラウンドスマッシュ; グラウンド・スマッシュ
{sports} ground smash (tennis)

Variations:
クリーチャーデザイン
クリーチャー・デザイン

 kuriichaadezain; kuriichaa dezain / kurichadezain; kuricha dezain
    クリーチャーデザイン; クリーチャー・デザイン
creature design; character design of non-human characters

Variations:
クリスマスプディング
クリスマス・プディング

 kurisumasupudingu; kurisumasu pudingu
    クリスマスプディング; クリスマス・プディング
Christmas pudding

Variations:
クリスマスプレゼント
クリスマス・プレゼント

 kurisumasupurezento; kurisumasu purezento
    クリスマスプレゼント; クリスマス・プレゼント
Christmas present

Variations:
クリスマスマーケット
クリスマス・マーケット

 kurisumasumaaketto; kurisumasu maaketto / kurisumasumaketto; kurisumasu maketto
    クリスマスマーケット; クリスマス・マーケット
Christmas market

Variations:
グローバルマーケット
グローバル・マーケット

 guroobarumaaketto; guroobaru maaketto / guroobarumaketto; guroobaru maketto
    グローバルマーケット; グローバル・マーケット
global market

Variations:
ケースマネージメント
ケース・マネージメント

 keesumaneejimento; keesu maneejimento
    ケースマネージメント; ケース・マネージメント
case management

Variations:
コンシューマーゲーム
コンシューマー・ゲーム

 konshuumaageemu; konshuumaa geemu / konshumageemu; konshuma geemu
    コンシューマーゲーム; コンシューマー・ゲーム
{vidg} console game (wasei: consumer game)

Variations:
サバイバルマニュアル
サバイバル・マニュアル

 sabaibarumanyuaru; sabaibaru manyuaru
    サバイバルマニュアル; サバイバル・マニュアル
survival manual

Variations:
サブマリンピッチャー
サブマリン・ピッチャー

 sabumarinpicchaa; sabumarin picchaa / sabumarinpiccha; sabumarin piccha
    サブマリンピッチャー; サブマリン・ピッチャー
submarine pitcher

Variations:
ジャパニーズスマイル
ジャパニーズ・スマイル

 japaniizusumairu; japaniizu sumairu / japanizusumairu; japanizu sumairu
    ジャパニーズスマイル; ジャパニーズ・スマイル
smiling in an embarrassing or uncomfortable situation (as a trait of Japanese culture) (wasei: Japanese smile)

Variations:
スマートコントラクト
スマート・コントラクト

 sumaatokontorakuto; sumaato kontorakuto / sumatokontorakuto; sumato kontorakuto
    スマートコントラクト; スマート・コントラクト
{comp} smart contract

Variations:
タスマニアアボリジニ
タスマニア・アボリジニ

 tasumaniaaborijini; tasumania aborijini / tasumaniaborijini; tasumania aborijini
    タスマニアアボリジニ; タスマニア・アボリジニ
Tasmanian aborigine

Variations:
トルーマンドクトリン
トルーマン・ドクトリン

 toruumandokutorin; toruuman dokutorin / torumandokutorin; toruman dokutorin
    トルーマンドクトリン; トルーマン・ドクトリン
Truman Doctrine

Variations:
ヒューマンエコロジー
ヒューマン・エコロジー

 hyuumanekorojii; hyuuman ekorojii / hyumanekoroji; hyuman ekoroji
    ヒューマンエコロジー; ヒューマン・エコロジー
human ecology

Variations:
ヒューマンリーダブル
ヒューマン・リーダブル

 hyuumanriidaburu; hyuuman riidaburu / hyumanridaburu; hyuman ridaburu
    ヒューマンリーダブル; ヒューマン・リーダブル
(adjectival noun) {comp} human-readable

Variations:
プウサルグマングース
プウサルグ・マングース

 puusarugumanguusu; puusarugu manguusu / pusarugumangusu; pusarugu mangusu
    プウサルグマングース; プウサルグ・マングース
Pousargues's mongoose (Dologale dybowskii); African tropical savannah mongoose

Variations:
ブライダルマーケット
ブライダル・マーケット

 buraidarumaaketto; buraidaru maaketto / buraidarumaketto; buraidaru maketto
    ブライダルマーケット; ブライダル・マーケット
bridal market

Variations:
プラズマディスプレー
プラズマ・ディスプレー

 purazumadisupuree; purazuma disupuree
    プラズマディスプレー; プラズマ・ディスプレー
plasma display

Variations:
プラズマディスプレイ
プラズマ・ディスプレイ

 purazumadisupurei; purazuma disupurei / purazumadisupure; purazuma disupure
    プラズマディスプレイ; プラズマ・ディスプレイ
plasma display

Variations:
プログラムマネージャ
プログラム・マネージャ

 puroguramumaneeja; puroguramu maneeja
    プログラムマネージャ; プログラム・マネージャ
{comp} program manager

Variations:
ベンディングマシーン
ベンディング・マシーン

 bendingumashiin; bendingu mashiin / bendingumashin; bendingu mashin
    ベンディングマシーン; ベンディング・マシーン
vending machine

Variations:
ボリュームマネージャ
ボリューム・マネージャ

 boryuumumaneeja; boryuumu maneeja / boryumumaneeja; boryumu maneeja
    ボリュームマネージャ; ボリューム・マネージャ
{comp} volume manager

Variations:
マーケティングマップ
マーケティング・マップ

 maaketingumappu; maaketingu mappu / maketingumappu; maketingu mappu
    マーケティングマップ; マーケティング・マップ
marketing map

Variations:
マンツーマンレッスン
マンツーマン・レッスン

 mantsuumanressun; mantsuuman ressun / mantsumanressun; mantsuman ressun
    マンツーマンレッスン; マンツーマン・レッスン
one-on-one lesson (wasei: man-to-man lesson); private lesson

Variations:
メールマーケティング
メール・マーケティング

 meerumaaketingu; meeru maaketingu / meerumaketingu; meeru maketingu
    メールマーケティング; メール・マーケティング
email marketing (eng: mail marketing)

Variations:
モラルマジョリティー
モラル・マジョリティー

 morarumajoritii; moraru majoritii / morarumajoriti; moraru majoriti
    モラルマジョリティー; モラル・マジョリティー
(org) Moral Majority (American political organization)

Variations:
ロシアフォルマリズム
ロシア・フォルマリズム

 roshiaforumarizumu; roshia forumarizumu
    ロシアフォルマリズム; ロシア・フォルマリズム
Russian formalism (wasei: Rossiya formalizm)

Variations:
不真面目
不まじめ(sK)
不マジメ(sK)

 fumajime
    ふまじめ
(noun or adjectival noun) not serious; frivolous; insincere; unsteady

Variations:
人材不足
人財不足(iK)
人才不足(iK)

 jinzaibusoku
    じんざいぶそく
shortage of talented people; shortfall in human resources

Variations:
人材活用
人財活用(iK)
人才活用(iK)

 jinzaikatsuyou / jinzaikatsuyo
    じんざいかつよう
(See 適材適所) appropriate use of human resources; personnel utilization

Variations:
人材育成
人財育成(iK)
人才育成(iK)

 jinzaiikusei / jinzaikuse
    じんざいいくせい
human resources training; development of human resources; personnel training

Variations:
人材開発
人財開発(iK)
人才開発(iK)

 jinzaikaihatsu
    じんざいかいはつ
human resources development; personnel development; career development; HRD

Variations:
台詞回し
セリフ回し
台詞まわし
せりふ回し

 serifumawashi(台詞回shi, 台詞mawashi, serifu回shi); serifumawashi(serifu回shi)
    せりふまわし(台詞回し, 台詞まわし, せりふ回し); セリフまわし(セリフ回し)
theatrical elocution

Variations:
成りすます
成り済ます
なり済ます
成済ます

 narisumasu
    なりすます
(v5s,vi) (1) (kana only) to pose as; to (successfully) impersonate; to pretend to be; to pass oneself off as; to disguise oneself as; (v5s,vi) (2) (kana only) to (completely) become; to (fully) turn into

Variations:
狙いすます
狙い澄ます
ねらい澄ます(sK)

 neraisumasu
    ねらいすます
(transitive verb) to take careful aim (at)

