Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1487 total results for your Ayin search in the dictionary. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112131415
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
マジックミサイル
マジック・ミサイル

 majikkumisairu; majikku misairu
    マジックミサイル; マジック・ミサイル
magic missile (in role-playing games, etc.)

Variations:
マンスリークリア
マンスリー・クリア

 mansuriikuria; mansurii kuria / mansurikuria; mansuri kuria
    マンスリークリア; マンスリー・クリア
paying off one's entire credit card balance monthly (wasei: monthly clear)

Variations:
ロールプレーイング
ロールプレイング

 roorupureeingu; roorupureingu / roorupureengu; roorupurengu
    ロールプレーイング; ロールプレイング
role-playing; roleplaying

Variations:
持ち出し
持出し
持出(io)

 mochidashi
    もちだし
(1) taking something out; carrying out; (2) providing money oneself; paying with one's own money; (3) {archit} corbel; (4) strengthening under a seam (clothing)

Variations:
買い入れ
買入れ
買入(io)

 kaiire / kaire
    かいいれ
buying; purchasing; laying in

Variations:
ウケ狙い
受け狙い
受けねらい
受狙い

 ukenerai(uke狙i); ukenerai(受ke狙i, 受kenerai, 受狙i)
    ウケねらい(ウケ狙い); うけねらい(受け狙い, 受けねらい, 受狙い)
(See ウケを狙う) aiming for laughs; trying to make people laugh; playing to the crowd; crowd-pleaser

Variations:
くねくね
クネクネ
ぐねぐね
グネグネ

 kunekune; kunekune; gunegune; gunegune
    くねくね; クネクネ; ぐねぐね; グネグネ
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) winding; meandering; wriggling; wiggling; waving; swaying; twisting and turning

Variations:
やんちゃ
ヤンチャ
やんちゃん(ok)

 yancha; yancha; yanchan(ok)
    やんちゃ; ヤンチャ; やんちゃん(ok)
(adj-na,n,vs,vi) (1) naughty; mischievous; unruly; wild; (2) rascal; naughty kid; (n,vs,vi,adj-na) (3) (colloquialism) delinquency; misconduct; straying from the right path; (noun or adjectival noun) (4) bold (e.g. of an outfit); audacious; daring; flamboyant

Variations:
中継ぎ
中次ぎ
中継
中次

 nakatsugi
    なかつぎ
(noun/participle) (1) joining; joint; (noun/participle) (2) intermediation; acting as an intermediary; (n,vs,adj-no) (3) relaying; taking over; (4) (abbreviation) {baseb} (See 中継ぎ投手) middle relief pitcher; middle reliever; (5) pole-shaped item with a join in the middle; (6) tea container with a lid that is the same size as the body

Variations:
二股
二俣
二又
二また
二叉(rK)

 futamata
    ふたまた
(1) seeing two people (i.e. romantically) at the same time; two-timing; (noun - becomes adjective with の) (2) bifurcation; fork; branch; dichotomy; (3) fence-sitting; playing it both ways; parting of the ways

Variations:
代弁
代辨(oK)
代辯(oK)

 daiben
    だいべん
(noun, transitive verb) (1) (代弁, 代辯 only) speaking by proxy; speaking for (someone else); acting as spokesman (for); representing (the views, feelings, etc. of); (noun, transitive verb) (2) (代弁, 代辨 only) payment by proxy; compensation by proxy; paying on behalf (of); (noun, transitive verb) (3) (代弁, 代辨 only) acting for (someone else); carrying out (on someone's behalf)

Variations:
代弁
代辨(rK)
代辯(rK)

 daiben
    だいべん
(noun, transitive verb) (1) (代弁, 代辯 only) speaking by proxy; speaking for (someone else); acting as spokesman (for); representing (the views, feelings, etc. of); (noun, transitive verb) (2) (代弁, 代辨 only) payment by proxy; compensation by proxy; paying on behalf (of); (noun, transitive verb) (3) (代弁, 代辨 only) acting for (someone else); carrying out (on someone's behalf)

Variations:
弾き歌い
弾き唄い
弾きうたい(sK)

 hikiutai
    ひきうたい
(noun, transitive verb) singing while playing (the guitar, piano, etc.); singing to one's own accompaniment

Variations:
竹の子ニョッキ
竹の子にょっき(sK)

 takenokonyokki; takenokonyokki; takenokonyokki(sk)
    たけのこにょっき; たけのこニョッキ; タケノコニョッキ(sk)
(kana only) takenoko nyokki; group game in which players put their hands together and try to raise them while saying "nyokki" without speaking over anyone else until only one player (the loser) remains

Variations:
見向きもしない
見むきもしない(sK)

 mimukimoshinai
    みむきもしない
(exp,adj-i) taking no notice (of); showing no interest (in); paying no attention (to); ignoring completely

Variations:
雨乞い
雨請い(rK)
雨ごい(sK)

 amagoi
    あまごい
(n,vs,vi) praying for rain

Variations:
事実は小説より奇なり
事実は小説より奇也

 jijitsuhashousetsuyorikinari / jijitsuhashosetsuyorikinari
    じじつはしょうせつよりきなり
(expression) (proverb) (from the English saying) truth is stranger than fiction

Variations:
取り置き
取置(io)
取りおき(sK)

 torioki
    とりおき
(noun, transitive verb) reserving; storing; setting aside; laying away

Variations:
暇乞い
暇乞(io)
いとま乞い(sK)

 itomagoi
    いとまごい
(n,vs,vi) (1) leave-taking; (saying) goodbye; (n,vs,vi) (2) requesting leave (from work)

Variations:
相槌を打つ
相づちを打つ
あいづちを打つ

 aizuchioutsu / aizuchiotsu
    あいづちをうつ
(exp,v5t) (See 相槌・あいづち・1) to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention

Variations:
言いつける
言い付ける
言付ける(sK)

 iitsukeru / itsukeru
    いいつける
(transitive verb) (1) to tell (to do); to order; to direct; to instruct; (transitive verb) (2) to tell (on someone); to report; to snitch; (transitive verb) (3) to often say; to be used to saying

Variations:
言を待たない
言をまたない
言を俟たない

 genomatanai
    げんをまたない
(expression) needless to say; it goes without saying that

Variations:
論を待たない
論をまたない
論を俟たない

 ronomatanai
    ろんをまたない
(expression) needless to say; it goes without saying

Variations:
おくびにも出さない
噯にも出さない(rK)

 okubinimodasanai
    おくびにもださない
(exp,adj-i) showing no sign of; not giving the slightest indication of; saying nothing at all about; not breathing a word of

Variations:
ご馳走様
ご馳走さま
御馳走様

 gochisousama / gochisosama
    ごちそうさま
(interjection) (1) (kana only) thank you (for the meal); that was a delicious meal; (interjection) (2) (kana only) (joc) thank you (for displaying lovey-dovey behaviour)

Variations:
受ける
請ける
承ける
享ける

 ukeru(p); ukeru
    うける(P); ウケる
(transitive verb) (1) to receive; to get; (transitive verb) (2) to catch (e.g. a ball); (transitive verb) (3) to be struck by (wind, waves, sunlight, etc.); (transitive verb) (4) to sustain (damage); to incur (a loss); to suffer (an injury); to feel (influence); (transitive verb) (5) to undergo (e.g. surgery); to take (a test); to accept (a challenge); (transitive verb) (6) (esp. 受ける, 享ける) to be given (e.g. life, talent); (v1,vi) (7) (colloquialism) (kana only) (esp. ウケる) to find funny; to find humorous; to be amused (by); (transitive verb) (8) (esp. 受ける, 享ける) to follow; to succeed; to be descended from; (transitive verb) (9) to face (south, etc.); (transitive verb) (10) {ling} (esp. 受ける, 承ける) to be modified by; (transitive verb) (11) (esp. 請ける; now primarily used in compound words) (See 請け出す・1) to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee; (v1,vi) (12) (kana only) (esp. ウケる, うける) to be well-received; to become popular; to go down well

Variations:
外遊び
外あそび(sK)
そと遊び(sK)

 sotoasobi
    そとあそび
playing outside

Variations:
泊りがけ
泊まりがけ
泊まり掛け
泊り掛け

 tomarigake
    とまりがけ
staying over

Variations:
言い張る
言いはる(sK)
言張る(sK)

 iiharu / iharu
    いいはる
(transitive verb) to insist; to assert; to be obstinate in saying

Variations:
テーブルセッティング
テーブル・セッティング

 teeburusettingu; teeburu settingu
    テーブルセッティング; テーブル・セッティング
(noun/participle) laying a table; setting a table

Variations:
巣ごもり
巣篭もり
巣籠もり
巣篭り
巣籠り

 sugomori
    すごもり
(1) nesting; hibernation; (noun/participle) (2) (colloquialism) shutting oneself in at home; staying at home

Variations:
相槌
相づち
相鎚
合槌
合づち
合鎚

 aizuchi(p); aizuchi(相槌, 相鎚, 合槌, 合鎚)(ik)
    あいづち(P); あいずち(相槌, 相鎚, 合槌, 合鎚)(ik)
(1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) (See 向こう鎚・1) two smiths hammering at an object in turn

Variations:
西洋骨牌
西洋カルタ
西洋かるた
西洋歌留多

 seiyoukaruta / seyokaruta
    せいようカルタ
(dated) (See トランプ) Western playing cards

Variations:
ウィザードリィ
ウィザードリー
ウイザードリィ

 izaadori; izaadorii; uizaadori / izadori; izadori; uizadori
    ウィザードリィ; ウィザードリー; ウイザードリィ
(work) Wizardry (role-playing video game series)

Variations:
パフォーマンス
パーフォーマンス

 pafoomansu(p); paafoomansu(ik) / pafoomansu(p); pafoomansu(ik)
    パフォーマンス(P); パーフォーマンス(ik)
(1) performance (e.g. music, dance, drama); (2) something done (just) for show; theatre; theater; showy action; (empty) gesture; playing to the gallery; (3) performance (of a computer, car, investment, etc.)

Variations:
パフォーマンス
パーフォーマンス

 pafoomansu(p); paafoomansu(sk) / pafoomansu(p); pafoomansu(sk)
    パフォーマンス(P); パーフォーマンス(sk)
(1) performance (e.g. music, dance, drama); (2) something done (just) for show; theatre; theater; showy action; (empty) gesture; playing to the gallery; (3) performance (of a computer, car, investment, etc.)

Variations:
二股
二俣
二又
二叉(rK)
二また(sK)

 futamata
    ふたまた
(1) seeing two people (i.e. romantically) at the same time; two-timing; (noun - becomes adjective with の) (2) bifurcation; fork; branch; dichotomy; (3) fence-sitting; playing it both ways; parting of the ways

Variations:
留守番
るす番(sK)
留守ばん(sK)

 rusuban
    るすばん
(n,vs,vi) (1) care-taking; house-sitting; house-watching; staying at home; (2) caretaker; house-sitter

Variations:
土台作り
土台づくり(sK)
土台つくり(sK)

 dodaizukuri
    どだいづくり
groundwork; laying the foundation

Variations:
夜更かし
夜更し(sK)
夜ふかし(sK)

 yofukashi
    よふかし
(n,vs,vi) staying up late; sitting up late at night; keeping late hours

Variations:
決め台詞
決めゼリフ
キメ台詞
決め科白(rK)

 kimezerifu; kimezerifu
    きめぜりふ; キメゼリフ
signature phrase; signature saying; closing spiel; surefire line; catchphrase

Variations:
猫かぶり
猫被り
ネコ被り(sK)
猫被(sK)

 nekokaburi
    ねこかぶり
(1) feigned innocence; feigned gentleness; fake modesty; put-on; wolf in sheep's clothing; (2) feigned ignorance; playing dumb

Variations:
言いよう
言い様
言いざま(sK)
言様(sK)

 iiyou(言iyou); iizama(言i様) / iyo(言iyo); izama(言i様)
    いいよう(言いよう); いいざま(言い様)
(exp,n) (1) manner of speaking; mode of expression; way of saying something; (adverb) (2) (いいざま only) at the same time as speaking; as one speaks

Variations:
ポツリ
ポツン
ぽつり
ぽつん
ぽっつり
ポッツリ

 potsuri; potsun; potsuri; potsun; pottsuri; pottsuri
    ポツリ; ポツン; ぽつり; ぽつん; ぽっつり; ポッツリ
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (ぽっつり is emphatic) isolated; standing alone; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) falling in drops (e.g. rain); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) saying a single word; muttering just a few words

Variations:
身上がり
身揚がり
身上り(io)
身揚り(io)

 miagari
    みあがり
taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover)

Variations:
プレイアブルキャラクター
プレイアブル・キャラクター

 pureiaburukyarakutaa; pureiaburu kyarakutaa / pureaburukyarakuta; pureaburu kyarakuta
    プレイアブルキャラクター; プレイアブル・キャラクター
(See プレイヤーキャラクター) playable character (in a video game or role-playing game)

Variations:
丑の刻参り
牛の刻参り(sK)
丑の刻まいり(sK)

 ushinokokumairi
    うしのこくまいり
(exp,n) cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death

Variations:
身から出た錆
身から出たサビ
身からでたサビ(sK)

 mikaradetasabi
    みからでたさび
(expression) (idiom) paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reaping what you sow; making a rod for one's own back

Variations:
ウケ狙い
受け狙い
受けねらい(sK)
受狙い(sK)

 ukenerai
    うけねらい
(See ウケを狙う) aiming for laughs; trying to make people laugh; playing to the crowd; crowd-pleaser

Variations:
さる事ながら
然る事ながら
然ることながら
然る事乍ら

 sarukotonagara
    さることながら
(expression) (kana only) that goes without saying but also ...; not only that but ...

Variations:
よるところが大きい
因るところが大きい
因る所が大きい

 yorutokorogaookii / yorutokorogaooki
    よるところがおおきい
(exp,adj-i) (as ~によるところが大きい) depending largely on; playing a large role in; due largely to

Variations:
出ずっぱり
出突っ張り
出ずっ張り
出づっぱり(sK)

 dezuppari; dezuppari(出突張ri)
    でずっぱり; でづっぱり(出突っ張り)
(1) being on stage without respite; performing continuously; (2) staying out the entire time; being in attendance continuously (e.g. at a meeting)

Variations:
積み上げ
積上げ(sK)
積みあげ(sK)
積上(sK)

 tsumiage
    つみあげ
piling up; making a heap; laying bricks

Variations:
辺り構わず
あたり構わず(sK)
当たりかまわず(sK)

 atarikamawazu
    あたりかまわず
(exp,adv) indiscriminately; without consideration; irrespective of the occasion; paying no attention to the feelings or expectations of those nearby

Variations:
ノリが良い
乗りがいい
のりが良い
乗りが良い
乗りがよい

 norigaii(noriga良i); norigaii(乗rigaii, noriga良i, 乗riga良i); norigayoi(noriga良i); norigayoi(noriga良i, 乗riga良i, 乗rigayoi) / norigai(noriga良i); norigai(乗rigai, noriga良i, 乗riga良i); norigayoi(noriga良i); norigayoi(noriga良i, 乗riga良i, 乗rigayoi)
    ノリがいい(ノリが良い); のりがいい(乗りがいい, のりが良い, 乗りが良い); ノリがよい(ノリが良い); のりがよい(のりが良い, 乗りが良い, 乗りがよい)
(exp,adj-ix) (1) (kana only) good at playing along; up for anything; carefree; social; positive; (exp,adj-ix) (2) (kana only) uplifting; upbeat

Variations:
ロールプレイ
ロールプレー
ロール・プレイ
ロール・プレー

 roorupurei; roorupuree; rooru purei; rooru puree / roorupure; roorupuree; rooru pure; rooru puree
    ロールプレイ; ロールプレー; ロール・プレイ; ロール・プレー
role-play; role-playing

Variations:
碁に凝ると親の死に目に逢わぬ
碁に凝ると親の死に目に会わぬ

 gonikorutooyanoshinimeniawanu
    ごにこるとおやのしにめにあわぬ
(expression) (proverb) (See 碁・ご) if you get too absorbed when playing go, you will miss your parent's deathbed

Variations:
言うまでもなく
言うまでも無く
言う迄もなく
言う迄も無く

 iumademonaku; yuumademonaku / iumademonaku; yumademonaku
    いうまでもなく; ゆうまでもなく
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying

Variations:
さらし首
晒し首
曝し首(rK)
晒首(sK)
曝首(sK)

 sarashikubi
    さらしくび
(hist) criminal's head on public display (Edo period); displaying a beheaded head; beheaded head

Variations:
腹の虫がおさまらない
腹の虫が治まらない
腹の虫が納まらない

 haranomushigaosamaranai
    はらのむしがおさまらない
(expression) cannot contain one's anger; can't contain myself; staying angry

Variations:
割のいい
割りのいい
割の良い
割りの良い
割のよい
割りのよい

 warinoii(割noii, 割rinoii, 割no良i, 割rino良i); warinoyoi(割no良i, 割rino良i, 割noyoi, 割rinoyoi) / warinoi(割noi, 割rinoi, 割no良i, 割rino良i); warinoyoi(割no良i, 割rino良i, 割noyoi, 割rinoyoi)
    わりのいい(割のいい, 割りのいい, 割の良い, 割りの良い); わりのよい(割の良い, 割りの良い, 割のよい, 割りのよい)
(exp,adj-ix) (See 割がいい) (ant: 割の悪い) paying; remunerative; advantageous; profitable

Variations:
言うまでもない
言うまでも無い
言う迄も無い
言う迄もない

 iumademonai(p); yuumademonai / iumademonai(p); yumademonai
    いうまでもない(P); ゆうまでもない
(exp,adj-i) goes without saying; needless to say; obvious

Variations:
言い切る
言いきる(sK)
いい切る(sK)
言切る(sK)

 iikiru / ikiru
    いいきる
(transitive verb) (1) to declare; to assert; to state definitively; (transitive verb) (2) to finish saying; to say everything; to tell all; to finish one's sentence

Variations:
素知らぬ振り
素知らぬふり
そ知らぬふり
そ知らぬ振り
そしらぬ振り

 soshiranufuri
    そしらぬふり
(expression) pretending not to know; pretending not to recognize someone (recognise); feigning ignorance; playing innocent

Variations:
鬼のいぬまに洗濯
鬼の居ぬ間に洗濯(rK)
鬼のいぬ間に洗濯(sK)

 oninoinumanisentaku
    おにのいぬまにせんたく
(expression) (idiom) (See 命の洗濯) playing while the cat is away; taking a break while the boss is out; doing what one wants when one is (finally) alone; relaxing while the demon is out

Variations:
申し遅れる
申しおくれる(sK)
申遅れる(sK)
申し後れる(sK)

 moushiokureru / moshiokureru
    もうしおくれる
(v1,vi) (humble language) to be slow in saying

Variations:
花かるた
花歌留多(ateji)
花骨牌
花カルタ
花がるた
花ガルタ

 hanakaruta; hanagaruta
    はなかるた; はながるた
{hanaf} (See 花札) hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)

Variations:
飲み込む
呑み込む
飲みこむ
呑みこむ
のみ込む
飲込む
呑込む

 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (transitive verb) (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (transitive verb) (3) to engulf; to swallow up; (transitive verb) (4) to be filled with (people); to be crowded; (transitive verb) (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

Variations:
言いがかり
言い掛かり
言い掛り(sK)
言掛かり(sK)
言掛り(sK)

 iigakari / igakari
    いいがかり
(1) false accusation; trumped up-charge; pretext; picking a quarrel; (2) statement that cannot be retracted; saying something one cannot take back

Variations:
割がいい
割が良い
割りがいい(sK)
割りが良い(sK)
割がよい(sK)

 warigaii; warigayoi(割ga良i) / warigai; warigayoi(割ga良i)
    わりがいい; わりがよい(割が良い)
(exp,adj-ix) (ant: 割が悪い) paying; remunerative; advantageous; profitable

Variations:
相槌
相づち
相鎚(rK)
合槌(sK)
合づち(sK)
合鎚(sK)

 aizuchi(p); aizuchi(sk)
    あいづち(P); あいずち(sk)
(1) aizuchi; backchanneling; interjections indicating that one is paying attention; (2) (See 向こう鎚・1) two smiths hammering at an object in turn

Variations:
ロールプレイング
ロールプレーイング
ロール・プレイング
ロール・プレーイング

 roorupureingu; roorupureeingu; rooru pureingu; rooru pureeingu / roorupurengu; roorupureengu; rooru purengu; rooru pureengu
    ロールプレイング; ロールプレーイング; ロール・プレイング; ロール・プレーイング
role-playing; roleplaying

Variations:
ぶりっ子
振りっ子(rK)
鰤っ子(ateji)(rK)
鰤子(ateji)(rK)

 burikko; burikko
    ぶりっこ; ブリッコ
(n,vs,vi) (derogatory term) (colloquialism) (See ぶる・1) woman or girl who acts cute by playing innocent and helpless

Variations:
花かるた
花歌留多(ateji)
花骨牌
花がるた
花カルタ(sK)
花ガルタ(sK)

 hanakaruta(花karuta, 花歌留多, 花骨牌); hanagaruta(花歌留多, 花骨牌, 花garuta)
    はなカルタ(花かるた, 花歌留多, 花骨牌); はなガルタ(花歌留多, 花骨牌, 花がるた)
(See 花札) hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)

Variations:
割のいい
割の良い
割りのいい(sK)
割りの良い(sK)
割のよい(sK)
割りのよい(sK)

 warinoii; warinoyoi(割no良i) / warinoi; warinoyoi(割no良i)
    わりのいい; わりのよい(割の良い)
(exp,adj-ix) (See 割がいい) (ant: 割の悪い) paying; remunerative; advantageous; profitable

Variations:
ゴルフウィドー
ゴルフウィドウ
ゴルフウイドー
ゴルフ・ウィドー
ゴルフ・ウィドウ
ゴルフ・ウイドー

 gorufuidoo; gorufuidou; gorufuuidoo; gorufu idoo; gorufu idou; gorufu uidoo / gorufuidoo; gorufuido; gorufuidoo; gorufu idoo; gorufu ido; gorufu uidoo
    ゴルフウィドー; ゴルフウィドウ; ゴルフウイドー; ゴルフ・ウィドー; ゴルフ・ウィドウ; ゴルフ・ウイドー
(rare) golf widow (woman whose husband spends a lot of time playing golf)

Variations:
ロールプレイングゲーム
ロールプレーイングゲーム
ロールプレイング・ゲーム
ロールプレーイング・ゲーム

 roorupureingugeemu; roorupureeingugeemu; roorupureingu geemu; roorupureeingu geemu / roorupurengugeemu; roorupureengugeemu; roorupurengu geemu; roorupureengu geemu
    ロールプレイングゲーム; ロールプレーイングゲーム; ロールプレイング・ゲーム; ロールプレーイング・ゲーム
role-playing game; RPG

Variations:
プレイヤーキャラクター
プレイヤー・キャラクター
プレーヤーキャラクター
プレーヤー・キャラクター

 pureiyaakyarakutaa; pureiyaa kyarakutaa; pureeyaakyarakutaa(sk); pureeyaa kyarakutaa(sk) / pureyakyarakuta; pureya kyarakuta; pureeyakyarakuta(sk); pureeya kyarakuta(sk)
    プレイヤーキャラクター; プレイヤー・キャラクター; プレーヤーキャラクター(sk); プレーヤー・キャラクター(sk)
player character (in a video game or role-playing game); playable character; PC

Variations:
歌留多(ateji)
骨牌
加留多(ateji)
嘉留太(ateji)
軽板(ateji)(oK)
軽多(ateji)(oK)

 karuta(p); karuta
    かるた(P); カルタ
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards

Variations:
嫌よ嫌よも好きのうち
嫌よ嫌よも好きの内
いやよいやよも好きのうち
いやよいやよも好きの内
イヤよイヤよも好きのうち
イヤよイヤよも好きの内

 iyayoiyayomosukinouchi(嫌yo嫌yomo好kinouchi, 嫌yo嫌yomo好kino内, iyayoiyayomo好kinouchi, iyayoiyayomo好kino内); iyayoiyayomosukinouchi(iyayoiyayomo好kinouchi, iyayoiyayomo好kino内) / iyayoiyayomosukinochi(嫌yo嫌yomo好kinochi, 嫌yo嫌yomo好kino内, iyayoiyayomo好kinochi, iyayoiyayomo好kino内); iyayoiyayomosukinochi(iyayoiyayomo好kinochi, iyayoiyayomo好kino内)
    いやよいやよもすきのうち(嫌よ嫌よも好きのうち, 嫌よ嫌よも好きの内, いやよいやよも好きのうち, いやよいやよも好きの内); イヤよイヤよもすきのうち(イヤよイヤよも好きのうち, イヤよイヤよも好きの内)
(expression) (proverb) saying no is also an expression of fondness; no often means yes; the lady doth protest too much

Variations:
後だしジャンケン
後出しジャンケン
後出しじゃんけん(sK)
後だしじゃんけん(sK)
あと出しジャンケン(sK)
あと出しじゃんけん(sK)

 atodashijanken; atodashijanken(sk)
    あとだしじゃんけん; あとだしジャンケン(sk)
(exp,n) (See 後出し・1,じゃんけん) waiting to see one's opponent's move; playing a waiting game

Variations:
歌留多(ateji)
骨牌
加留多(ateji)(rK)
嘉留太(ateji)(rK)
軽板(ateji)(oK)
軽多(ateji)(oK)
賀留多(ateji)(oK)

 karuta(p); karuta
    かるた(P); カルタ
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards

Variations:
嫌よ嫌よも好きのうち
嫌よ嫌よも好きの内(sK)
いやよいやよも好きのうち(sK)
いやよいやよも好きの内(sK)
イヤよイヤよも好きのうち(sK)
イヤよイヤよも好きの内(sK)

 iyayoiyayomosukinouchi / iyayoiyayomosukinochi
    いやよいやよもすきのうち
(expression) (proverb) saying no is also an expression of fondness; no often means yes; the lady doth protest too much

Variations:
プレイングマネージャー
プレーイングマネージャー
プレイングマネジャー
プレーイングマネジャー
プレイング・マネージャー
プレーイング・マネージャー
プレイング・マネジャー
プレーイング・マネジャー

 pureingumaneejaa; pureeingumaneejaa; pureingumanejaa; pureeingumanejaa; pureingu maneejaa; pureeingu maneejaa; pureingu manejaa; pureeingu manejaa / purengumaneeja; pureengumaneeja; purengumaneja; pureengumaneja; purengu maneeja; pureengu maneeja; purengu maneja; pureengu maneja
    プレイングマネージャー; プレーイングマネージャー; プレイングマネジャー; プレーイングマネジャー; プレイング・マネージャー; プレーイング・マネージャー; プレイング・マネジャー; プレーイング・マネジャー
{sports} player-manager; playing manager; player-coach; playing coach

Variations:
歌留多(ateji)
骨牌
加留多(ateji)(rK)
嘉留太(ateji)(rK)
軽板(ateji)(oK)
軽多(ateji)(oK)
賀留多(ateji)(oK)
哥留多(ateji)(oK)

 karuta(p); karuta
    カルタ(P); かるた
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards, esp. hyakunin isshu karuta or iroha karuta

Variations:
歌留多(ateji)
骨牌
加留多(ateji)(rK)
嘉留太(ateji)(sK)
軽板(ateji)(sK)
軽多(ateji)(sK)
賀留多(ateji)(sK)
哥留多(ateji)(sK)

 karuta(p); karuta
    カルタ(P); かるた
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards, esp. hyakunin isshu karuta or iroha karuta

Variations:
歌留多(ateji)
骨牌
加留多(ateji)(rK)
嘉留太(ateji)(sK)
軽板(ateji)(sK)
軽多(ateji)(sK)
賀留多(ateji)(sK)
哥留多(ateji)(sK)
かる多(sK)

 karuta(p); karuta
    カルタ(P); かるた
(kana only) karuta (por: carta); traditional Japanese playing cards, esp. hyakunin isshu karuta or iroha karuta

<...101112131415

This page contains 87 results for "Ayin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary