Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2105 total results for your Rnin search in the dictionary. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
羊腸小徑 羊肠小径 see styles |
yáng cháng xiǎo jìng yang2 chang2 xiao3 jing4 yang ch`ang hsiao ching yang chang hsiao ching |
winding road (twisting and turning like a sheep's intestine) |
美音天女 see styles |
měi yīn tiān nǚ mei3 yin1 tian1 nv3 mei yin t`ien nü mei yin tien nü Bion Tennyo |
(美音); 妙音天 Sarasvatī, 薩囉薩筏底 the Muse of India, goddess of speech and learning, hence called 大辯才天, goddess of rhetoric; she is the female energy or wife of Brahmā, and also goddess of the river Sarasvatī. |
翻天覆地 see styles |
fān tiān fù dì fan1 tian1 fu4 di4 fan t`ien fu ti fan tien fu ti |
sky and the earth turning upside down (idiom); fig. complete confusion; everything turned on its head |
翻江倒海 see styles |
fān jiāng dǎo hǎi fan1 jiang1 dao3 hai3 fan chiang tao hai |
lit. overturning seas and rivers (idiom); fig. overwhelming; earth-shattering; in a spectacular mess |
聚螢映雪 聚萤映雪 see styles |
jù yíng yìng xuě ju4 ying2 ying4 xue3 chü ying ying hsüeh |
lit. to collect fireflies and study by their light (idiom); fig. ambitious student from impoverished background; burning the midnight oil |
聞き覚え see styles |
kikioboe ききおぼえ |
(1) learning by ear; (2) memory of having heard something before |
聯想學習 联想学习 see styles |
lián xiǎng xué xí lian2 xiang3 xue2 xi2 lien hsiang hsüeh hsi |
associative learning |
自学自習 see styles |
jigakujishuu / jigakujishu じがくじしゅう |
(noun, transitive verb) (yoji) teaching oneself; learning by oneself; self-study |
自治機関 see styles |
jichikikan じちきかん |
self-governing body; self-governing organ |
自治機關 自治机关 see styles |
zì zhì jī guān zi4 zhi4 ji1 guan1 tzu chih chi kuan |
governing body of an autonomous territory |
自活の道 see styles |
jikatsunomichi じかつのみち |
(exp,n) independent living; means of earning one's living |
苦学力行 see styles |
kugakurikkou / kugakurikko くがくりっこう |
(noun/participle) (yoji) strenuous pursuit of learning under difficulties |
英語学習 see styles |
eigogakushuu / egogakushu えいごがくしゅう |
learning English |
華商晨報 华商晨报 see styles |
huá shāng chén bào hua2 shang1 chen2 bao4 hua shang ch`en pao hua shang chen pao |
China Business Morning Post (morning edition of China Business News 華商報|华商报) |
落人伝説 see styles |
ochuudodensetsu / ochudodensetsu おちゅうどでんせつ |
legend concerning a fugitive clan |
落葉焚き see styles |
ochibataki おちばたき |
burning fallen leaves; autumn leaf burning |
薄明かり see styles |
usuakari うすあかり |
dim or faint light; half-light of early morning; twilight |
薪火相傳 薪火相传 see styles |
xīn huǒ xiāng chuán xin1 huo3 xiang1 chuan2 hsin huo hsiang ch`uan hsin huo hsiang chuan |
lit. the flame of a burning piece of firewood passes on to the rest (idiom); fig. (of knowledge, skill etc) to be passed on from teachers to students, one generation to another |
蜻蛉返り see styles |
tonbogaeri とんぼがえり |
(noun/participle) (1) somersault; (2) returning from a destination right after arriving there; non-stop round trip; round trip without an overnight stop; (3) abrupt change of direction |
行き帰り see styles |
yukikaeri; ikikaeri ゆきかえり; いきかえり |
(noun, transitive verb) going and returning (e.g. work, school); both ways |
行き成り see styles |
yukinari ゆきなり ikinari いきなり |
(adv,adj-no) (kana only) abruptly; suddenly; all of a sudden; without warning |
行き戻り see styles |
yukimodori ゆきもどり |
going and returning; divorced woman |
行儀見習 see styles |
gyougiminarai / gyogiminarai ぎょうぎみならい |
(yoji) learning good manners through apprenticeship (to an upper-class family) |
行動原理 see styles |
koudougenri / kodogenri こうどうげんり |
behavioral principle; principle (value) governing one's conduct |
衒学趣味 see styles |
gengakushumi げんがくしゅみ |
pedantry; display of one's learning; being of a pedantic disposition |
見せしめ see styles |
miseshime みせしめ |
(making a) lesson (of); (setting an) example; warning |
見ぬふり see styles |
minufuri みぬふり |
(expression) pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand |
見ぬ振り see styles |
minufuri みぬふり |
(expression) pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand |
詰め開き see styles |
tsumebiraki つめびらき tsumehiraki つめひらき |
(noun - becomes adjective with の) (1) bargaining; negotiation; (2) turning one's body to the left or right and standing (when leaving the presence of nobility, etc.); (3) sailing close-hauled; sailing on a close reach |
語学学習 see styles |
gogakugakushuu / gogakugakushu ごがくがくしゅう |
language study; language learning |
警告射撃 see styles |
keikokushageki / kekokushageki けいこくしゃげき |
warning shot |
警戒信号 see styles |
keikaishingou / kekaishingo けいかいしんごう |
warning signal; restricted speed signal |
警戒宣言 see styles |
keikaisengen / kekaisengen けいかいせんげん |
official warning (esp. of an impending earthquake) |
警戒水準 see styles |
keikaisuijun / kekaisuijun けいかいすいじゅん |
alert level; warning level |
警戒警報 see styles |
keikaikeihou / kekaikeho けいかいけいほう |
preliminary alert (flood, typhoon, air-raid, etc.); precautionary warning |
賃金労働 see styles |
chinginroudou / chinginrodo ちんぎんろうどう |
(See 賃労働) wage labor; wage earning |
趁火打劫 see styles |
chèn huǒ dǎ jié chen4 huo3 da3 jie2 ch`en huo ta chieh chen huo ta chieh |
lit. to loot a burning house (idiom); fig. to take advantage of sb's misfortune |
越境学習 see styles |
ekkyougakushuu / ekkyogakushu えっきょうがくしゅう |
cross-boundary learning |
身先朝露 see styles |
shēn xiān zhāo lù shen1 xian1 zhao1 lu4 shen hsien chao lu |
body will go with the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
身柄送検 see styles |
migarasouken / migarasoken みがらそうけん |
(noun/participle) {law} turning a suspect over to the public prosecutor's office; committing a suspect to trial |
軍配昼顔 see styles |
gunbaihirugao; gunbaihirugao ぐんばいひるがお; グンバイヒルガオ |
(kana only) beach morning glory (Ipomoea pes-caprae) |
輾転反側 see styles |
tentenhansoku てんてんはんそく |
(noun/participle) (yoji) tossing and turning in bed; turning over in bed worrying over something |
轉向信號 转向信号 see styles |
zhuǎn xiàng xìn hào zhuan3 xiang4 xin4 hao4 chuan hsiang hsin hao |
turn signal (auto.); turning indicator |
返り三役 see styles |
kaerisanyaku かえりさんやく |
{sumo} former san'yaku-ranked wrestler returning to that rank |
返り大関 see styles |
kaerioozeki かえりおおぜき |
{sumo} former ozeki-ranked wrestler returning to that rank |
返り梅雨 see styles |
kaerizuyu かえりづゆ |
(See 戻り梅雨) return of the rainy season; rainy season returning after a period of clear weather |
運気好転 see styles |
unkikouten / unkikoten うんきこうてん |
(noun/participle) turn (stroke) of good fortune; one's fortune turning for the better |
過剰適合 see styles |
kajoutekigou / kajotekigo かじょうてきごう |
(1) {stat} overfitting; (2) {comp} (See 過学習) overfitting (in machine learning) |
道なりに see styles |
michinarini みちなりに |
(adverb) along the road (e.g. following its curves without turning off at any intersection); along the street |
道山學海 道山学海 see styles |
dào shān xué hǎi dao4 shan1 xue2 hai3 tao shan hsüeh hai |
mountain of Dao, sea of learning (idiom); learning is as high as the mountains, as wide as the seas; ars longa, vita brevis |
遠隔教育 see styles |
enkakukyouiku / enkakukyoiku えんかくきょういく |
distance learning; distance education; remote learning; teleteaching |
里帰出産 see styles |
satogaerishussan さとがえりしゅっさん |
(irregular okurigana usage) returning to one's parent's house to give birth; giving birth at one's parent's home |
野心満々 see styles |
yashinmanman やしんまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) burning with ambition; highly ambitious |
野心満満 see styles |
yashinmanman やしんまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) burning with ambition; highly ambitious |
釘をさす see styles |
kugiosasu くぎをさす |
(exp,v5s) to give a warning; to remind (a person) of |
釘を刺す see styles |
kugiosasu くぎをさす |
(exp,v5s) to give a warning; to remind (a person) of |
釘を差す see styles |
kugiosasu くぎをさす |
(exp,v5s) to give a warning; to remind (a person) of |
釘を挿す see styles |
kugiosasu くぎをさす |
(exp,v5s) to give a warning; to remind (a person) of |
門前払い see styles |
monzenbarai もんぜんばらい |
turning another away at the gate or front door; refusing to receive a caller |
闘志満々 see styles |
toushimanman / toshimanman とうしまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) brimming with fighting spirit; being strong in the will to fight; burning with combativeness |
闘志満満 see styles |
toushimanman / toshimanman とうしまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) brimming with fighting spirit; being strong in the will to fight; burning with combativeness |
防災無線 see styles |
bousaimusen / bosaimusen ぼうさいむせん |
wireless-activated disaster warning system |
隔岸觀火 隔岸观火 see styles |
gé àn guān huǒ ge2 an4 guan1 huo3 ko an kuan huo |
to watch the fires burning across the river; to delay entering the fray until all others have been exhausted by fighting amongst themselves (idiom) |
隠居仕事 see styles |
inkyoshigoto いんきょしごと |
post-retirement job; work done by a retired person where earning an income is not a primary concern |
雨後の筍 see styles |
ugonotakenoko うごのたけのこ |
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain |
電光朝露 电光朝露 see styles |
diàn guāng zhāo lù dian4 guang1 zhao1 lu4 tien kuang chao lu denkouchouro / denkochoro でんこうちょうろ |
flash of lightning, morning dew (idiom); fig. ephemeral; impermanent (yoji) fleeting; evanescent |
預警系統 预警系统 see styles |
yù jǐng xì tǒng yu4 jing3 xi4 tong3 yü ching hsi t`ung yü ching hsi tung |
early warning system |
顔面紅潮 see styles |
ganmenkouchou / ganmenkocho がんめんこうちょう |
one's face turning red; with a flush on one's face |
顔面蒼白 see styles |
ganmensouhaku / ganmensohaku がんめんそうはく |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) one's face turning pale (ashen); the color being drained from one's face |
食古不化 see styles |
shí gǔ bù huà shi2 gu3 bu4 hua4 shih ku pu hua |
to swallow ancient learning without digesting it (idiom); to be pedantic without having a mastery of one's subject |
驢馬の橋 see styles |
robanohashi ろばのはし |
pons asinorum (hurdle to learning) |
黒字転換 see styles |
kurojitenkan くろじてんかん |
(noun/participle) returning to profit; turnaround |
AWACS see styles |
eewakkusu エーワックス |
(See 早期警戒機) airborne warning and control system; AWACS |
Jアラート see styles |
jeearaato; jeiaraato(sk) / jeearato; jearato(sk) ジェーアラート; ジェイアラート(sk) |
(See 全国瞬時警報システム) J-Alert system; satellite-based early warning system used in Japan |
おはか参り see styles |
ohakamairi おはかまいり |
ritual visit to the tomb of one's ancestors (bringing flowers, burning incense, cleansing the tombstone) |
おはよっす see styles |
ohayossu おはよっす |
(interjection) (colloquialism) (abbreviation) (See お早うございます・おはようございます) g'morning |
カーニング see styles |
kaaningu / kaningu カーニング |
{print} kerning |
コーニンク see styles |
kooningu コーニング |
(place-name) Corning |
しっぺ返し see styles |
shippegaeshi しっぺがえし |
returning tit for tat; retaliating |
そもそも論 see styles |
somosomoron そもそもろん |
(See そもそも・1) going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.); returning to the fundamental points (of the issue at hand); discussion of how things began (in the first place) |
ターニング see styles |
daaningu / daningu ダーニング |
(noun - becomes adjective with の) turning; revolution; rotation; (personal name) Durning |
チャーニン see styles |
chaanin / chanin チャーニン |
(personal name) Chernin |
チュルニン see styles |
churunin チュルニン |
(personal name) Czernin |
トポルニン see styles |
toporunin トポルニン |
(personal name) Topornin |
どんど焼き see styles |
dondoyaki どんどやき |
burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year) |
とんぼ帰り see styles |
tonbogaeri とんぼがえり |
(irregular kanji usage) (noun/participle) (1) somersault; (2) returning from a destination right after arriving there; non-stop round trip; round trip without an overnight stop; (3) abrupt change of direction |
とんぼ返り see styles |
tonbogaeri とんぼがえり |
(noun/participle) (1) somersault; (2) returning from a destination right after arriving there; non-stop round trip; round trip without an overnight stop; (3) abrupt change of direction |
にかけては see styles |
nikaketeha にかけては |
(expression) (See にかけて・2) when it comes to; concerning (an area of expertise) |
ノベライズ see styles |
noberaizu ノベライズ |
(noun, transitive verb) (See ノベライゼーション) novelization; turning (a film script, manga, etc.) into a novel |
バーニング see styles |
baaningu / baningu バーニング |
burning |
パトライト see styles |
patoraito パトライト |
(abbreviation) (See パトカー) rotating warning light similar to the one on a patrol car (wasei: pat(rol) light) |
ヒルガオ科 see styles |
hirugaoka ヒルガオか |
Convolvulaceae (morning glory family) |
ブランド化 see styles |
burandoka ブランドか |
(noun/participle) turning into a brand; branding |
ベルニーニ see styles |
beruniini / berunini ベルニーニ |
(surname) Bernini |
ベルニナ山 see styles |
beruninasan ベルニナさん |
(place-name) Piz Bernina (mountain) |
ヘルニング see styles |
heruningu ヘルニング |
(place-name) Herning (Denmark) |
ホウキグサ see styles |
houkigusa / hokigusa ホウキグサ |
(kana only) common kochia (Bassia scoparia); burning bush; summer cypress |
モーニング see styles |
mooningu モーニング |
(1) morning; (2) (abbreviation) (See モーニングセット) breakfast set (often a drink and toast); breakfast special; special breakfast offer; (3) (abbreviation) (See モーニングコート) morning dress; morning coat |
ユーキャン see styles |
yuukyan / yukyan ユーキャン |
(company) U-CAN (distance learning company); (c) U-CAN (distance learning company) |
ラーニング see styles |
raaningu / raningu ラーニング |
learning |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Rnin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.