Variations:
生まれぬ先の襁褓さだめ
生まれぬ先の襁褓定め

 umarenusakinomutsukisadame
    うまれぬさきのむつきさだめ
(expression) (idiom) putting the cart before the horse; putting the diapers on before (the baby) is born

Variations:
薄膜トランジスタ
薄膜トランジスター(sK)

 usumakutoranjisuta; hakumakutoranjisuta
    うすまくトランジスタ; はくまくトランジスタ
{comp} thin film transistor; TFT

Variations:
行き詰まり
行き詰り
行詰り
行詰まり

 ikizumari(p); yukizumari
    いきづまり(P); ゆきづまり
deadlock; stalemate; impasse; dead end

Variations:
走馬灯のように駆け巡る
走馬灯の様に駆け巡る

 soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru
    そうまとうのようにかけめぐる
(exp,v5r) (See 走馬灯・2) to flash before one's eyes (of memories, etc.)

アブドラビンアビカハーファーオスマンビンカーブ

see styles
 abudorabinabikahaafaaosumanbinkaabu / abudorabinabikahafaosumanbinkabu
    アブドラビンアビカハーファーオスマンビンカーブ
(person) Abdullah bin Abi Qahafah Uthman bin Kaab

Variations:
あれよあれよという間に
あれよあれよと言う間に

 areyoareyotoiumani
    あれよあれよというまに
(expression) (See あれよあれよ) while looking on in blank amazement; before one's very eyes; before one knew what was happening

イスハークイブンスルマーンアルイスラーイーリー

see styles
 isuhaakuibunsurumaanaruisuraaiirii / isuhakuibunsurumanaruisurairi
    イスハークイブンスルマーンアルイスラーイーリー
(surname) Ishaq ibn Sulman al-Islaili

Variations:
お澄まし
お清まし
御澄まし
御清まし
お清汁

 osumashi
    おすまし
(n,adj-na,vs) (1) (お澄まし, お清まし, 御澄まし, 御清まし only) (kana only) primness; prim person; (2) (polite language) (kana only) (See すまし汁) clear soup

Variations:
つまみ洗い
撮み洗い(rK)
摘み洗い(rK)

 tsumamiarai
    つまみあらい
(noun, transitive verb) washing only the soiled part (of a garment)

Variations:
ラックマウントサーバ
ラック・マウント・サーバ

 rakkumauntosaaba; rakku maunto saaba / rakkumauntosaba; rakku maunto saba
    ラックマウントサーバ; ラック・マウント・サーバ
{comp} rack-mount server

Variations:
何時までも
何時迄も(sK)
いつ迄も(sK)

 itsumademo
    いつまでも
(adverb) (kana only) forever; eternally; for good; as long as one likes; indefinitely; endlessly; for a long time

Variations:
切羽詰まる
切羽詰る
せっぱ詰まる
切羽つまる

 seppatsumaru
    せっぱつまる
(v5r,vi) (See 切羽・せっぱ・2) to be at one's wits' end; to be cornered; to be in a fix; to be in a desperate situation; to be in a pinch; to be in a predicament; to be packed to the hilt

Variations:
刺股
指叉(rK)
刺叉(sK)
刺又(sK)

 sasumata; sasumata(sk)
    さすまた; サスマタ(sk)
(kana only) sasumata; man catcher; two-pronged weapon for catching criminals

Variations:
刺身のつま
刺し身のつま
刺身の妻
刺し身の妻

 sashiminotsuma
    さしみのつま
(expression) (1) sashimi garnish; (expression) (2) something of no significance; something that can easily be done without

Variations:

馬屋
馬舎(sK)
廐(sK)
廏(sK)

 umaya; maya(馬屋)
    うまや; まや(馬屋)
stable; barn

Variations:
干し芋
乾し芋
干し薯
干し藷
乾し藷
乾し薯

 hoshiimo / hoshimo
    ほしいも
dried sweet potato; satsuma sweet potato steamed, sliced and dried

