I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 15727 total results for your Uma search. I have created 158 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<150151152153154155156157158>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ヒューマンインターフェース see styles |
hyuumanintaafeesu / hyumanintafeesu ヒューマンインターフェース |
(computer terminology) human interface |
ヒューマンエンジニアリング see styles |
hyuumanenjiniaringu / hyumanenjiniaringu ヒューマンエンジニアリング |
human engineering; HE |
ファルマンファルマイャーン see styles |
farumanfarumaiャーn ファルマンファルマイャーン |
(personal name) Farmanfarmaian |
プラズマディスプレイパネル see styles |
purazumadisupureipaneru / purazumadisupurepaneru プラズマディスプレイパネル |
(computer terminology) plasma display panel; PDP |
マーケティングマネジメント see styles |
maaketingumanejimento / maketingumanejimento マーケティングマネジメント |
marketing management |
マーセデスマッケンブリッジ see styles |
maasedesumakkenburijji / masedesumakkenburijji マーセデスマッケンブリッジ |
(person) Mercedes McCambridge |
マニュアルマニピュレーター see styles |
manyuarumanipyureetaa / manyuarumanipyureeta マニュアルマニピュレーター |
manual manipulator |
マンツーマン・ディフェンス |
mantsuuman difensu / mantsuman difensu マンツーマン・ディフェンス |
man-to-man defense; man-to-man defence |
Variations: |
yuumoa(p); hyuumaa / yumoa(p); hyuma ユーモア(P); ヒューマー |
humor; humour |
ラームゴーパールヴァルマー see styles |
raamugoopaaruarumaa / ramugooparuaruma ラームゴーパールヴァルマー |
(person) Ram Gopal Varma |
Variations: |
isshidoujin / isshidojin いっしどうじん |
(yoji) loving every human being with impartiality; universal brotherhood; universal benevolence |
三尺さがって師の影を踏まず see styles |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三尺下がって師の影を踏まず see styles |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三歩さがって師の影を踏まず see styles |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三歩下がって師の影を踏まず see styles |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
Variations: |
marumarutofutotta まるまるとふとった |
(can act as adjective) (See 丸々太った) rotund; plump; chubby |
Variations: |
marumage; maruwage(丸髷)(ok) まるまげ; まるわげ(丸髷)(ok) |
(1) traditional married woman's hair style with an oval chignon on top; (2) (hist) type of men's hairstyle during the Edo period |
Variations: |
hitodenashi ひとでなし |
(noun or adjectival noun) brute; beast; monster; inhuman person; ungrateful person |
Variations: |
jinbunchishiki じんぶんちしき |
Specialist in Humanities (Japanese visa category) |
Variations: |
sumau すまう |
(v5u,vi) to live; to reside; to inhabit |
Variations: |
itsumademo いつまでも |
(adverb) (kana only) forever; for good; eternally; as long as one likes; indefinitely; no matter what |
Variations: |
sessatakuma せっさたくま |
(n,vs,vi) (1) (yoji) diligent application (to work or study); cultivating one's character by studying hard; (n,vs,vi) (2) (yoji) mutual encouragement (to improve); working hard together; friendly rivalry |
Variations: |
kuchisakinoumai / kuchisakinomai くちさきのうまい |
(adjective) smooth talking |
Variations: |
shoukontakumashii / shokontakumashi しょうこんたくましい |
(adjective) aggressively business-minded; shrewd (of a merchant, salesman, etc.) |
Variations: |
izumai いずまい |
(one's) seating posture; way one sits |
平伏沼モリアオガエル繁殖地 see styles |
hebusunumamoriaogaeruhanshokuchi へぶすぬまモリアオガエルはんしょくち |
(place-name) Hebusunumamoriagaeruhanshokuchi |
Variations: |
hazumiguruma はずみぐるま |
flywheel |
Variations: |
megumaretahitobito めぐまれたひとびと |
(exp,n) blessed people; favored people (favoured); privileged people |
Variations: |
akumanosansaiji あくまのさんさいじ |
(exp,n) threenager; child in the terrifying threes |
Variations: |
tsumamiageru つまみあげる |
(Ichidan verb) to take a pinch of something (e.g. salt); to pick up in one's fingers |
Variations: |
semeuma せめうま |
breaking in a horse |
Variations: |
tekinishioookuru てきにしおをおくる |
(exp,v5r) (from Uesugi Kenshin sending salt to his enemy, Takeda Shingen, when Takeda's salt supply had been cut off) to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness; to show humanity even to one's enemy; to help one's enemy in difficulty |
Variations: |
umani; amani(甘煮) うまに; あまに(甘煮) |
{food} fish, meat, and vegetables stewed in a thick, sweet sauce of soy sauce, sugar and mirin |
Variations: |
nezumari ねづまり |
{bot} root crowding |
Variations: |
kigasumanai きがすまない |
(expression) not being satisfied; not being able to enjoy |
Variations: |
kizumari きづまり |
(adjectival noun) constrained; uncomfortable; awkward |
Variations: |
sumasu すます |
(transitive verb) (1) to finish; to get it over with; to conclude; (transitive verb) (2) to settle; to pay back; (transitive verb) (3) (often with で) (See なしで済ます) to get along (without something); to make do with (without) |
Variations: |
atatamaru(p); attamaru; nukumaru(温maru) あたたまる(P); あったまる; ぬくまる(温まる) |
(v5r,vi) to warm oneself; to sun oneself; to warm up; to get warm |
灌頂七萬二千神王護比丘呪經 灌顶七万二千神王护比丘呪经 see styles |
guàn dǐng qī wàn èr qiān shén wáng hù bǐ qiū zhòu jīng guan4 ding3 qi1 wan4 er4 qian1 shen2 wang2 hu4 bi3 qiu1 zhou4 jing1 kuan ting ch`i wan erh ch`ien shen wang hu pi ch`iu chou ching kuan ting chi wan erh chien shen wang hu pi chiu chou ching Kanjō shichiuman nisen jinnō gobikuju kyō |
Guanding qiwanerjian shenwang hu biqiu zhou jing |
Variations: |
hidaruma(火daruma, 火達磨); hidaruma(火daruma) ひだるま(火だるま, 火達磨); ひダルマ(火ダルマ) |
ball of flames; mass of flames; body covered with flames |
Variations: |
muchimoumai / muchimomai むちもうまい |
(noun or adjectival noun) (yoji) unenlightened; uneducated; ignorant |
Variations: |
umaretekuru うまれてくる |
(exp,vk) to be born; to come into the world |
Variations: |
umarenoyoi うまれのよい |
(exp,adj-i) (See 生まれのいい・うまれのいい) of noble birth; wellborn |
Variations: |
umaresodatsu うまれそだつ |
(v5t,vi) to be born and raised (in); to be born and brought up; to be born and bred |
Variations: |
menokuma(目nokuma); menokuma(目nokuma, 目no隈) めのクマ(目のクマ); めのくま(目のくま, 目の隈) |
(exp,n) (See 隈・3) dark circles around the eyes; periorbital dark circles |
Variations: |
mappiruma まっぴるま |
(n,adv) broad daylight |
Variations: |
chikakumahi ちかくまひ |
stupor |
Variations: |
sumaki すまき |
(1) wrapping (something) in a bamboo mat; (2) (hist) wrapping someone in a bamboo mat and throwing them into a river (unofficial Edo-period punishment) |
Variations: |
shimauma(縞馬, 斑馬, shima馬); shimauma(shima馬); shimauma; madarauma(斑馬) しまうま(縞馬, 斑馬, しま馬); シマうま(シマ馬); シマウマ; まだらうま(斑馬) |
(kana only) zebra |
Variations: |
gajutsu; gajutsu ガジュツ; がじゅつ |
(kana only) white turmeric (Curcuma zedoaria) |
Variations: |
tsumadori; tsumatori つまどり; つまとり |
{sumo} rear toe pick |
Variations: |
tsumaru つまる |
(v5r,vi) (1) to be packed (with); to be filled; to be full (e.g. of a schedule); (v5r,vi) (2) to be blocked (of a pipe, nose, etc.); to be clogged; to be stopped up; (v5r,vi) (3) to be become shorter; to shrink; to narrow; (v5r,vi) (4) (oft. as ...に詰まる) to be at a loss (for); to be pressed (for); to be stuck (for); (v5r,vi) (5) (See 詰まるところ) to come to the end; to be settled; (v5r,vi) (6) (See 促音) to become a geminate consonant; (v5r,vi) (7) {baseb} to hit the bat close to the batter's hands (of a pitch); to hit off the fists; to get jammed |
Variations: |
tsumaranai(p); tsumaranee(sk) つまらない(P); つまらねー(sk) |
(adjective) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (adjective) (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (adjective) (3) (kana only) absurd; foolish; silly; stupid; (adjective) (4) (kana only) useless; pointless; disappointing |
Variations: |
tsuyaburumai つやぶるまい |
dinner and drinks served after a wake |
鐃旬ワ申優鐃緒申鐃殉ネワ申 see styles |
鐃旬wa申優鐃緒申鐃殉newa申 鐃旬ワ申優鐃緒申鐃殉ネワ申 |
bay cat (Catopuma badia); Bornean cat; Bornean bay cat; Bornean marbled cat |
Variations: |
atsumari あつまり |
gathering; meeting; assembly; collection; attendance |
Variations: |
atsumaru あつまる |
(v5r,vi) to gather; to collect; to assemble |
Variations: |
yukidaruma(雪daruma, 雪達磨); yukidaruma(雪daruma); yukidaruma ゆきだるま(雪だるま, 雪達磨); ゆきダルマ(雪ダルマ); ユキダルマ |
snowman |
Variations: |
shizumaru しずまる |
(v5r,vi) (1) (esp. 静まる) to become quiet; to quiet down; to quieten down; (v5r,vi) (2) (esp. 鎮まる) to calm down; to die down; to subside; to abate; to be suppressed |
Variations: |
hinoimangata ひノイマンがた |
{comp} non-von Neumann architecture |
Variations: |
suma; suma スマ; すま |
(kana only) mackerel tuna (Euthynnus affinis); little tuna; kawakawa |
Variations: |
akumademo あくまでも |
(adverb) (kana only) to the last; persistency; thoroughness |
Variations: |
umabae; umabae ウマバエ; うまばえ |
(kana only) horse botfly (Gasterophilus intestinalis) |
鶉川ゴヨウマツ自生北限地帯 see styles |
uzuragawagoyoumatsujiseihokugenchitai / uzuragawagoyomatsujisehokugenchitai うずらがわゴヨウマツじせいほくげんちたい |
(place-name) Uzuragawagoyoumatsujiseihokugenchitai |
鹿島神社のペグマタイト岩脈 see styles |
kashimajinjanopegumataitoganmyaku かしまじんじゃのペグマタイトがんみゃく |
(place-name) Kashimajinjanopegumataitoganmyaku |
Variations: |
hanatsumami はなつまみ |
uncouth person; disgusting fellow; nuisance; outcast; bore |
Variations: |
hanazumari はなづまり |
nasal congestion; stuffy nose; blocked nose |
アジア・ゴールデン・キャット |
ajia gooruden kyatto アジア・ゴールデン・キャット |
Asian golden cat (Catopuma temminckii); Asiatic golden cat; Temminck's golden cat |
アルフレッドジョイスキルマー see styles |
arufureddojoisukirumaa / arufureddojoisukiruma アルフレッドジョイスキルマー |
(person) Alfred Joyce Kilmer |
Variations: |
uumanribu; uuman ribu / umanribu; uman ribu ウーマンリブ; ウーマン・リブ |
women's lib; women's liberation (movement) |
Variations: |
uurumaaku; uuru maaku / urumaku; uru maku ウールマーク; ウール・マーク |
wool mark |
Variations: |
uzumakikan うずまきかん |
{anat} (See 蝸牛管) cochlear duct |
Variations: |
umaishiruosuu / umaishiruosu うまいしるをすう |
(exp,v5u) (idiom) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets |
Variations: |
eashirinda; ea shirinda エアシリンダ; エア・シリンダ |
air cylinder; pneumatic cylinder |
Variations: |
oirumanee; oiru manee オイルマネー; オイル・マネー |
oil money; petromoney; income from sale of oil |
お世辞にもうまいとはいえない see styles |
osejinimoumaitohaienai / osejinimomaitohaienai おせじにもうまいとはいえない |
(exp,adj-i) With the best will in the world, you can't say that it's good |
お世辞にもうまいとは言えない see styles |
osejinimoumaitohaienai / osejinimomaitohaienai おせじにもうまいとはいえない |
(exp,adj-i) With the best will in the world, you can't say that it's good |
カールマリアフォンウェーバー see styles |
kaarumariafonweebaa / karumariafonweeba カールマリアフォンウェーバー |
(person) Carl Maria von Weber |
Variations: |
gasumantoru; gasu mantoru ガスマントル; ガス・マントル |
gas mantle |
Variations: |
garamumasara; garamu masara ガラムマサラ; ガラム・マサラ |
garam masala (hin:) |
キーフニーダーベールマイアー see styles |
kiifuniidaabeerumaiaa / kifunidabeerumaia キーフニーダーベールマイアー |
(person) Kief Niederwohrmeier |
Variations: |
kuizumania; kuizu mania クイズマニア; クイズ・マニア |
quiz mania |
Variations: |
kumatorikoiru; kumadorikoiru くまとりコイル; くまどりコイル |
shading coil |
Variations: |
kurasumacchi; kurasu macchi クラスマッチ; クラス・マッチ |
school inter-class competition (esp. ball games) (wasei: class match) |
Variations: |
koorumanee; kooru manee コールマネー; コール・マネー |
call money |
コンシューマーインターポール see styles |
konshuumaaintaapooru / konshumaintapooru コンシューマーインターポール |
Consumer Interpole |
コンシューマーズリレーション see styles |
konshuumaazurireeshon / konshumazurireeshon コンシューマーズリレーション |
consumers' relation |
Variations: |
jentoruman; zentoruman ジェントルマン; ゼントルマン |
gentleman |
ジョージモーティマーパルマン see styles |
joojimootimaaparuman / joojimootimaparuman ジョージモーティマーパルマン |
(person) George Mortimer Pullman |
Variations: |
shingurumama; shinguru mama シングルママ; シングル・ママ |
single mother (wasei: single mama) |
Variations: |
sumaatobiru; sumaato biru / sumatobiru; sumato biru スマートビル; スマート・ビル |
smart building; intelligent building |
Variations: |
sumahoapuri; sumaho apuri スマホアプリ; スマホ・アプリ |
smartphone app |
Variations: |
sumahokeesu; sumaho keesu スマホケース; スマホ・ケース |
phone case |
Variations: |
sumahogeemu; sumaho geemu スマホゲーム; スマホ・ゲーム |
smartphone game |
その罪を憎んでその人を憎まず see styles |
sonotsumionikundesonohitoonikumazu そのつみをにくんでそのひとをにくまず |
(expression) (proverb) condemn the offense, but not the offender; detest the sin, but weep for the sinner |
Variations: |
daakumataa; daaku mataa / dakumata; daku mata ダークマター; ダーク・マター |
{astron} (See 暗黒物質) dark matter |
Variations: |
daatsumashin; daatsu mashin / datsumashin; datsu mashin ダーツマシン; ダーツ・マシン |
dart machine (arcade game) |
Variations: |
taggumacchi; taggu macchi タッグマッチ; タッグ・マッチ |
{sports} tag-team match (pro wrestling) (wasei: tag match) |
Variations: |
chesumacchi; chesu macchi チェスマッチ; チェス・マッチ |
chess match |
チャハルマハルババフティアリ see styles |
chaharumaharubabafutiari チャハルマハルババフティアリ |
(place-name) Chahar Mahall va Bakhtiari (Iran) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Uma" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.