I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 15727 total results for your Uma search. I have created 158 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
糖尿病性網膜症 see styles |
tounyoubyouseimoumakushou / tonyobyosemomakusho とうにょうびょうせいもうまくしょう |
{med} diabetic retinopathy |
Variations: |
yurumaru ゆるまる |
(v5r,vi) to become loose; to slacken; to soften |
耶麻郡西会津町 see styles |
yamagunnishiaizumachi やまぐんにしあいづまち |
(place-name) Yamagunnishiaizumachi |
能満寺のソテツ see styles |
noumanjinosotetsu / nomanjinosotetsu のうまんじのソテツ |
(place-name) Noumanjinosotetsu |
臨海終末処理場 see styles |
rinkaishuumatsushorijou / rinkaishumatsushorijo りんかいしゅうまつしょりじょう |
(place-name) Rinkaishuumatsushorijō |
自動車学校前駅 see styles |
jidoushagakkoumaeeki / jidoshagakkomaeeki じどうしゃがっこうまええき |
(st) Jidoushagakkoumae Station |
自宅マンション see styles |
jitakumanshon じたくマンション |
(See マンション) one's own apartment |
花尻ききょう町 see styles |
hanajirikikyoumachi / hanajirikikyomachi はなじりききょうまち |
(place-name) Hanajirikikyōmachi |
花崗岩質マグマ see styles |
kakouganshitsumaguma / kakoganshitsumaguma かこうがんしつマグマ |
granitic magma |
菅沼キャンプ村 see styles |
sugenumakyanpumura すげぬまキャンプむら |
(place-name) Sugenumakyanpumura |
Variations: |
onamomi; onamomi おなもみ; オナモミ |
(kana only) cocklebur (Xanthium strumarium); cockleburr |
蒲郡競艇場前駅 see styles |
gamagoorikyouteijoumaeeki / gamagoorikyotejomaeeki がまごおりきょうていじょうまええき |
(st) Gamagoorikyōteijōmae Station |
薩哈羅夫人權獎 萨哈罗夫人权奖 see styles |
sà hǎ luó fū rén quán jiǎng sa4 ha3 luo2 fu1 ren2 quan2 jiang3 sa ha lo fu jen ch`üan chiang sa ha lo fu jen chüan chiang |
the EU Sakharov Human Rights Prize |
薩哈諾夫人權獎 萨哈诺夫人权奖 see styles |
sà hǎ nuò fū rén quán jiǎng sa4 ha3 nuo4 fu1 ren2 quan2 jiang3 sa ha no fu jen ch`üan chiang sa ha no fu jen chüan chiang |
the EU Sakharov prize for human rights |
薩摩スティック see styles |
satsumasutikku; satsumasutikku さつまスティック; サツマスティック |
(kana only) (See 薩摩芋) sweet potato fries |
薩摩郡宮之城町 see styles |
satsumagunmiyanojouchou / satsumagunmiyanojocho さつまぐんみやのじょうちょう |
(place-name) Satsumagunmiyanojōchō |
薩摩郡祁答院町 see styles |
satsumagunkedouinchou / satsumagunkedoincho さつまぐんけどういんちょう |
(place-name) Satsumagunkedouinchō |
複雑性PTSD see styles |
fukuzatsuseipiitiiesudii / fukuzatsusepitiesudi ふくざつせいピーティーエスディー |
{med} complex post-traumatic stress disorder; complex PTSD |
西クマネシリ岳 see styles |
nishikumaneshiridake にしクマネシリだけ |
(personal name) Nishikumaneshiridake |
西ノ京右馬寮町 see styles |
nishinokyouumaryouchou / nishinokyoumaryocho にしのきょううまりょうちょう |
(place-name) Nishinokyōumaryōchō |
西別院町万願寺 see styles |
nishibetsuinchoumanganji / nishibetsuinchomanganji にしべついんちょうまんがんじ |
(place-name) Nishibetsuinchōmanganji |
西別院町萬願寺 see styles |
nishibetsuinchoumanganji / nishibetsuinchomanganji にしべついんちょうまんがんじ |
(place-name) Nishibetsuinchōmanganji |
西礪波郡福光町 see styles |
nishitonamigunfukumitsumachi にしとなみぐんふくみつまち |
(place-name) Nishitonamigunfukumitsumachi |
西頸城郡能生町 see styles |
nishikubikigunnoumachi / nishikubikigunnomachi にしくびきぐんのうまち |
(place-name) Nishikubikigunnoumachi |
見沼代用水東縁 see styles |
minumadaiyousuihigashiberi / minumadaiyosuihigashiberi みぬまだいようすいひがしべり |
(place-name) Minumadaiyousuihigashiberi |
見沼代用水西緑 see styles |
minumadaiyousuinishiberi / minumadaiyosuinishiberi みぬまだいようすいにしべり |
(place-name) Minumadaiyousuinishiberi |
見沼代用水西縁 see styles |
minumadaiyousuinishiberi / minumadaiyosuinishiberi みぬまだいようすいにしべり |
(place-name) Minumadaiyousuinishiberi |
観音沼森林公園 see styles |
kannonnumashinrinkouen / kannonnumashinrinkoen かんのんぬましんりんこうえん |
(place-name) Kannonnumashinrin Park |
言うまでもない see styles |
yuumademonai / yumademonai ゆうまでもない iumademonai いうまでもない |
(exp,adj-i) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said |
言うまでもなく see styles |
yuumademonaku / yumademonaku ゆうまでもなく iumademonaku いうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
言うまでも無い see styles |
yuumademonai / yumademonai ゆうまでもない iumademonai いうまでもない |
(exp,adj-i) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said |
言うまでも無く see styles |
yuumademonaku / yumademonaku ゆうまでもなく iumademonaku いうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
詰まらなさそう see styles |
tsumaranasasou / tsumaranasaso つまらなさそう |
(adjectival noun) (kana only) (See 詰まらなそう) bored; bored-looking; uninterested |
Variations: |
tsumabiraka; tsubahiraka(ok) つまびらか; つばひらか(ok) |
(adjectival noun) (kana only) detailed; clear |
調川町松山田免 see styles |
tsukinokawachoumatsuyamadamen / tsukinokawachomatsuyamadamen つきのかわちょうまつやまだめん |
(place-name) Tsukinokawachōmatsuyamadamen |
諫早東高校前駅 see styles |
isahayahigashikoukoumaeeki / isahayahigashikokomaeeki いさはやひがしこうこうまええき |
(st) Isahayahigashikoukoumae Station |
貧乏に生まれる see styles |
binbouniumareru / binboniumareru びんぼうにうまれる |
(exp,v1) to be born poor; to be born into poverty |
赤土小学校前駅 see styles |
akadoshougakkoumaeeki / akadoshogakkomaeeki あかどしょうがっこうまええき |
(st) Akadoshougakkoumae Station |
Variations: |
soumatou / somato そうまとう |
(1) revolving lantern; (2) (esp. 〜のように) (See 走馬灯のように駆け巡る) ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes) |
起ち居振る舞い see styles |
tachiifurumai / tachifurumai たちいふるまい |
(yoji) movements; behavior; behaviour; bearing; deportment; manners; demeanor |
足柄下郡真鶴町 see styles |
ashigarashimogunmanatsurumachi あしがらしもぐんまなつるまち |
(place-name) Ashigarashimogunmanatsurumachi |
身につまされる see styles |
minitsumasareru みにつまされる |
(exp,v1) (sometimes incorrectly as 身につままれる) to sympathize deeply with; to strike a chord of sympathy |
車にはねられる see styles |
kurumanihanerareru くるまにはねられる |
(exp,v1) to be struck by a car |
車に撥ねられる see styles |
kurumanihanerareru くるまにはねられる |
(exp,v1) to be struck by a car |
Variations: |
kurumaya くるまや |
(1) small car dealership; auto repair shop selling cars; (2) wheelwright; cartwright; (3) rickshawman; rickshaw station |
辻褄が合わない see styles |
tsujitsumagaawanai / tsujitsumagawanai つじつまがあわない |
(exp,adj-i) incoherent; inconsistent |
辻褄の合わない see styles |
tsujitsumanoawanai つじつまのあわない |
(exp,adj-i) incoherent; inconsistent |
辻褄を合わせる see styles |
tsujitsumaoawaseru つじつまをあわせる |
(exp,v1) to make one's story to seem coherent; to adjust one's story to fit the situation |
邇摩郡温泉津町 see styles |
nimagunyunotsumachi にまぐんゆのつまち |
(place-name) Nimagun'yunotsumachi |
那須郡南那須町 see styles |
nasugunminaminasumachi なすぐんみなみなすまち |
(place-name) Nasugunminaminasumachi |
都久夫須麻神社 see styles |
tsukuosumajinja つくおすまじんじゃ |
(place-name) Tsukuosuma Shrine |
野向町北野津又 see styles |
nomukichoukitanotsumata / nomukichokitanotsumata のむきちょうきたのつまた |
(place-name) Nomukichōkitanotsumata |
鉱滓終末処理場 see styles |
kousaishuumatsushorijiyou / kosaishumatsushorijiyo こうさいしゅうまつしょりじよう |
(place-name) Kōsaishuumatsushorijiyou |
Variations: |
sakuganki さくがんき |
rock drill; pneumatic drill; jackhammer |
長府松小田中町 see styles |
choufumatsuodanakamachi / chofumatsuodanakamachi ちょうふまつおだなかまち |
(place-name) Chōfumatsuodanakamachi |
長府松小田北町 see styles |
choufumatsuodakitamachi / chofumatsuodakitamachi ちょうふまつおだきたまち |
(place-name) Chōfumatsuodakitamachi |
長府松小田南町 see styles |
choufumatsuodaminamimachi / chofumatsuodaminamimachi ちょうふまつおだみなみまち |
(place-name) Chōfumatsuodaminamimachi |
長府松小田本町 see styles |
choufumatsuodahonmachi / chofumatsuodahonmachi ちょうふまつおだほんまち |
(place-name) Chōfumatsuodahonmachi |
長府松小田東町 see styles |
choufumatsuodahigashimachi / chofumatsuodahigashimachi ちょうふまつおだひがしまち |
(place-name) Chōfumatsuodahigashimachi |
長府松小田西町 see styles |
choufumatsuodanishimachi / chofumatsuodanishimachi ちょうふまつおだにしまち |
(place-name) Chōfumatsuodanishimachi |
関節リューマチ see styles |
kansetsuryuumachi / kansetsuryumachi かんせつリューマチ |
(med) rheumatoid arthritis |
阿武隈高原牧場 see styles |
abukumakougenbokujou / abukumakogenbokujo あぶくまこうげんぼくじょう |
(place-name) Abukumakougenbokujō |
阿毘達磨倶舍論 阿毘达磨倶舍论 see styles |
ā pí dá mó jù shè lùn a1 pi2 da2 mo2 ju4 she4 lun4 a p`i ta mo chü she lun a pi ta mo chü she lun abidatsumakusharon あびだつまくしゃろん |
(work) Abhidharma Storehouse Treatise; (wk) Abhidharma Storehouse Treatise Abhidharma Storehouse Treatise |
阿毘達磨六足論 阿毘达磨六足论 see styles |
ā pí dá mó liù zú lùn a1 pi2 da2 mo2 liu4 zu2 lun4 a p`i ta mo liu tsu lun a pi ta mo liu tsu lun Abidatsuma roku soku ron |
Six Part Abhidharma |
阿毘達磨大乘經 阿毘达磨大乘经 see styles |
ā pí dá mó dà shèng jīng a1 pi2 da2 mo2 da4 sheng4 jing1 a p`i ta mo ta sheng ching a pi ta mo ta sheng ching Abidatsuma daijō kyō |
Abhidharma-sūtra |
阿毘達磨發智論 阿毘达磨发智论 see styles |
ā pí dá mó fā zhì lùn a1 pi2 da2 mo2 fa1 zhi4 lun4 a p`i ta mo fa chih lun a pi ta mo fa chih lun Abidatsuma hotchi ron |
Treatise on the Arising of Wisdom through the Abhidharma |
阿毘達磨雜集論 阿毘达磨杂集论 see styles |
ā pí dá mó zá jí lùn a1 pi2 da2 mo2 za2 ji2 lun4 a p`i ta mo tsa chi lun a pi ta mo tsa chi lun Abidatsuma zōshū ron |
Apidamo zajilun |
Variations: |
kumadoru くまどる |
(transitive verb) (1) to shade; to graduate; to tint; (transitive verb) (2) (See 隈取り・2) to put on stage makeup; to make up (one's face) |
須磨ノ富士茂雄 see styles |
sumanofujishigeo すまのふじしげお |
(person) Sumanofuji Shigeo (1977.12.21-) |
須磨浦山上遊園 see styles |
sumaurasanjouyuuen / sumaurasanjoyuen すまうらさんじょうゆうえん |
(place-name) Sumaura Sanjo Yuen Park (Kobe city, Hyōgo prefecture) |
Variations: |
atamajirami; atamajirami あたまじらみ; アタマジラミ |
(kana only) head louse (Pediculus humanus capitis); head lice |
Variations: |
kazariguruma かざりぐるま |
(hist) carriage decorated with gold, silver, gems, etc., for use by Heian-era nobles |
Variations: |
ezuke えづけ |
(n,vs,vt,vi) artificial feeding (of wild animals); accustoming (a wild animal) to accepting food from humans |
馬の背を分ける see styles |
umanoseowakeru うまのせをわける |
(exp,v1) (idiom) to rain on one side only (and leave the other side dry) |
Variations: |
umanoashi うまのあし |
(exp,n) minor or untalented actor (relegated to roles such as the legs of a stage horse); horse's legs |
馬越石トンネル see styles |
umagosekitonneru うまごせきトンネル |
(place-name) Umagoseki Tunnel |
高砂町南材木町 see styles |
takasagochouminamizaimokumachi / takasagochominamizaimokumachi たかさごちょうみなみざいもくまち |
(place-name) Takasagochōminamizaimokumachi |
鳴瀬奥松島大橋 see styles |
naruseokumatsushimaoohashi なるせおくまつしまおおはし |
(place-name) Naruseokumatsushimaoohashi |
VOCALOID see styles |
bookaroido ボーカロイド |
{tradem} Vocaloid; singing voice synthesis software, or a humanoid persona voiced by such software |
アイス・スマック |
aisu sumakku アイス・スマック |
chocolate-coated ice cream on a stick (wasei: ice smack) |
アジルマンガベイ see styles |
ajirumangabei / ajirumangabe アジルマンガベイ |
agile mangabey (Cercocebus agilis) |
アズマギンザメ属 see styles |
azumaginzamezoku アズマギンザメぞく |
Harriotta (genus of long-nosed chimaeras) |
アズマシャクナゲ see styles |
azumashakunage アズマシャクナゲ |
(kana only) Azuma rhododendron; Rhododendron metternichii var. |
アズマヤマアザミ see styles |
azumayamaazami / azumayamazami アズマヤマアザミ |
(kana only) Azumayama thistle; Cirsiummicrospicatum |
アナスチグマート see styles |
anasuchigumaato / anasuchigumato アナスチグマート |
anastigmat (compound lens corrected for astigmatism) (ger: Anastigmat) |
あぶくま型護衛艦 see styles |
abukumagatagoeikan / abukumagatagoekan あぶくまがたごえいかん |
Abukuma class destroyer escort |
アメリカアナグマ see styles |
amerikaanaguma / amerikanaguma アメリカアナグマ |
(kana only) American badger (Taxidea taxus) |
アメリカクロクマ see styles |
amerikakurokuma アメリカクロクマ |
(kana only) American black bear (Ursus americanus) |
アメリカヌマジカ see styles |
amerikanumajika アメリカヌマジカ |
(kana only) marsh deer (Blastocerus dichotomus) |
アメリカライオン see styles |
amerikaraion アメリカライオン |
(American) puma |
アラゲアルマジロ see styles |
aragearumajiro アラゲアルマジロ |
hairy armadillo (Chaetophractus villosus) |
アランリックマン see styles |
aranrikkuman アランリックマン |
(person) Alan Rickman |
アリスマティック see styles |
arisumatikku アリスマティック |
arithmetic |
アルプマリティム see styles |
arupumaritimu アルプマリティム |
(place-name) Alpes-Maritimes (France) |
アルマヴィーヴァ see styles |
arumariia / arumaria アルマヴィーヴァ |
(personal name) Almaviva |
アルマジロトカゲ see styles |
arumajirotokage アルマジロトカゲ |
armadillo girdled lizard (Ouroborus cataphractus); armadillo lizard; golden armadillo lizard; armadillo spiny-tailed lizard |
アンカーウーマン see styles |
ankaauuman / ankauman アンカーウーマン |
anchorwoman |
アンガージュマン see styles |
angaajuman / angajuman アンガージュマン |
moral or political commitment to a cause (fre: engagement) |
アングマグサリク see styles |
angumagusariku アングマグサリク |
(place-name) Angmagssalik (Greenland) |
アングロノルマン see styles |
anguronoruman アングロノルマン |
(1) Anglo-Norman (French dialect); (2) Anglo-Norman (horse breed) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "Uma" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.