Variations:
役回り
役まわり(sK)
役廻り(sK)

 yakumawari
    やくまわり
role; part; job; assignment

Variations:
我が妻
我が夫
わが夫(sK)
わが妻(sK)

 wagatsuma
    わがつま
(exp,n) my spouse; my wife; my husband

Variations:
摘む
摘まむ
撮む(rK)
抓む(rK)

 tsumamu
    つまむ
(transitive verb) (1) (kana only) to pinch; to hold (between one's fingers); to pick up (with chopsticks, tweezers, etc.); (transitive verb) (2) (kana only) to pick up and eat; to snack on; (transitive verb) (3) (kana only) to pick out (the main point); to summarize; to sum up; (transitive verb) (4) (kana only) (usu. in the passive) to bewitch; to possess; to fascinate

Variations:
旨タレ(sK)
旨ダレ(sK)
旨垂れ(sK)

 umatare; umadare; umatare(sk); umadare(sk)
    うまたれ; うまだれ; うまタレ(sk); うまダレ(sk)
(kana only) tasty sauce; tasty dressing; umami sauce

Variations:
旨み
旨味(ateji)
うま味(ateji)

 umami
    うまみ
(1) good flavor (flavour); good taste; deliciousness; (2) umami (fifth category of taste in food); (3) skill; cleverness; charm; attractiveness; (4) profit; gain; benefit; advantage

Variations:
浪漫(ateji)
浪曼(ateji)(rK)

 roman(p); rooman; rouman(rk) / roman(p); rooman; roman(rk)
    ロマン(P); ローマン; ろうまん(rk)
(1) (kana only) romance (e.g. Arthurian romances) (fre: roman); heroic tale; (2) (kana only) (nigh) impossible dream; adventurous spirit; great undertaking; epic adventure; (3) (kana only) (full-length) novel; (4) (kana only) (See ロマンス・2) romance; love affair; (5) (kana only) (See ロマンチシズム,ロマン主義) romanticism

Variations:
熊出没注意
クマ出没注意
くま出没注意(sK)

 kumashutsubotsuchuui / kumashutsubotsuchui
    くましゅつぼつちゅうい
(expression) (on trail signage, etc.) Beware of Bears; watch out for bears

Variations:
爪楊枝
妻楊枝(rK)
つま楊枝(sK)

 tsumayouji / tsumayoji
    つまようじ
toothpick

Variations:
生まれたままの姿
生まれたままのすがた(sK)

 umaretamamanosugata
    うまれたままのすがた
(exp,n) (euph) being completely naked; (in) one's birthday suit

Variations:
生まれながら
生れながら
生まれ乍ら
生れ乍ら

 umarenagara
    うまれながら
(adj-no,adv) by nature; naturally; by birth; inborn

Variations:
立ち振る舞う
立ち振舞う
立ちふるまう(sK)

 tachifurumau
    たちふるまう
(Godan verb with "u" ending) to act; to behave

Variations:
老いたる馬は道を忘れず
老いたる馬は路を忘れず

 oitaruumahamichiowasurezu / oitarumahamichiowasurezu
    おいたるうまはみちをわすれず
(expression) (proverb) (from the Han Feizi) trust the judgement of the experienced; an old horse won't forget the way

Variations:
肥溜め
肥溜
肥だめ(sK)
肥え溜め(sK)

 koedame
    こえだめ
tank for holding human waste (used for fertilizer); night-soil reservoir; cesspool; cesspit

Variations:
車いすバスケットボール
車椅子バスケットボール

 kurumaisubasukettobooru
    くるまいすバスケットボール
wheelchair basketball

Variations:
逢魔が時
逢魔が刻
逢魔時
逢魔ヶ刻
逢魔ヶ時

 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(See 大禍時) twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)

Variations:
500万
五百万
5000000
五〇〇〇〇〇〇

 gohyakuman; ioyorozu(五百万)
    ごひゃくまん; いおよろず(五百万)
(numeric) (1) 5,000,000; five million; (2) (五百万 only) (archaism) many

Variations:
800万
八百万
8000000
八〇〇〇〇〇〇

 happyakuman
    はっぴゃくまん
(numeric) 8,000,000; eight million

Variations:
アカウンティングマシン
アカウンティング・マシン

 akauntingumashin; akauntingu mashin
    アカウンティングマシン; アカウンティング・マシン
accounting machine

<...150151152153154155156157158>

This page contains 100 results for "Uma" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary