Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1586 total results for your Ermi search in the dictionary. I have created 16 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213141516>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

札幌貨物ターミナル駅

see styles
 sapporokamotsutaaminarueki / sapporokamotsutaminarueki
    さっぽろかもつターミナルえき
(st) Sapporo Freight Terminal Station

朱に交われば赤くなる

see styles
 shunimajiwarebaakakunaru / shunimajiwarebakakunaru
    しゅにまじわればあかくなる
(exp,v5r) (proverb) people will take on the characteristics of those who surround them; spend time with the wise and you will become wise, but the friends of fools will suffer; when mixing with vermillion, one becomes red

東京貨物ターミナル駅

see styles
 toukyoukamotsutaaminarueki / tokyokamotsutaminarueki
    とうきょうかもつターミナルえき
(st) Tōkyōkamotsu Terminal Station

梶ケ谷貨物ターミナル

see styles
 kajigayakamotsutaaminaru / kajigayakamotsutaminaru
    かじがやかもつターミナル
(place-name) Kajigayakamotsu Terminal

Variations:
決める
極める

 kimeru(p); kimeru
    きめる(P); キメる
(transitive verb) (1) to decide; to choose; to determine; to make up one's mind; to resolve; to set one's heart on; to settle; to arrange; to set; to appoint; to fix; (transitive verb) (2) to clinch (a victory); to decide (the outcome of a match); (transitive verb) (3) to persist in doing; to go through with; (transitive verb) (4) (as 決めている) to always do; to have made a habit of; (transitive verb) (5) to take for granted; to assume; (transitive verb) (6) to dress up; to dress to kill; to dress to the nines; (transitive verb) (7) to carry out successfully (a move in sports, a pose in dance, etc.); to succeed in doing; (transitive verb) (8) {MA;sumo} to immobilize with a double-arm lock (in sumo, judo, etc.); (transitive verb) (9) to eat or drink something; to take illegal drugs

熊谷貨物ターミナル駅

see styles
 kumagayakamotsutaaminarueki / kumagayakamotsutaminarueki
    くまがやかもつターミナルえき
(st) Kumagayakamotsu Terminal Station

Variations:
白蟻
白あり
白アリ

 shiroari; shiroari
    しろあり; シロアリ
(kana only) termite; white ant

盛岡貨物ターミナル駅

see styles
 moriokakamotsutaaminarueki / moriokakamotsutaminarueki
    もりおかかもつターミナルえき
(st) Moriokakamotsu Terminal Station

神戸貨物ターミナル駅

see styles
 koubekamotsutaaminarueki / kobekamotsutaminarueki
    こうべかもつターミナルえき
(st) Kōbekamotsu Terminal Station

福岡貨物ターミナル駅

see styles
 fukuokakamotsutaaminarueki / fukuokakamotsutaminarueki
    ふくおかかもつターミナルえき
(st) Fukuokakamotsu Terminal Station

端末エミュレーション

see styles
 tanmatsuemyureeshon
    たんまつエミュレーション
{comp} terminal emulation

Variations:
絶え果てる
絶果てる

 taehateru
    たえはてる
(v1,vi) to be extinguished; to be exterminated; to cease completely

Variations:
縦割行政
縦割り行政

 tatewarigyousei / tatewarigyose
    たてわりぎょうせい
vertically segmented administrative system; overcompartmentalized bureaucracy; system in which interministerial rivalry diminishes overall efficiency; (bureaucratic) sectionalism; interministerial rivalry; bureaucratic fiefdoms

Variations:
織り交ぜる
織交ぜる

 orimazeru
    おりまぜる
(transitive verb) to weave together; to interweave; to intermingle

Variations:
藍摺り
藍摺(io)

 aizuri
    あいずり
(1) (hist) {art} ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow); (2) staining a pattern on fabric or paper by rubbing it with indigo leaves

Variations:
蛭石
ひる石
ヒル石

 hiruishi
    ひるいし
{min} vermiculite

越谷貨物ターミナル駅

see styles
 koshigayakamotsutaaminarueki / koshigayakamotsutaminarueki
    こしがやかもつターミナルえき
(st) Koshigayakamotsu Terminal Station

郡山貨物ターミナル駅

see styles
 kooriyamakamotsutaaminarueki / kooriyamakamotsutaminarueki
    こおりやまかもつターミナルえき
(st) Kooriyamakamotsu Terminal Station

金沢貨物ターミナル駅

see styles
 kanazawakamotsutaaminarueki / kanazawakamotsutaminarueki
    かなざわかもつターミナルえき
(st) Kanazawakamotsu Terminal Station

Variations:
阿弥陀くじ
阿弥陀籤

 amidakuji; amidakuji(sk)
    あみだくじ; アミダクジ(sk)
(kana only) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner

高松貨物ターミナル駅

see styles
 takamatsukamotsutaaminarueki / takamatsukamotsutaminarueki
    たかまつかもつターミナルえき
(st) Takamatsukamotsu Terminal Station

鳥栖貨物ターミナル駅

see styles
 tosukamotsutaaminarueki / tosukamotsutaminarueki
    とすかもつターミナルえき
(st) Tosukamotsu Terminal Station

アクティブターミネータ

see styles
 akutibutaamineeta / akutibutamineeta
    アクティブターミネータ
{comp} active-terminator

シティーエアターミナル

see styles
 shitiieataaminaru / shitieataminaru
    シティーエアターミナル
city air terminal

ターミナル・アダプター

 taaminaru adaputaa / taminaru adaputa
    ターミナル・アダプター
(computer terminology) terminal adapter

ターミナルエミュレータ

see styles
 taaminaruemyureeta / taminaruemyureeta
    ターミナルエミュレータ
(computer terminology) terminal emulator

ファイルパーミッション

see styles
 fairupaamisshon / fairupamisshon
    ファイルパーミッション
(computer terminology) file permission

ポイントファーミン公園

see styles
 pointofaaminkouen / pointofaminkoen
    ポイントファーミンこうえん
(place-name) Point Fermin Park

Variations:
一途に
一図に(oK)

 ichizuni
    いちずに
(adverb) wholeheartedly; single-mindedly; earnestly; intently; determinedly

不怕不識貨,只怕貨比貨


不怕不识货,只怕货比货

bù pà bù shí huò , zhǐ pà huò bǐ huò
    bu4 pa4 bu4 shi2 huo4 , zhi3 pa4 huo4 bi3 huo4
pu p`a pu shih huo , chih p`a huo pi huo
    pu pa pu shih huo , chih pa huo pi huo
lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb); fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison

不怕不識貨,就怕貨比貨


不怕不识货,就怕货比货

bù pà bù shí huò , jiù pà huò bǐ huò
    bu4 pa4 bu4 shi2 huo4 , jiu4 pa4 huo4 bi3 huo4
pu p`a pu shih huo , chiu p`a huo pi huo
    pu pa pu shih huo , chiu pa huo pi huo
lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb); fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison

北九州貨物ターミナル駅

see styles
 kitakyuushuukamotsutaaminarueki / kitakyushukamotsutaminarueki
    きたきゅうしゅうかもつターミナルえき
(st) Kitakyūshuukamotsu Terminal Station

名古屋貨物ターミナル駅

see styles
 nagoyakamotsutaaminarueki / nagoyakamotsutaminarueki
    なごやかもつターミナルえき
(st) Nagoyakamotsu Terminal Station

天下無難事,只怕有心人


天下无难事,只怕有心人

tiān xià wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén
    tian1 xia4 wu2 nan2 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2
t`ien hsia wu nan shih , chih p`a yu hsin jen
    tien hsia wu nan shih , chih pa yu hsin jen
lit. there is nothing the determined person can't accomplish (idiom); fig. persistence will overcome

宇都宮貨物ターミナル駅

see styles
 utsunomiyakamotsutaaminarueki / utsunomiyakamotsutaminarueki
    うつのみやかもつターミナルえき
(st) Utsunomiyakamotsu Terminal Station

小隱隱於林,大隱隱於市


小隐隐于林,大隐隐于市

xiǎo yǐn yǐn yú lín , dà yǐn yǐn yú shì
    xiao3 yin3 yin3 yu2 lin2 , da4 yin3 yin3 yu2 shi4
hsiao yin yin yü lin , ta yin yin yü shih
an ordinary hermit lives in the seclusion of the woods; the true recluse chooses the city (idiom)

小隱隱於野,大隱隱於市


小隐隐于野,大隐隐于市

xiǎo yǐn yǐn yú yě , dà yǐn yǐn yú shì
    xiao3 yin3 yin3 yu2 ye3 , da4 yin3 yin3 yu2 shi4
hsiao yin yin yü yeh , ta yin yin yü shih
an ordinary hermit lives in the seclusion of the wild; the true recluse chooses the city (idiom)

Variations:
御免
ご免

 gomen(p); gomen
    ごめん(P); ゴメン
(interjection) (1) (kana only) (See ごめんなさい) I'm sorry; my apologies; excuse me; pardon me; (interjection) (2) (kana only) (See ごめんください・1) may I come in?; (3) (kana only) (honorific or respectful language) permission; leave; license; (4) (kana only) (honorific or respectful language) dismissal; discharge; (5) (kana only) (usu. as 〜はごめんだ) not wanting; objecting to; being fed up with; wishing to avoid

新宿南口交通ターミナル

see styles
 shinjukuminamiguchikoutsuutaaminaru / shinjukuminamiguchikotsutaminaru
    しんじゅくみなみぐちこうつうターミナル
(place-name) Shinjuku Expressway Bus Terminal

Variations:
晒す
曝す

 sarasu
    さらす
(transitive verb) (1) to expose (to the sun, public, danger, etc.); (transitive verb) (2) to bleach; to refine; (transitive verb) (3) to rinse (vegetables); to soak; (transitive verb) (4) (colloquialism) to doxx; to dox; to make someone's private information public without permission; (transitive verb) (5) (hist) (See 晒し・4) to sentence (someone) to public humiliation

Variations:
果てし無く
果てしなく

 hateshinaku
    はてしなく
(adverb) eternally; interminably

梶ヶ谷貨物ターミナル駅

see styles
 kajigayakamotsutaaminarueki / kajigayakamotsutaminarueki
    かじがやかもつターミナルえき
(st) Kajigayakamotsu Terminal Station

Variations:
混ざり合う
まざり合う

 mazariau
    まざりあう
(Godan verb with "u" ending) (See 混じり合う) to be mixed together; to be blended; to intermingle; to commingle

Variations:
混じり合う
交じり合う

 majiriau
    まじりあう
(Godan verb with "u" ending) to be mixed together; to be blended; to intermingle; to commingle

Variations:
許しを請う
許しを乞う

 yurushiokou / yurushioko
    ゆるしをこう
(exp,v5u-s) to beg forgiveness; to ask for someone's pardon; to ask for permission

Variations:
許す
赦す
聴す

 yurusu
    ゆるす
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to consent to; (transitive verb) (2) to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate; (transitive verb) (3) to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off; (transitive verb) (4) (See 自他ともに許す) to acknowledge; to admit; (transitive verb) (5) (See 心を許す,気を許す) to trust; to confide in; to let one's guard down; (transitive verb) (6) to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield

路遙知馬力,日久見人心


路遥知马力,日久见人心

lù yáo zhī mǎ lì , rì jiǔ jiàn rén xīn
    lu4 yao2 zhi1 ma3 li4 , ri4 jiu3 jian4 ren2 xin1
lu yao chih ma li , jih chiu chien jen hsin
just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person's true heart (proverb)

電鉄ターミナルビル前駅

see styles
 dentetsutaaminarubirumaeeki / dentetsutaminarubirumaeeki
    でんてつターミナルビルまええき
(st) Dentetsu Terminal Building Mae Station

Variations:
首謀者
主謀者(rK)

 shubousha / shubosha
    しゅぼうしゃ
ringleader; mastermind; leader (of a plot)

鹿児島貨物ターミナル駅

see styles
 kagoshimakamotsutaaminarueki / kagoshimakamotsutaminarueki
    かごしまかもつターミナルえき
(st) Kagoshimakamotsu Terminal Station

おぼえていないときもある

see styles
 oboeteinaitokimoaru / oboetenaitokimoaru
    おぼえていないときもある
(work) Exterminator! (book); (wk) Exterminator! (book)

Variations:
ぎょう虫
蟯虫
ギョウ虫

 gyouchuu; gyouchuu / gyochu; gyochu
    ぎょうちゅう; ギョウチュウ
pinworm (Enterobius vermicularis); threadworm

グラフィックスターミナル

see styles
 gurafikkusutaaminaru / gurafikkusutaminaru
    グラフィックスターミナル
(computer terminology) graphics terminal

Variations:
コソ花
クッソ花
苦蘇花

 kosoka(koso花); kussoka(kusso花, 苦蘇花)
    コソか(コソ花); クッソか(クッソ花, 苦蘇花)
(rare) (See 苦蘇) kousso (vermifuge made from pistillate brayera flowers); kosso; cusso; koso

Variations:
サーミスタ
サーミスター

 saamisuta; saamisutaa / samisuta; samisuta
    サーミスタ; サーミスター
thermistor

Variations:
サニタイザー
サニタイザ

 sanitaizaa; sanitaiza / sanitaiza; sanitaiza
    サニタイザー; サニタイザ
(1) hand sanitizer (sanitiser); disinfectant; antiseptic; germicide; (2) disinfectant dispenser

ターミナル・エミュレータ

 taaminaru emyureeta / taminaru emyureeta
    ターミナル・エミュレータ
(computer terminology) terminal emulator

ファイル・パーミッション

 fairu paamisshon / fairu pamisshon
    ファイル・パーミッション
(computer terminology) file permission

Variations:
ペパーミント
ペパミント

 pepaaminto; pepaminto / pepaminto; pepaminto
    ペパーミント; ペパミント
peppermint

Variations:
一途
一図(oK)

 ichizu
    いちず
(adj-na,n,n-suf) wholehearted; earnest; determined; intent; single-minded; straightforward; devoted to; doing nothing but

Variations:
乗り場
乗場

 noriba
    のりば
place for boarding vehicles; bus stop; bus terminal; railway platform; taxi stand; jetty; wharf

Variations:
仙人
僊人(rK)

 sennin
    せんにん
(1) immortal mountain wizard (in Taoism); mountain man (esp. a hermit); (2) person not bound by earthly desires

Variations:
公認欠席届
公認欠席届け

 kouninkessekitodoke / koninkessekitodoke
    こうにんけっせきとどけ
(See 公欠届) absence permission slip; authorized absence form

Variations:
思い切り
思いきり

 omoikiri
    おもいきり
(adverb) (1) (See 思いっきり・1) to one's heart's content; as much as one wants; as hard as one can; with all one's strength; to the best of one's ability; to the utmost; with determination; hard; heavily; (2) resolution; decisiveness; determination; resignation

Variations:
思い込む
思いこむ

 omoikomu
    おもいこむ
(v5m,vi) (1) to be convinced (that); to be under the impression (that); to feel sure (that); to assume (that); (v5m,vi) (2) to make up one's mind; to set one's heart on; to be determined (to do); to be bent on; (v5m,vi) (3) to be obsessed (with a thought, idea, etc.); to think about obsessively

Variations:
断ヤオ九
断公九
断幺九

 tanyaochuu / tanyaochu
    タンヤオチュー
{mahj} all simples (chi: duàn yāo jiǔ); winning hand containing no terminal tiles or honor tiles

Variations:
断固
断乎(rK)

 danko
    だんこ
(adj-t,adv-to) firm; determined; resolute; conclusive

Variations:
根性
根情(sK)

 konjou / konjo
    こんじょう
(1) willpower; guts; determination; grit; spirit; (2) character; nature; disposition; personality

Variations:
死に至る病
死にいたる病

 shiniitaruyamai / shinitaruyamai
    しにいたるやまい
(exp,n) deadly disease; sickness leading to death; terminal illness

Variations:
混交
混淆
渾淆(rK)

 konkou / konko
    こんこう
(n,vs,vt,vi) (1) mixture; intermixture; mixing up; jumbling together; (n,vs,vt,vi) (2) {ling} contamination

Variations:
混全帯公九
混全帯ヤオ九

 honchantaiyaochuu / honchantaiyaochu
    ホンチャンタイヤオチュウ
{mahj} winning hand with at least one terminal or honor tile in each set (chi: hùn quán dài yāo jiǔ)

Variations:
純全帯公九
純全帯ヤオ九

 junchantaiyaochuu / junchantaiyaochu
    ジュンチャンタイヤオチュウ
{mahj} winning hand with at least one terminal tile in each set and no honor tiles (chi: chún quán dài yāo jiǔ)

Variations:
萌芽
萠芽(rK)

 houga / hoga
    ほうが
(n,vs,vi) (1) germination; germ; sprout; (n,vs,vi) (2) early sign; beginning; starting to appear

Variations:
語彙
語い(sK)

 goi
    ごい
vocabulary; lexicon; lexis; terminology

Variations:
負けず嫌い
負けずぎらい

 makezugirai
    まけずぎらい
(noun or adjectival noun) hating to lose; unyielding; unbending; competitive; sore loser; determined

Variations:
退治
対治(rK)

 taiji
    たいじ
(noun, transitive verb) (1) extermination; elimination; eradication; destruction; suppression; subjugation; getting rid of; stamping out; wiping out; rooting out; (noun, transitive verb) (2) {Buddh} renouncing worldly desires (in order to concentrate on Buddhist teachings); (noun, transitive verb) (3) curing (an illness)

Variations:
間欠熱
間歇熱
間けつ熱

 kanketsunetsu
    かんけつねつ
an intermittent fever

Variations:
陸宿借
陸寄居虫
岡宿借

 okayadokari; okayadokari
    おかやどかり; オカヤドカリ
(kana only) concave land hermit crab (Coenobita cavipes)

Variations:
麺類
麪類
麵類(oK)

 menrui
    めんるい
noodles; vermicelli

インテリジェントターミナル

see styles
 interijentotaaminaru / interijentotaminaru
    インテリジェントターミナル
(computer terminology) intelligent terminal

グラフィックス・ターミナル

 gurafikkusu taaminaru / gurafikkusu taminaru
    グラフィックス・ターミナル
(computer terminology) graphics terminal

シティー・エア・ターミナル

 shitii ea taaminaru / shiti ea taminaru
    シティー・エア・ターミナル
city air terminal

ターミナルエミュレーション

see styles
 taaminaruemyureeshon / taminaruemyureeshon
    ターミナルエミュレーション
(computer terminology) terminal emulation

Variations:
ハーモニカ
ハモニカ

 haamonika(p); hamonika / hamonika(p); hamonika
    ハーモニカ(P); ハモニカ
(1) harmonica; mouth organ; (2) (slang) (vulgar) cunnilingus; (3) (slang) hypodermic syringe

Variations:
ばい菌
バイ菌
黴菌

 baikin
    ばいきん
(1) (colloquialism) germ; germs; bacteria; bug; (2) (figurative) something dirty or harmful; vermin

フェルミガンマ線宇宙望遠鏡

see styles
 ferumiganmasenuchuubouenkyou / ferumiganmasenuchuboenkyo
    フェルミガンマせんうちゅうぼうえんきょう
Fermi Gamma-ray Space Telescope

Variations:
ポツリポツリ
ぽつりぽつり

 potsuripotsuri; potsuripotsuri
    ポツリポツリ; ぽつりぽつり
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) intermittently; bit by bit; little by little; by ones and twos; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) in drops (e.g. of rain)

Variations:
休憩
休けい(sK)

 kyuukei / kyuke
    きゅうけい
(n,vs,vi) rest; break; recess; intermission

Variations:
使む(sK)
令む(sK)

 shimu
    しむ
(aux-v,v2m-s) (1) (archaism) (See しめる・1) auxiliary verb indicating the causative voice; (aux-v,v2m-s) (2) (archaism) auxiliary verb indicating the permissive voice; (aux-v,v2m-s) (3) (honorific or respectful language) (archaism) (when used together with other honorific auxiliaries) auxiliary verb strengthening the honorific notion; (aux-v,v2m-s) (4) (humble language) (archaism) (when used together with other humble auxiliaries) auxiliary verb strengthening the humble notion

Variations:
末期がん
末期ガン
末期癌

 makkigan
    まっきがん
{med} terminal cancer

Variations:
止めど
止め処
止処
留処

 tomedo
    とめど
end; termination point

Variations:
蝕む
虫食む(rK)

 mushibamu
    むしばむ
(v5m,vt,vi) (1) to be worm-eaten; to be eaten by worms; (v5m,vt,vi) (2) to affect adversely; to spoil; to ruin; to undermine; to gnaw at (one's heart, body, etc.); to eat into; to destroy

Variations:
見極める
見きわめる

 mikiwameru
    みきわめる
(transitive verb) to ascertain; to make sure of; to determine; to probe; to get to the bottom (of something)

運籌帷幄之中,決勝千里之外


运筹帷幄之中,决胜千里之外

yùn chóu wéi wò zhī zhōng , jué shèng qiān lǐ zhī wài
    yun4 chou2 wei2 wo4 zhi1 zhong1 , jue2 sheng4 qian1 li3 zhi1 wai4
yün ch`ou wei wo chih chung , chüeh sheng ch`ien li chih wai
    yün chou wei wo chih chung , chüeh sheng chien li chih wai
a general planning in the seclusion of his tent is able to determine the outcome of the distant battle (idiom)

インテリジェント・ターミナル

 interijento taaminaru / interijento taminaru
    インテリジェント・ターミナル
(computer terminology) intelligent terminal

Variations:
きつい
キツイ
キツい

 kitsui(p); kitsui; kitsui
    きつい(P); キツイ; キツい
(adjective) (1) tough; hard; severe; demanding; harsh; (adjective) (2) determined; strong-minded; forceful; formidable; fierce; (adjective) (3) strong (e.g. sunlight, alcohol); severe; intense; (adjective) (4) (too) tight; constricting; close; (adjective) (5) extreme; unusually strong

ターミナル・エミュレーション

 taaminaru emyureeshon / taminaru emyureeshon
    ターミナル・エミュレーション
(computer terminology) terminal emulation

トランザクション終了フェーズ

see styles
 toranzakushonshuuryoufeezu / toranzakushonshuryofeezu
    トランザクションしゅうりょうフェーズ
{comp} termination phase of a transaction

Variations:
ミントティー
ミント・ティー

 mintotii; minto tii / mintoti; minto ti
    ミントティー; ミント・ティー
mint tea; peppermint tea

Variations:
宿借り
寄居虫
宿借(io)

 yadokari; gouna(寄居虫)(ok); kamina(寄居虫)(ok); yadokari / yadokari; gona(寄居虫)(ok); kamina(寄居虫)(ok); yadokari
    やどかり; ごうな(寄居虫)(ok); かみな(寄居虫)(ok); ヤドカリ
(1) (kana only) hermit crab; (2) (宿借り, 宿借 only) renting a house; (3) (宿借り, 宿借 only) tenant

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...10111213141516>

This page contains 100 results for "Ermi" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary